Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - ¿Por qué no hay doblaje en "Dream on Ice"?

¿Por qué no hay doblaje en "Dream on Ice"?

El camarada editor ha visto el largometraje austriaco en color "Dream on Ice" y considera que esta película tiene cierta importancia educativa. Desafortunadamente, el estudio de doblaje de películas sólo utiliza subtítulos en chino para los diálogos y no permite que los actores de doblaje doblen a los personajes de la obra, como lo hacen la mayoría de las películas traducidas. Por lo tanto, si te concentras en ver las imágenes sin saber lo que dicen los personajes de la obra, si solo te concentras en ver los subtítulos, se te escaparán muchas imágenes no sé por qué, una película así se puede traducir sin doblaje. ¿Puede responder? Audience Travel Lijing***.Film Review) Oficina editorial Ha enviado una carta de un lector y aquí hay un breve resumen de la siguiente manera: ¿Se distribuye una película extranjera en China con subtítulos impresos? y doblaje, nuestra fábrica no puede decidir, nuestra fábrica está bajo la dirección de China Film Distribution and Exhibition Company y solo es responsable de la producción de subtítulos de películas. La película austriaca "Dream on Ice" ya se imprimió y distribuyó. 1964 (aproximadamente esta vez), y luego se suspendió. La versión que se relanzó esta vez era una copia extranjera antigua, por lo que no hubo doblaje. Zhi Nian L$ China Film Distribution and Exhibition Company Subtitle Factory <正>. Camarada editor: Vi el largometraje austriaco en color "Dream on Ice". Siento que esta película tiene cierto significado educativo. Sin embargo, es una lástima que el estudio de doblaje sólo utilice subtítulos en chino para los diálogos y no lo permita. actores de doblaje para doblar a los personajes.