Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - ¿Por qué cambió el doblaje chino de "Slam Dunk" después de 56 episodios? Es tan feo e incómodo. ¿Dónde puedo ver una versión con el mismo doblaje que antes?

¿Por qué cambió el doblaje chino de "Slam Dunk" después de 56 episodios? Es tan feo e incómodo. ¿Dónde puedo ver una versión con el mismo doblaje que antes?

La única que no puedo ver es la versión china, y el actor de voz fue cambiado a mitad de camino.

Es imposible tener dos versiones de anime con la misma voz.

Las traducciones de actores de voz están protegidas por derechos de autor. Entonces ese es el único que habla mandarín.

Normalmente escucho japonés. Para ser honesto, el mandarín no es tan bueno. Sólo esas pocas personas, como "Crayon Shin-chan", "Dragon Ball", etc., se pueden escuchar en las voces~especialmente la voz de Nohara Hiroshi, está en todas partes╮(╯▽╰)╭