Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - ¿De dónde viene la palabra "vamos"?

¿De dónde viene la palabra "vamos"?

Durante los Juegos Olímpicos, el sonido del "vamos" resonaba por todos los estadios, convirtiendo la palabra "vamos" en un símbolo cultural o folclórico con elementos de lo más chino, que inmediatamente atrajo la atención generalizada de la gente de hogar y en el extranjero. Los extranjeros están interesados ​​en encontrar una palabra equivalente adecuada en los idiomas occidentales, mientras que un gran número de chinos están más preocupados por la etimología de esta palabra. Es raro que una cuestión etimológica atraiga tanta atención. Algunas discusiones sobre la etimología y el uso de "vamos" serán de gran ayuda para que los extranjeros comprendan la cultura china y el uso correcto de la palabra "vamos", y para que los chinos comprendan las ricas connotaciones del idioma chino.

"Vamos"*** tiene dos significados: 1. Un verbo, agregar combustible, aceite lubricante, etc. 2. Una metáfora de trabajar más y más duro. Registramos el primer significado de "vamos" como "vamos 1" y el segundo significado de "vamos" como "vamos 2".

Lo que los extranjeros entienden como añadir aceite o repostar corresponde a "repostar 1". "Vamos 2" no se puede cubrir. El inglés "go!go!go!" no puede traducir con precisión "Go! 2" porque "Go 2" tiene información pragmática más rica y puede usarse no solo en espectáculos de entretenimiento y competiciones deportivas, sino también en todas las situaciones en las que las personas necesitan estar alentado a levantarse Aplicable a ambos; aplicable tanto al lenguaje hablado como al escrito. Estas son las cosas que los extranjeros no entienden, y también son las razones por las que los internautas chinos sienten la maravilla del vocabulario chino. Hace que los internautas chinos se sientan sinceramente orgullosos de la belleza de la pronunciación y la rica connotación de su lengua materna.

Buscando en Google se pueden encontrar cuatro teorías actuales sobre el origen de la palabra "vamos". Las principales son la teoría de que los entrenadores italianos en el extranjero no entendieron bien la calada de los coches de carreras (1907) y la teoría. que los atletas de los antiguos Juegos Olímpicos se frotaban el cuerpo con aceite. También hay historias sobre la conversación entre Liu Bowen y Zhuge Liang sobre la linterna eterna en la tumba, y el diario de Liu Changchun, un atleta que participó en los Juegos Olímpicos de 1932. . Estas afirmaciones son folklore o conjeturas sin fundamento y en gran medida ficticias. De hecho, hay un ejemplo útil en el "Diario de Liu Changchun" publicado en "Ta Kung Pao" en 1936:

Se debió a un mes de exámenes de graduación, fatiga en el mar y falta de práctica. .. Suponiendo que después de llegar a Los Ángeles, haya otra semana para repostar combustible, tal vez no pierda su reputación. Pero obviamente este no es el primer caso de uso de "reabastecimiento de combustible".

Según nuestra investigación, "vamos" no es una palabra extranjera, sino una palabra nativa china.

Al probar la palabra "vamos" en el "Sikuquanshu" y el "Corpus de la historia vernácula china antigua", encontramos que esta palabra no tiene uso en las dinastías anteriores a Qin y Han. Las dinastías del Norte y del Sur, las dinastías Sui y Tang, aparecieron "vamos" y "vamos", "Luoluo" y "Jiaijiama" son ejemplos utilizados, y "Jianjia", que en realidad significa agregar aceite, apareció por primera vez en "Qi Min Yao Shu". escrito por Jia Sixie durante la dinastía Wei del Norte:

"Jian" significa freír o sofreír, "Xiao" significa carne finamente picada y salteada con aceite. (Volumen 8 de "Qimin Yaoshu")

Este ejemplo es la primera vez que "vamos" se usa como una unidad de combinación relativamente independiente, pero si se va a transformar léxicamente en "vamos 2" , debe haber una extensión metafórica en el significado.

