Reflexiones tras leer "Bend to Court Goldsmith [británico]"
Resumen de la obra
Por orden de su padre, Charles, Marlowe se fue al campo para visitar al viejo amigo de su padre, el señor Hao Jiasi, y proponerle matrimonio a su hija, Señorita Hao Jiasi. Marlowe es joven, guapo y elegante, pero cuando conoce a una dama famosa, se vuelve muy tímido y reservado. Marlowe invitó a su amigo Han Shiting a ir con él, pero se perdió en el camino. Más tarde, se encontraron con Tony, el hijastro del Sr. Hao Jiasi, en el Hotel Three Pigeons. Creyeron erróneamente las palabras de Tony, confundieron a Hao Zhai con una posada y se pusieron en ridículo gritándole al Sr. Hao, el enviado de la rama terrenal. La señora Hao es la guardiana de su sobrina, la señorita Neville. Codicia las joyas de su sobrina y siempre quiere que su hijo Tony se case con Neville. Pero Neville ya se lo había prometido en secreto a Han Shiting. Tony tampoco amaba a su prima. Han Shiting conoció a la señorita Neville esa noche cuando llegó a la casa de Hao. Rápidamente se enteró de que era una broma de Tony, pero para poder estar con ella, no le dijo a Marlowe la verdad. Han Shiting y Neville decidieron fugarse durante la noche, pero la carta de Han Shiting a Tony cayó en manos de la Sra. Hao y la fuga fue revelada. Después de algunos giros y vueltas, al final todos son felices y los dos amantes finalmente se casan.
Obras seleccionadas
Acto 5
Escena 1
Han Shiting y un sirviente son iguales.
Han Shiting: ¿Dijiste que viste a la anciana y a la señorita Neville irse en un coche?
Siervo: Sí, Maestro. Fueron en diligencia y el hermano menor montó a caballo. Ahora es el momento de caminar diez millas.
Han Shiting: Entonces todas mis esperanzas son en vano.
Siervo: Sí, Maestro. Sir Charles ha llegado. Durante media hora él y el dueño de la casa habían estado riéndose del error del señor Marlowe. Vienen hacia aquí.
Han Shiting: Entonces será mejor que me mantenga alejado. Parecía que iba a esperar en vano al final del jardín. El tiempo casi se acaba. (Parte 2)
Sir Charles y el Sr. Hogarth como arriba.
¡Sr. Hao Ha! ¡Ja! ¡Ja! Al dar órdenes, su tono es realmente dominante.
CHARLES: Supongo que no le conmueve tu atención.
Sr. Hao: Sin embargo, también debería poder ver que soy más inteligente que el posadero promedio.
Charles: Sí, hermano Hao, es que pensaba que eras un posadero poco común, ¡ja! ¡Ja! ¡Ja!
Sr. Hao: Bueno, estoy muy feliz. Sí, Lao Cha, el matrimonio entre nuestras dos familias mantendrá viva nuestra amistad personal; aunque la dote de la niña no es mucha.
Charles: Hermano Hao, ¿por qué estás hablando de la dote conmigo? Ya tienen más perros de los esperados y lo único que les falta es una chica virtuosa que comparta su felicidad y potencie su felicidad. Supongamos que están enamorados, como usted dijo que lo están -
Sr. Hao "Supongamos", ¿qué? Déjame decirte que realmente están enamorados el uno del otro. Eso me dijo mi pequeña.
Charles: Pero, ya sabes, las chicas son buenas apostando dinero por sí mismas.
Sr. Hao: Vi con mis propios ojos que él estaba sosteniendo su mano con fuerza, con mucho entusiasmo; mire, él está aquí, puedo garantizar que está aquí para deshacerse de sus "suposiciones".
Entra Marlowe.
Marlowe: Tío Hao, vengo aquí de nuevo para pedirte que me perdones por mi extraño comportamiento. Me entra el pánico cuando pienso en lo grosero y grosero que soy.
