A Little Thing About First Love" recibió excelentes críticas después de su lanzamiento. ¿Puede esta serie de televisión superar el trabajo original?
Personalmente no lo creo. Aunque todos los protagonistas están online, la trama es demasiado lenta, hay demasiadas coincidencias y no tiene el sentido del ritmo de la versión tailandesa.
La original "A Little Thing About First Love" es una de las pocas películas en tailandés en el TOP250 de Douban y siempre ha sido la "White Moonlight" en los corazones de muchos fanáticos del cine. En la sección de comentarios de Douban, muchas personas se lamentaron de que "A Little Thing About First Love" les recordaba a su amor secreto cuando eran jóvenes. Hasta ahora, 1,148 millones de personas han calificado esta película en Douban.
Xia Shui, la heroína de la obra original, no era una belleza al principio, pero no se veía fea como Xia Miaomiao en la versión de la serie de televisión con un maquillaje afro y cetrino. El protagonista masculino Liang Younian, interpretado por Lai Guanlin, tiene una raya al medio espesa y cabello seco. Después de quitarse el filtro coreano, también fue criticado por ser grasiento, lo que está lejos del personaje alegre y atractivo de Liang Younian en la obra original.
La versión original de "A Little Thing About First Love" es una película con una historia de sólo 118 minutos y un ritmo muy ajustado. Después de ser rehecha en una serie de televisión, la trama naturalmente se ampliará. Después del remake, además del retraso en el ritmo, aparecieron varios patrones rutinarios de dramas domésticos en la adaptación de la trama, como encuentros frecuentes entre los protagonistas masculinos y femeninos, tomar el bolso equivocado, admitir a la persona equivocada, crear una historia de amor a la fuerza. Para crear conflictos, etc., en varios aspectos como la trama y el diseño de personajes, "A Little Thing About First Love" es difícil de comparar con la versión original.
Ampliar
Razones para el remake
1. No estar acostumbrado al entorno local
Los problemas de "Dose Man" pueden ser principalmente atribuido a la intensidad de la adaptación y la localización. Una cuestión de escala. Cualquier drama extranjero seguramente tendrá ciertas diferencias con la vida social y los valores culturales nacionales. Esto determina que el drama remake debe considerar si está en línea con el mercado chino, el entorno social, las costumbres y la cultura nacionales en la etapa inicial de selección del proyecto. etc. deben tenerse en cuenta.
2. Los remakes clásicos no deben ser "idolatrados"
Innumerables remakes de dramas utilizan el lema de "rindir homenaje a los clásicos" y "rendir homenaje a los sentimientos", pero rehacen clásicos. Los dramas de cine y televisión convertidos en dramas de ídolos también se denominan eufemísticamente "adaptaciones innovadoras". De hecho, estas llamadas "innovaciones" no son creaciones sustanciales ni nuevas ideas que incorporen el sabor de la época.