El ejemplo más antiguo del uso metafórico de "combustible" aparece en la literatura de la dinastía Ming, adjunto al modismo o diciendo "añade leña al fuego". La metáfora general de "echar más leña al fuego" añade factores intensificadores al conflicto, agravando la situación y creando así el significado comparativo de "más" y "más". Por ejemplo:

Esta reprimenda no es más que echar más leña al fuego. Hace que la gente se enoje y rechina los dientes, deseando poder... (Dinastía Ming Luo Maodeng·"Las crónicas occidentales de los tres eunucos del tesoro". Capítulo 81)

La forma verbal del modismo que expresa este significado metafórico durante este período aún no se ha fijado. Similar a "añadir leña al fuego", "añadir leña al fuego...'añadir leña. al fuego", "echando leña al fuego", etc. En la dinastía Yuan, también existía un caso de uso de "echar leña al fuego":

Simplemente debes persuadir a tu marido, pero si te vas, echarás más leña al fuego en el futuro. (Segundo pliegue de "Frozen Su Qin" de Anónimo de la Dinastía Yuan)

Y hubo más casos de uso a este respecto en la Dinastía Ming, como por ejemplo:

Este Qin Ming También era una persona impaciente. Después de escuchar estas palabras, fue solo agregar carbón al horno, agregar leña al fuego, darle una palmadita al caballo hacia adelante y seguir directo al futuro con la rueda de maza. ("Margen de agua" Capítulo 63)

La anciana miró más de cerca. Realmente añadió más leña al fuego y lo puso aún más ansioso.

(Ming Jinmu Sanren "Applause Juechen" Capítulo 24)

En la dinastía Ming, se ha descubierto un caso de uso de "Come on 2". Por ejemplo:

El emperador se lo estaba pasando bien y había un equipo de pequeños eunucos tocando tambores a su lado, que seguían animándolo. (Capítulo 3 de "Wuzong Yishi" de Qidong Yeren)

Se puede ver en este caso de uso que "Come on 2" se usa especialmente para alentar a las personas en actividades culturales y deportivas. Apareció antes que el. Los coches occidentales se difunden en Internet. El caso de uso de las carreras de rally se remonta a cientos de años, y este ejemplo muestra que "Come on 2" ha completado la extensión de la metáfora. Los semánticos rusos propusieron la teoría de la "agregación semántica": debido a que la palabra A (palabra que significa a) se usa a menudo junto con la palabra B (palabra que significa b), gradualmente absorbe la palabra que significa b y obtiene el significado ab de toda la frase AB. El proceso de lexicalización de "Vamos 2" es la encarnación de este principio. Primero pasa por la etapa de comparación de frases de "Vamos al fuego, agrega leña al fuego" y proporciona un contexto distinto. "Vamos". Sólo en este contexto distinto Sólo bajo esta condición puede ocurrir el uso metafórico de "vamos". Con el aumento de la frecuencia de las palabras y mediante la agregación semántica, el significado de "más" y "más" de toda la frase. se obtiene gradualmente. El significado metafórico de "vamos" se ha abstraído continuamente, y su color adicional también ha cambiado del significado despectivo y negativo de "echar más leña al fuego" a un significado neutral o incluso positivo, naturalmente, el significado de "esfuerzos adicionales". "Y el trabajo más duro" se ha vuelto independiente. Estos son los casos de uso de "Anécdotas de Wuzong" en .

