Texto completo de la letra de "Clap Your Hands, Clap Your Hands" (Consejo: está disponible en el libro de música de cuarto grado)
Si estás feliz, golpea con los pies y mira cómo todos golpean con los pies.
Si estás feliz , dale palmaditas en los hombros si estás feliz,
Si estás feliz, dale palmaditas en el hombro y mira a todos dándose palmaditas en los hombros.
Si estás feliz, dale palmaditas en la mano. feliz, dale palmaditas en la mano, si estás feliz, aplaude, si estás feliz, aplaude. Si te sientes feliz, aplaude, si te sientes feliz, aplaude
Si te sientes feliz, aplaude y mira a todos los demás aplaudir
p>
Si te sientes feliz, golpea con los pies. Si te sientes feliz, golpea con los pies.
Si te sientes feliz, golpea con los pies y mira a todos. Todos están pisoteando.
Si te sientes feliz,
Si te sientes feliz, toca el hombro, si te sientes feliz, toca el hombro
Si te sientes feliz, toca el hombro y mira cómo todos aplauden juntos
Extensión:.
"Aplaude, aplaude", también conocida como "Aplaude cuando estés feliz", es una canción infantil popular española. La melodía es similar al episodio "Molodejnaya" de la película musical soviética de 1938 "Volga-Volga" y puede haber sido la inspiración o referencia de la canción. El autor de esta canción es desconocido.
Esta canción se llama "Lucky せなら手をたたこう", que se canta ampliamente en Japón y tiene una influencia de gran alcance. La canción fue compuesta en 1964, con letra escrita por Toshito Kimura, profesor del Departamento de Humanidades de la Universidad de Waseda, y rearreglada por Takao Imaizumi. Fue cantada en todo Japón por el cantante japonés Kudo Sakamoto.
Impacto social
Debido a que esta canción tiene una gran influencia en Japón, a menudo se puede escuchar en los tranvías y en los partidos de béisbol y fútbol.
La ciudad de Kasama, prefectura de Ibaraki, es la ciudad natal de Sakamoto Kudo. La melodía de salida de la estación Kasama es esta canción. La estación Kasama está ubicada en las líneas 3-5 de la estación Tomobe y las líneas 1 y 2 de la estación Iwama. , Línea 3.
En el derbi de fútbol de la J-League Saitama, los fanáticos del Urawa Red Diamonds cantaron: "Solo existe Urawa en Saitama, solo existe Urawa en Saitama, solo existe Urawa en Saitama, solo existe Urawa en Saitama , no hay ningún equipo Omiya en Saitama" (" Saitama sólo tiene Urawa", " Saitama sólo tiene Urawa", " Saitama sólo tiene Urawa", " Saitama sólo tiene Urawa", " Saitama sólo tiene Urawa", " Saitama sólo tiene Urawa ", "Saitama sólo tiene a Urawa", "Saitama sólo tiene a Urawa"). Para burlarse de Omiya Squirrel. Utilice el ritmo de "Aplaude, aplaude". En China, muchas animadoras de equipos de baloncesto y fútbol también están dispuestas a utilizar esta canción para animar a sus equipos favoritos.
Los Hokkaido Nippon Ham Fighters tocan esta canción cuando el equipo contrario se retira a mitad de una entrada en sus partidos en casa (Sapporo Dome, Tokyo Dome, etc.).
Esta canción se ha utilizado como música de fondo para anuncios como el de la cerveza japonesa Asahi. Sin embargo, las letras siempre se transforman en jingles publicitarios.
Parte de la melodía de la canción militar norcoreana "Victory Parade" fue extraída de esta canción.