¿Qué significa el poema "Celege"?
El significado poético de "Chile Song" es:
Al pie de la montaña Yinshan, hay una gran llanura donde vive el pueblo chileno.
El cielo sobre el río Chile está conectado a la tierra por todos lados.
Parece una "yurta" donde viven pastores.
La pradera bajo el cielo azul se mueve con olas verdes.
Bajo la hierba barrida por el viento, aparecen y desaparecen grupos de vacas y ovejas.
Texto original
"Chile Song"
Río Chile, al pie de la montaña Yinshan. El cielo es como una cúpula que cubre los cuatro campos.
El cielo es azul y los campos son vastos. Se pueden ver vacas y ovejas entre la hierba arrastrada por el viento.
Información ampliada
Introducción a la obra
"Celege" está seleccionada de "Yuefu Poems" Es una canción popular popular en las Dinastías del Norte al norte de. el río Amarillo durante las dinastías del Sur y del Norte, generalmente se cree que fue traducido del Xianbei al chino. Las canciones populares cantan sobre el magnífico y rico paisaje de los pastizales del norte y expresan la pasión del pueblo chileno por su ciudad natal y su vida. Las dos primeras frases explican que Chilechuan está situado al pie de la imponente montaña Yinshan, lo que hace que el fondo de la pradera sea muy majestuoso. Las siguientes dos oraciones usan la metáfora de "Qionglu", diciendo que el cielo es como una yurta, cubriendo todos los lados de la pradera. Esto se usa para describir la escena extremadamente magnífica del cielo y la naturaleza que se conectan entre sí hasta el final. el ojo puede ver. Las últimas tres frases describen una vista panorámica de la pradera con abundante agua y pasto y gordos ganado vacuno y ovino. Hay quietud y movimiento, imágenes y colores. Todo el poema tiene un estilo claro y audaz, un ámbito amplio, un tono majestuoso, un lenguaje claro y un fuerte resumen artístico. Ha sido elogiado unánimemente por comentaristas literarios y tratados de historia literaria de todas las épocas. La investigación académica al respecto continúa hasta el día de hoy.
Apreciación de las obras
Existen diferencias significativas entre las canciones populares de las dinastías del Sur y del Norte. Las primeras son ligeras y hermosas. Eufemista y persistente, es como una chica del sur del río Yangtze, cariñosa y gentil; esta última es ruda y audaz, fuerte y poderosa, como los atletas de Saibei, valiente y directa, directa y franca. Si se expresa en términos de conceptos estéticos occidentales, el primero pertenece al tipo "bello", mientras que el segundo tiene una tendencia más "sublime". ¿Cómo se produce esta diferencia en el gusto estético? También podríamos hacer un análisis de "Celego", que también es significativo para entender el propio "Celege".
Los chilenos son una tribu minoritaria étnica del norte de China en la antigüedad, y sus descendientes se han integrado en los actuales uigures. Este poema es el canto pastoral que cantaba el pueblo chileno en aquella época. Sin embargo, durante las dinastías del Norte, el área donde el pueblo chileno estaba activo no estaba en el actual Xinjiang, sino en la pradera de Mongolia Interior.
Las primeras cuatro frases son cánticos sobre su entorno de vida. "Río Cele", no sé qué río es hoy, e incluso en ese momento, puede que no sea un nombre específico fijo, me temo que solo se refiere al río en la zona donde vive el pueblo chileno. La montaña Yinshan, también conocida como montaña Daqingshan, está ubicada en la meseta de Mongolia Interior y se extiende por miles de millas desde Hetao en el oeste hasta las montañas interiores de Xing'an en el este. Cuando los chilenos cantan sobre la tierra en la que viven, utilizan una montaña tan majestuosa y majestuosa como fondo. En lo que respecta a la ubicación geográfica específica, es un poco vago decir esto, pero como imagen del poema, muestra un fuerte impulso y poder desde el principio. A continuación, el poeta nos pintó un cuadro vasto y vasto: en la pradera interminable, los ojos están llenos de verde, se extienden sin fin, y solo el cielo igualmente vasto cuelga de todos lados como una tienda de fieltro. Baja y cubre la vasta pradera. . Un paisaje así hace que la gente abra la mente y se sienta feliz.
En el sur del río Yangtze, las montañas son onduladas, los ríos son sinuosos, la vegetación es rica y colorida y el paisaje está lleno de cambios detallados. La atención de la gente es fácilmente atraída por las montañas y los ríos. , e incluso plantas y árboles, formando un delicado El sentimiento estético se centra en el sutil encanto de los colores y las líneas. En el norte, especialmente en la pradera, el paisaje natural es sencillo, con poca variación de colores y líneas. Como faltaban cosas que observar con atención, levanté los ojos hacia el cielo y hablé en tono áspero.