A juzgar por la frecuencia de las palabras, durante las dinastías Ming y Qing, "vamos 2" rara vez se usaba de forma independiente. La mayoría de los casos de uso están asociados a la frase y el modismo "echar leña al fuego". El uso real a gran escala fue después del Movimiento del 4 de Mayo. Dado que en ese momento se defendía el estilo de escritura de "escribo a mano y hablo", una gran cantidad de palabras habladas y vernáculas entraron en el lenguaje escrito. "Vamos 2" en la literatura de la República de China se ha convertido en una palabra completamente independiente, y el significado de la palabra ha cambiado por completo, expresando claramente el significado de "esfuerzos adicionales", "esfuerzos más duros" y "estímulo". "Vamos 2" se refleja menos en el corpus de las áreas controladas por el Kuomintang. Aunque las áreas controladas por el Kuomintang también abogan por la lengua vernácula, la inercia de la herencia de la lengua y la cultura determina que el cambio de estilo de escritura sea gradual y el vocabulario en el. Las zonas controladas por el Kuomintang siguen siendo relativamente altas en el chino clásico. En las zonas liberadas que abogaban por la popularización de la cultura y el servicio de la cultura a los trabajadores, campesinos y soldados, el uso del "combustible 2" estaba relativamente extendido. En el "Diario del Pueblo" en 1946, hubo 8 casos de "añadir combustible". al fuego" y 1 caso de "echar leña al fuego". Hay 16 casos de uso independientes de "Vamos 2", como:

Para garantizar que el movimiento masivo de stand-up no se vea interrumpido, por la presente hacemos un llamado a todos a trabajar duro y continuar implementando el movimiento de stand-up de masas. (1 de junio de 1946)

¡Vamos! Los reaccionarios no quieren que nos relajemos, Chiang Kai-shek ha volado de nuevo a Xinxiang (14 de junio de 1946)

¡Hoy! es la masa Dando la vuelta, nuestras actuaciones deben alentar y animar a la gente común, y debemos mejorar esos viejos dramas que promueven la superstición feudal. (21 de junio de 1946)

Entre los casos de uso de "Come on 2" en el "People's Daily" en 1947, había 47 casos que se usaban directamente en diálogos, muchos de los cuales se usaban para expresar determinación. y estímulo. Se puede ver que entre 1946 y 1947, "Vamos 2" como palabra hablada se volvió muy popular en las zonas liberadas, y su significado de "ser utilizado como un eslogan alentador" es muy claro.

En resumen, creemos que el momento en que se formó la palabra "combustible 1" no debe establecerse demasiado pronto, porque los casos de uso en "Qimin Yaoshu" son casos aislados después de todo, y la palabra "petróleo" en ese momento También es diferente de lo que se refiere ahora. En la edición de 1947 del "Diccionario mandarín" y en el "Diccionario chino" publicado en la década de 1950, "vamos" es una palabra con un solo significado, que se interpreta como "todavía esforzándonos mucho" en la primera edición de 1950 y en la séptima. revisión de 1962, "vamos" En la edición de 1973 del "Nuevo diccionario de números de las cuatro esquinas", esta palabra también tiene un solo significado, que se interpreta como "esfuerzo especial" en la edición de 1973 del "Diccionario chino moderno (prueba); Edición)", esta palabra sigue siendo una palabra con un solo significado y solo tiene el significado 2. Esto demuestra que "repostar combustible", es decir, añadir combustible y aceite lubricante, todavía no era una palabra en ese momento. Los vehículos de motor y la maquinaria se utilizaron ampliamente en China e incluso penetraron entre la gente común después de la reforma y apertura. Por lo tanto, "vamos", como símbolo lingüístico para referirse a comportamientos operativos comunes en el uso y mantenimiento de equipos mecánicos. utilizado cada vez con más frecuencia, completando así la lexicalización.

La lexiconización de "vamos 2" debería haberse completado en la dinastía Ming. El uso de animaciones en competiciones literarias y deportivas debería ser el más temprano, y su significado es relativamente limitado. Puede usarse en todas las ocasiones para alentar. El comportamiento inspirador es una expansión del significado. Esta expansión debería haberse completado durante la República de China. Por ejemplo:

¡Ver quién puede ganar es tan valioso! ¡Quien anima a sus espaldas no es un ser humano (Lao She, "Going to the Market", 1934)

El tercer hijo, ¡Vamos! (Lao She's "Cuatro generaciones bajo un mismo techo", 1946)