¿Qué significa "depender"? ¿De dónde viene la palabra "depender"?
Significa que el comportamiento de alguien es extraño, impredecible, loco, diferente al de la gente común, en definitiva, no tiene sentido.
Origen: La popularidad de la palabra "Damn" está estrechamente relacionada con "Westward Journey" protagonizada por Stephen Chow.
Los orígenes de "Holy mierda" son más o menos los siguientes.
1. Walker (que significa "¡De ninguna manera!" en la jerga estadounidense, una ligera interjección): mierda.
2. ¡Cor es una palabra que expresa sorpresa en inglés! La pronunciación es la misma que "depender".
3. En algunas zonas del norte, la pronunciación de "dependencia" es la misma que "cao (诏)". Debido al cambio de pronunciación, la pronunciación de "dependencia" es sinónimo y diferente. .
4. Me basé en la película de 1995 Westward Journey: The Great Sage to Get Married. Cuando Zixia finalmente murió en sus brazos para salvar el Tesoro Supremo, su compañero de clase Zhou Xingchi usó las palabras "Mierda" para expresar la ira y la tristeza indescriptibles en su corazón. ¡A partir de ahí me hice popular en todo el país!
5. "Joder" significa "lloro" en Hokkien (taiwanés), a menudo decimos "joder", que se traduce como "llorar papá". malo, llorar por papá y perder al padre. Expresa un estado muy desafortunado. En las décadas de 1980 y 1990, las películas de Hong Kong y Taiwán fluyeron hacia el continente, especialmente las películas de Stephen Chow. La mayor parte del doblaje al mandarín fue realizado por taiwaneses. Por ejemplo, Stephen Chow a menudo fue doblado por Shi Banyu, por lo que a menudo se intercalaba el taiwanés. Stephen Chow produce efectos divertidos y también aprende de los actores taiwaneses y dice "alivio" y "mierda", por lo que se convirtió en un dicho popular.
"Wow" también se llama "Wow", y "Wow" es la transliteración de "I" en Hokkien.
Del análisis del contexto y la intención expresiva de la palabra “Confío en”, resulta más apropiada la tercera fuente de expresión. Al mismo tiempo, la palabra "mierda" sólo aparece en el doblaje al mandarín de las películas de Stephen Chow. Teniendo en cuenta los cambios de traducción gratuitos realizados por el doblaje al mandarín de la película para acercarse a los hábitos lingüísticos de los norteños, la tercera explicación. está más cerca. "Bai" se pronuncia igual que "尻" en el dialecto de Henan. Desde que la palabra se hizo popular entre los estudiantes, es extremadamente improbable que se originara en la jerga inglesa o en palabras extranjeras oscuras que carecían del entorno en el que se usaba. La primera y la segunda explicación son más bien conjeturas de unas pocas personas o la penetración de. Lengua y cultura inglesas.