Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - La descarga del juego usted mismo es mejor si está chinoizado

La descarga del juego usted mismo es mejor si está chinoizado

Yo mismo; tú mismo es un texto de amor AVG desarrollado por Regista Company y lanzado por Yeti Company el 20 de diciembre de 2007. Para este trabajo, Ko Nakazawa trabajó como planificador de redacción, supervisor de guión y director de producción, mientras que Mutsumi Sasaki trabajó como supervisor de diseño de personajes y pintura. Chiyomaru Shikura creó dos temas de apertura. Este tipo de línea de producción no puede evitar recordar a la gente la línea de producción original de KID's Memories of Autumn 1.°/2.°, por lo que es muy esperado por los fanáticos de KID. Con el lanzamiento de la versión animada a finales de 2007, la atención de muchos jugadores hacia este juego ha aumentado gradualmente hasta su punto máximo. La configuración del guión del juego es completamente diferente a la de la versión animada. Aunque los personajes principales son exactamente iguales, casi no hay similitudes en cómo se desarrolla la trama. Además, el juego se divide en dos puntos de vista, con Sana y Shusuke como protagonistas para desarrollar la trama. El estilo real de este juego es obviamente diferente al de Memories of Autumn, pero tiene muchos aspectos destacados únicos y notables. Es un excelente juego de amor.

El equipo creativo especial de KIDS Fans Channel ha estado trabajando activamente en la traducción de los guiones del juego desde su lanzamiento. Al mismo tiempo, llevamos a cabo investigaciones técnicas sobre la posibilidad de localizar el juego. Hasta agosto de 2008, se anunció oficialmente que la versión para PS2 de Yourself sería en idioma chino. Al mismo tiempo, el equipo de traducción subordinado de ProjectS traducirá los guiones de múltiples líneas personales del juego. A finales de 2008, se había traducido el 75% del guión completo del juego. Es decir, después de que se lanzara la versión en video chino de 17 episodios de agosto a diciembre de 2008, el equipo creativo especial de KIDS Fans Channel lanzará oficialmente la versión china del juego. La versión china del juego que se lanzará ha alcanzado un nivel casi perfecto de chinoización. Además de los guiones del juego, se puede decir que los títulos de los párrafos, el texto del sistema, las imágenes del sistema e incluso las animaciones del juego se han chinoizado por completo. que es una versión china. Una PS2 china sincera e independiente ama el trabajo de AVG. Vale la pena intentarlo para los jugadores chinos. Para ser considerados con los jugadores, esta vez el emulador de PS2 se incluirá con la versión china ISO, para que los jugadores de PC también puedan disfrutar de la felicidad que brinda este juego.

Yo mismo; tú mismo Versión china para PS2 (incluida con el simulador de PC) El contenido del EP2 incluye:

1 Perspectiva complementaria *** Todos los contenidos del mismo artículo están traducidos al chino

2 Traducción al chino de todos los contenidos del episodio a la carta de Xiuxian

3 Traducción al chino de todos los títulos de los párrafos del juego

4 Traducción al chino de todos los nombres de las escenas del juego

5 Traducción al chino de todos los títulos de las pistas del juego. Chinoización

6 Chinoización del menú de configuración del sistema de juego.

7 Chinoización de las imágenes relacionadas con el juego.

8 Tabla OP, dentro de OP, público BAD END, capítulo Caicaixiang GOOD END Versión china de la animación

Bonificación de lanzamiento incluida:

Versión china de la animación GOOD END (formato H264 640X480 )

Tenga en cuenta que EP2 también incluye todo el contenido de EP1.

Para obtener detalles sobre el contenido del EP1, haga clic en el siguiente enlace:

/discuz/viewthread.php?tid=17456

Duración del trabajo: 15-16 horas de juego

Formato de trabajo: ISO

Tamaño de trabajo: 3.49G

Enlace de trabajo: Sanxian

Lista de producción (EP2)

Original Versión china: KIDS Fans Channel Project S

Plan de producción: Ice Sky Flame

Traducción del guión: suserone, Qingkong Liuyun, xuli, Tian Zilan (mismo artículo que Xiu Fu***) , 13cat (Capítulo Xiu Fu Caicaixiang)

Pulido de texto: solo llama al chico, Jun no hay esperanza para siempre, Youlong

Descifrado del programa: Ye Yue no God

Tecnología china:夜月の神

Traducción de imagen al chino: eterna, yeyaz, Imelia

Traducción de letras: Kanata (OP1st, OP2nd), xuli (Cai Caixiang ED)

Subtítulos de letras: sxwilson

Subtítulos de lista: El otro lado de las nubes y las montañas

Procesamiento de animación: Bingtian Flame

Gestión de calidad: Bingtian Flame, Jun Hope Forever

Agradecimiento especial a: michaelviii, zzzzzzz

Coordinación y supervisión: Ice Sky Flame