También hay un factor sutil en juego aquí. La gente de las praderas no tiene ningún concepto de propiedad privada de la tierra. Viven del agua y la hierba, y cualquier lugar entre el cielo y la tierra que pueda utilizarse para el pastoreo puede considerarse su hogar. Incluso si, debido a la costumbre, diferentes razas ocupan sus propios territorios, sus actividades tienen un cierto alcance, y este alcance no es de ninguna manera tan limitado como el alcance de las actividades diarias de la gente en las zonas agrícolas, especialmente en Jiangnan: una aldea, una Pocas casas, varias hectáreas de terreno. En el campo de visión, la "casa" de los pastores todavía no tiene límites. Este tipo de vida. Cultiva el carácter libre y audaz de la gente de la pradera y también cultiva un magnífico sentido de la belleza.
No cantarán como la gente de Jiangnan, cantando sobre las delicadas flores de loto en el pequeño estanque de lotos o la elegante seda de los sauces junto al camino del pueblo; en su opinión, todos los habitantes de Chile comparten las montañas interminables que no se pueden ver. El río al final, la pradera interminable y el cielo son como un "Qionglu" (ahora conocido como yurta), que cubre su "hogar" común, y elogian este "hogar".
"El cielo es vasto y la naturaleza es vasta" todavía describe el paisaje con un estilo rico y poderoso, pero este ya es el trasfondo de la siguiente oración. "El viento sopla la hierba y el ganado vacuno y ovino está bajo" es el toque final. Vemos el viento soplando la exuberante pradera entre el vasto cielo y la tierra. Unas veces aquí, otras allí, se revelaban vacas y ovejas esparcidas por todas partes. El panorama es extremadamente amplio, pero lleno de movimiento y vitalidad. El poema no habla de personas, pero los lectores no dejarán de darse cuenta de que los dueños del ganado vacuno y ovino en todos los pastizales son el valiente y franco pueblo chileno. Son los amos de la tierra y los conquistadores de la naturaleza. Sólo ellos pueden aportar vitalidad y belleza a esta vasta tierra. En el poema, no sólo sentimos la magnificencia de la naturaleza, sino más importante aún, sentimos la mente amplia y el carácter heroico de los pastores. Es la naturaleza humana llena de vitalidad primitiva que no ha sido domesticada ni suavizada por la civilización de la sociedad agrícola.
En el proceso de desarrollo de la civilización, la gente continúa adquiriendo cosas nuevas y perdiendo cosas originales. Así, así como los adultos suelen recordar las alegrías de la infancia, las personas que viven en civilizaciones avanzadas suelen envidiar los sentimientos de las civilizaciones primitivas. "Chile Song" también ha sido elogiado con entusiasmo por los literatos chinos que valoran la poesía. ¿Es esa la razón? No hace mucho, la película "Red Sorghum" fue un éxito y el "viento del noroeste" en el mundo de la música siguió soplando. fenómeno. Sin embargo, cuando la gente del sur del río Yangtze anhela la magnificencia de los pastizales, ¿por qué la gente de los pastizales no anhela también el calor del sur del río Yangtze? La vida humana es extremadamente rica, y también lo es. el sentido de la belleza. La actitud más repugnante es utilizar arbitrariamente uno para negar otro entre varios estilos artísticos diferentes.
El "Celege" es un canto de pastor, y es una lástima que sólo podamos leer su letra pero no apreciar su melodía. Una famosa leyenda puede compensar un poco este arrepentimiento: se dice que en el año 646 d. C., estalló una guerra entre los regímenes de Wei Oriental y Wei Occidental que gobernaban el norte de China, y los Wei Oriental perdieron decenas de miles de tropas. La moral del ejército estaba baja. Para estabilizar la moral del ejército, el comandante en jefe Gao Huan ordenó al general Hu Lujin cantar la "Canción de Chile" en el banquete, lo que animó a la gente. Esta historia hace imaginar: ¿Cuán majestuoso y atrevido debe ser el canto de "Chile Song"? Según los registros históricos, la letra de esta canción fue originalmente en idioma Xianbei y fue traducida al chino muy temprano. Pero Hulujin es de la tribu chilena, por lo que debería poder cantar en el idioma chileno. Probablemente porque la mayoría de los nobles de la dinastía Wei del Este eran de Xianbei, cantaba en el idioma Xianbei. En otras palabras, esta antigua canción ha sido traducida dos veces. Entonces, ¿cómo eran las letras originales? Es fascinante.