Sr. Hao: Tsk, chico, es un asunto trivial. Te lo tomas demasiado en serio. Simplemente habla y ríe con mi pequeña durante una o dos horas y todo estará bien. A ella nunca le desagradarás por eso.
Marlowe: Tío, siempre estaré orgulloso de sus elogios.
Señor Hao "Alabanza" es una palabra fría, señor Marlowe; si no me equivoco, probablemente tenga algo más que elogios. ¿Usted sabe lo que quiero decir?
Marlow: Tío, realmente no tengo esa bendición.
Sr. Hao: Vamos, chico, soy un hombre mayor, he visto algo del mundo y sé lo que ustedes, los jóvenes, están haciendo. Lo sé todo entre ustedes; pero no lo digas.
Marlowe: Tío, realmente no hay nada entre nosotros. Es solo que la respeto y ella es muy fría conmigo. Tío, ¿no crees que soy grosero con toda tu familia?
Sr. Hao: ¡Grosero! No, no me refiero a eso, no es exactamente de mala educación, aunque a las chicas les gusta que a veces se burlen y se burlen de ellas. Sin embargo, te garantizo que no está chismeando.
Marlowe: No dejé que la atraparan.
Sr. Hao: Vale, vale, aprecio la timidez moderada. Pero esto va demasiado lejos, jovencito. También podrías sincerarte. De esta manera, nos agradarás aún más a tu padre y a mí.
Tío Marlowe, moriré si alguna vez——
Señor Hao, le digo que ella no lo odia, creo que a usted también le gusta——
Tío Marlowe - Lo juro, tío -
Sr. Hao, no veo ninguna razón por la que no deba dejar que el sacerdote le ayude a casarse lo antes posible.
Marlo, tío, por favor escúchame.
El señor Hao, tu padre, aprueba este matrimonio y yo también lo agradezco. Un momento de demora no es bueno, así que. —
Marlowe, ¿por qué no me escuchas? A decir verdad, nunca he expresado la más mínima admiración por la señorita Hogarth, ni siquiera he mostrado sospecha alguna de estar enamorado de ella. Nos vimos sólo una vez y esa reunión fue reservada, educada y aburrida.
Sr. Hao (narrador) Este tipo es insoportablemente reservado, educado y grosero.
Marlowe: Dios me ha dado una advertencia clara. Seguiré tu consejo y vendré al campo. No me emocioné cuando vi a esa joven, ni me sentí reacio a separarme de ella. Espero que no me obligues a cumplir más con mi deber. No me impidáis salir de esta casa, porque aquí he perdido la cara. (Parte 2)
Charles: La expresión seria en su rostro antes de alejarse me sorprendió.
Sr. Hao: Se atrevió a hablar y tenía confianza, lo que me sorprendió.
CARLOS Me atrevo a dar fe de la verdad de cada una de sus palabras con mi vida y mi honor.
Señor Hao, mi hija está aquí. Estoy dispuesto a apostar mi felicidad a que dice la verdad.
Entra la señorita Haojiasi.
Sr. Hao: Katie, ven aquí, niña. Contéstanos honestamente y sin ningún secreto; ¿alguna vez el señor Marlowe te ha confesado su amor y afecto?
Señorita Hao: Papá, ¡esta pregunta es demasiado repentina! Sin embargo, como quieres que sea honesto y no tenga nada que ocultar, debo decir que sí.
Sr. Hao: (a Charles) Mira.
Charles: Señorita, ¿ha visto al niño más de una vez?
Señorita Hao: Sí, tío, varias veces.
Sr. Hao: (a Charles) Mira.
CHARLES: ¿Pero expresó algún apego?
Miss Hao Apego eterno.
CHARLES ¿Habló de amor?
Señorita Hao: Mucho, tío.
Carlos ¡Qué raro! ¿Será serio?
La señorita Hao habla en serio.
Sr. Hao: Bueno, amigo mío, espero que estés satisfecho.
CHARLES: ¿Cuál es su actitud, señorita?
