Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - ¿Cuáles son las diferencias en el doblaje del anime en la segunda temporada de "The Master"?

¿Cuáles son las diferencias en el doblaje del anime en la segunda temporada de "The Master"?

La Segunda Temporada de la Animación "El Maestro"

En cuanto al tema del doblaje, creo que deberíamos ser más tolerantes con el doblaje nacional de la animación.

Antes que nada, el chino es nuestra lengua materna. Tenemos requisitos más altos para el doblaje chino, porque la comprensión es la más fuerte. No descartamos el comportamiento poco profesional del doblaje nacional que no le pone tanta emoción. Personalmente, creo que el mejor doblaje nacional no está en la industria de la animación. en la industria cinematográfica la traducción es menos inconsistente.

En segundo lugar, el doblaje de voz a tiempo completo de los personajes principales es básicamente doblaje de voz de animación nacional a nivel profesional. Parte de la disonancia puede deberse a la falta de suavidad en la pintura. La rigidez de la animación hace que parezca imposible integrarse con el sonido.

En tercer lugar, está la cuestión de las preferencias personales. Por ejemplo, simplemente no me gusta el sonido de xxx.

Animación de la temporada 2 de "The Versatile Mage"

¡Por qué deberíamos ser demasiado estrictos con los detalles! Después de todo, los cómics chinos acaban de empezar. Comparados con la animación japonesa... ¡sus animaciones son tan buenas como escenas de la vida real! Hay una brecha... No hay duda al respecto, pero la historia no se retrasa en absoluto. Aunque la representación del personaje y la descripción detallada son demasiado toscas, ¡sigue siendo un cómic chino concienzudo! ! Dado que lo apoya, debe creer que mejorará cada vez más.