Señorita Hao: Como la mayoría de los amantes que confiesan su amor. Hizo algunos comentarios corteses sobre mi apariencia, me elogió por mi modestia inútil y me elogió por mi superioridad en cuanto a mi estado de ánimo; pronunció un breve y trágico discurso que terminó con un fingido éxtasis;
CHARLES Ahora realmente lo creo. Sabía que era tímido y manso entre las mujeres. Esta actitud seria, quejumbrosa y exagerada no era en modo alguno su naturaleza; creo que era todo lo contrario.
Señorita Hao: Tío, ¿cómo puedo probar la veracidad de mis palabras en persona? Si mi padre y tú os hubierais escondido detrás de la cortina durante media hora más o menos, le habríais oído confesarme su amor.
Carlos ¡De acuerdo! Si encuentro que es coherente con lo que dijiste, la felicidad que espero en él definitivamente se hará realidad. (Parte 2)
Sra. Hao: Y si descubre que lo que él me dijo no coincide con lo que yo dije, me preocupa que mi felicidad nunca comience.
Segunda escena
Jardín trasero
Entra Han Shiting.
Han Shiting: Soy tan estúpido, esperando aquí a un chico que probablemente esté buscando mi felicidad. Nunca antes había tenido la intención de ser puntual, así que no esperé más. ¿Qué es eso? ¡Es él! Quizás trajo noticias de Constance.
Tony llevaba botas de cuero salpicadas de barro.
¡Han Shiting, hermanito honesto! Ahora creo que eres una persona digna de confianza. Esto es suficiente para ser un amigo.
Tony: Sí, soy tu amigo; si conoces todos los detalles, sabrás que eres el mejor amigo del mundo. Uf, montar a caballo de noche es jodidamente molesto. Me sacudí peor que la cesta del equipaje en la parte trasera de la diligencia.
Han Shiting ¿Qué está pasando? ¿Dónde dejaste a tus compañeros? ¿Están todos a salvo? ¿Habéis descansado todos?
Tony: No está mal caminar cuarenta kilómetros en dos horas y media. Esos caballos orinaban y echaban humo, qué lástima. Demonios, prefiero recorrer cuarenta millas persiguiendo a un zorro que recorrer diez millas con un tipo desagradable como ese.
Han Shiting: Entonces, ¿dónde dejaste a tus mujeres? Estoy tan ansiosa.
Tony ¿Dónde lo dejaste? Oye, ¿dónde más podrías dejarlos sino dónde los encontraste?
Han Shiting: Esto es un misterio.
Tony: Entonces te dejaré adivinar un acertijo. "Andar por casa, andar por casa, no tocar la casa", ¿qué es eso?
Han Shiting: Todavía no puedo entenderlo.
Tony: Ja, lo has adivinado bien. Los confundí. Demonios, los llevé a probar cada estanque o pozo de barro en un radio de cinco millas.
Han Shiting ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! Lo entiendo; los tomas en círculos y piensan que están avanzando. Así que, después de todo, te los llevas a casa.
Tony: Escúchame, los llevaré primero a Quilt Alley. Todos están atrapados en el atolladero. Luego, los guié por el camino de grava de las colinas, el auto siguió haciendo clic, y luego los guié hasta la horca en el suelo del gran bosque, luego giré a izquierda y derecha desde allí, y finalmente los estacioné al final; el jardín suavemente El bebedero de caballos.
Han Shiting: No es de extrañar.
Tony: No, no. Es sólo que mamá está asustada. Pensó que estaba a cuarenta millas de casa. Estaba cansada de tanto caminar y el caballo ya casi no podía moverse. Entonces, si tu caballo está listo, puedes alejar a tu primo. Apuesto a que nadie aquí puede dar medio paso para atraparte.
Han Shiting: Mi querido amigo, ¿cómo puedo agradecerte?
Tony: Eh, ahora soy un querido amigo y un noble joven maestro. Hace un momento dije que era *** y un diablillo el que quería atormentarme. Maldita sea, no hay manera de que puedas pelear así. La gente de nuestras zonas rurales siempre se da la mano y hace las paces después de una pelea. Sin embargo, si continúas atormentándome, moriré y tú también morirás.
Han Shiting: Su acusación está justificada. Bueno, debo darme prisa y consolar a la señorita Neville; prometo ocuparme de la joven si molesta a la anciana. (Parte 2)
Tony: No te preocupes. Eh, aquí viene ella. Apártate del camino. Acababa de salir del estanque y estaba tan mojada como una sirena de cintura para abajo.
Entra la señora Hagarth.
Sra. Hao: Ay, Tony, ya terminé. Se sacudió de nuevo y murió sacudido. No puedo sobrevivir. Esa sacudida que nos lanzó contra el seto de espino realmente me mató.
Tony Ay, mamá, todo es culpa tuya.
El camino no estaba nada claro, por lo que tuvimos que caminar de noche.
Sra. Hao Realmente desearía poder estar en casa otra vez. Nunca me había encontrado con tantos accidentes en un viaje tan corto. Se empapó en el barro, volcó en la zanja, no pudo avanzar ni retroceder en el charco de barro, se sacudió hasta convertirse en gelatina y finalmente se perdió. ¿Dónde crees que estamos ahora, Tony?
Tony: Supongo que estamos en Broken Head Common, a unas cuarenta millas de casa.
Señora Hao ¡Ay! ¡Ay! Es el lugar más peligroso del campo. Mientras venga un gánster, esta noche seremos perfectos.
Tony No tengas miedo, mamá, no tengas miedo. De los cinco que rondan por aquí, dos ya piden ayuda y los otros tres no nos encontrarán. No tengas miedo. ¿Es un hombre que galopa detrás de nosotros? No, es sólo un árbol. No tengas miedo.
Sra. Hao: Me moriría de miedo.
Tony: ¿Viste algo como un sombrero negro temblando entre los arbustos?
Señora Hao ¡Ay, voy a morir!
Tony: No, es una vaca. No tengas miedo, madre; no tengas miedo.
Sra. Hao: Tony, me atrevería a decir que vi a alguien caminando hacia nosotros. ¡ah! No puedo estar equivocado. Si nos ve, estamos condenados.
Tony: (narrador) Que lástima, fue mi padrastro el que salió a caminar por la noche. (A la señora Hao) Oh, es un gángster y lleva una pistola tan larga como mi brazo. Que tipo tan feo.
Señora Hao ¡Dios nos bendiga! Se acercó.
Tony: Ve a esconderte entre los arbustos y déjame ocuparme de él. Si hay algún peligro, toseré y tararearé. Cuando toso, asegúrate de esconderte.
La señora Hogarth se esconde detrás de un árbol al fondo.
Entra el Sr. Hao Jiasi.
Sr. Hao: Cometí un error o alguien pidió ayuda. Ah, Tony, ¿eres tú? No esperaba que volvieras tan pronto. ¿Están bien tu madre y su sobrina?
Tony: Papá, está bien, estamos todos en casa de tía Pedigree. bufido.
Sra. Hao (desde atrás) ¡Oh, se acabó! Siento peligro.
Sr. Hao: Se necesitan tres horas para caminar cuarenta millas; eso es realmente demasiado, muchacho.
Tony Como dice el refrán: "El viaje es corto cuando el caballo es fuerte y el corazón es fuerte".
Sra. Hao: (de más tarde) Realmente no lastimaría a mi precioso hijo.
Sr. Hao: Bueno, escuché una voz aquí; me gustaría saber de dónde viene.
Tony: Papá, estaba hablando solo, papá. Quiero decir, viajar 40 millas en cuatro horas es bastante rápido. bufido. Es realmente rápido. bufido. Afuera me resfrié. Entremos, ¿vale? bufido.
Sr. Hao: Sin embargo, si hablas contigo mismo, no te respondes a ti mismo. Escuché claramente dos voces, así que decidí (levanté la voz) buscar la otra.
Sra. Hao (desde atrás) ¡Ay! Él quiere salir conmigo. ¡Ay!
Tony: Papá, te lo digo, no tienes que buscarlo. bufido. Haré todo lo posible para decir la verdad - hum - papá, te lo contaré todo. (Deténgalo)
Sr. Hao: Escuche, no me detenga. Debo verlo. Es en vano que te crea.
Sra. Hao (corriendo por detrás) Oh, va a asesinar a mi hijo, querida. Amable señor, desahogue su enojo conmigo. Todo mi dinero y mi vida te serán entregados; pero si todavía tienes misericordia, perdona a este joven y perdona a mi hijo.
Sr. Hao: ¡Lo juro en nombre de un cristiano, ella resulta ser mi esposa! ¿De dónde vino y qué diablos estaba haciendo?
Sra. Hao (se arrodilla) Amable ladrón, ten piedad de nosotros. Nuestro dinero, nuestros relojes, todo lo que tenemos, te lo damos todo, pero perdónanos la vida. Nunca lo llevaremos a los tribunales, realmente no lo haremos, amable señor ladrón.
Sr. Hao: Creo que esta mujer está loca. ¿Por qué, Dulosi, no me reconoces?
Señora Hao, señor Hao Jiasi, ¡de verdad! Estaba tan asustado que estaba confundido. Pero, querida, ¿quién hubiera esperado encontrarte aquí, en este lugar terrible, tan lejos de casa? ¿Por qué nos seguiste?
Sr. Hao: Dulosi, ¿realmente no estás loco? ¡Cómo puedes decir que está tan lejos de casa cuando estás a cuarenta metros de tu propia puerta! (A Tony) Es tu truco otra vez, cosa malvada. (A la señora Hao) ¿No reconoces la puerta y la morera? ¿No recuerdas el estanque de los caballos, querida?
Sra. Hao: Por supuesto que lo recuerdo. Mientras viva, recordaré el estanque de caballos en el que una vez me ahogué hasta casi morir. (A Tony) Pequeño demonio malvado, todo esto es culpa tuya. Mírame darte una lección. Si te atreves a mentirle a tu madre, te daré una lección.
Tony Maldita sea, madre, todo el mundo en la parroquia dice que me malcriaste, así que deberías pagar las consecuencias.
Señora Hao, quiero mimarla, quiero mimarla. (Persiguiendo a Tony fuera del escenario. Lo mismo que a continuación)
Sr. Hao: Su respuesta fue muy educativa. (Parte 2)
Igual que el anterior para Han Shiting y Miss Neville.
Han Shiting: Querida Constance, ¿por qué tienes que pensar con tanto cuidado? Si nos demoramos un momento más, todo terminará para siempre. Con un poco de determinación, podríamos escapar de sus garras en poco tiempo.
Neville: No creo que esto sea posible. Mi espíritu estaba tan agotado que ya no podía afrontar ningún peligro. Espere pacientemente durante dos o tres años y la felicidad eventualmente llegará.
Han Shiting: Procrastinar así es peor que no usar tus emociones adecuadamente. Vete y vuela, querida. Que nuestra felicidad comience desde este momento. Al diablo con las joyas. El amor y la alegría nos traerán más que los ingresos de un rey. Sólo escúchame.
Neville: No, señor Hans Ting; La prudencia volvió a calmar mi humor y obedecí su orden. Cuando la pasión arde, es posible que se ignore la riqueza, pero te arrepentirás infinitamente. Decidí remediar la situación ganándome la simpatía y la justicia del Sr. Hogarth.
Han Shiting: Sin embargo, incluso si tiene la intención, no puede ayudarte.
Neville: Pero él puede influir en la situación y estoy decidido a confiar en él.
Han Shiting: Mis esperanzas se desvanecieron. Sin embargo, como insistes, no tengo más remedio que obedecerte. (Igual que a continuación)
La tercera escena
La sala de estar de la familia Hao
Sir Charles y la señorita Hao Jiasi, igual que arriba.
CHARLES Estoy en una situación muy difícil. Si lo que dijiste es correcto, entonces el niño ha pecado. Si dice la verdad, perderé a la nuera que más deseo.
Señorita Hao: Me siento honrada de ser tan elogiada por usted. Para demostrar que soy digno de tales elogios, oculte donde dije para que pueda escuchar su confesión. Ah, aquí viene.
Charles: Iré a buscar a tu padre y me esconderé en el lugar que mencionaste. (Parte 2)
Entra Marlowe.
Marlowe: Aunque me estoy preparando para partir, todavía vengo a decirte adiós; sólo ahora conozco el dolor de la despedida.
Señorita Hao: (con calma) Señor, creo que estos problemas no son gran cosa y podrá olvidarlos fácilmente. Tal vez uno o dos días disminuyan tus preocupaciones y te hagan sentir que el arrepentimiento que sientes ahora no vale la pena.
MARLO (narrando) Esta chica cada vez me excita más. (Diciéndole) De ninguna manera, niña. Mi estado de ánimo ha estado arruinado durante mucho tiempo. Mi autoestima empezó a derretirse por el entusiasmo. La disparidad en educación y riqueza, la ira de mi estricto padre y el desprecio de mis compañeros fueron perdiendo peso gradualmente; nada podía restaurar mi cordura excepto esta dolorosa resolución.
Señorita Hao: Entonces vámonos, señor. Ya no te animaré a que te quedes.
Aunque mi origen familiar es similar al de la persona que estás visitando, creo que mi educación no es peor que la de ella pero sin igual riqueza, ¿cuáles son estas ventajas? No me queda más remedio que contentarme con los pequeños elogios que me das; no me queda más remedio que soportar tu sarcasmo, porque a ti te interesa la riqueza.
El Sr. Horgarth y Sir Charles hacen lo mismo.
CHARLES Aquí, detrás de escena.
Sr. Hao: Bueno, bueno, no hagas ningún sonido. Te garantizo que Katie eventualmente lo pondrá de los nervios.
Marlowe: Por Dios, niña, el dinero siempre ha sido lo que más desprecio. Tu belleza me enamoró a primera vista; ¿quién puede verla y no conmoverse por ella? Cuando hablo contigo, siempre siento que te vuelves cada vez más hermosa, más conmovedora y cada vez más impresionante para mí. A primera vista parecía simple y sencillo, pero ahora parece elegante y puro. Lo que antes me parecía audaz y voluntarioso, ahora me parece que surge de una inocencia absoluta y de una virtud consciente.
CARLOS ¡Qué pasa! ¡Me sorprendió!
Sr. Hao: Dije que eso es todo. ¡Shh!
Marlowe: Estoy decidido a quedarme ahora, niña; conozco muy bien la visión de mi padre y aceptaré ella tan pronto como te vea.
Señorita Hao: No, señor Marlowe. No quiero retenerte y no puedo retenerte. ¿Crees que puedo tolerar que ocurra este tipo de relación para que no haya lugar para el arrepentimiento en el futuro? ¿Crees que seré tan humilde que sólo confiaré en mi impulso para hacerte sentir miserable en el futuro? ¿Crees que me gustaría el tipo de felicidad que obtengo restándole valor a la tuya?
Marlowe, te juro que mi felicidad depende de tus esfuerzos, y no tengo nada que lamentar excepto no haber podido ver tus méritos. Incluso si va en contra de tu voluntad, me quedaré; incluso si te niegas a prestarme atención, compensaré mi comportamiento frívolo del pasado con respeto y hospitalidad.
Señorita Hao: Señor, debo pedirle que abandone esta idea. Nos conocimos con indiferencia, así que rompamos con indiferencia. Puede que haya tenido un momento de frivolidad; pero, en efecto, señor Marlowe, ¿cree usted que me sometería a una unión en la que aparecería la codicia por mi parte y la indiscreción por parte de usted? ¿Crees que puedo aceptar las palabras de un admirador seguro y confiado?
Marlowe (arrodillándose) ¿Suena esto como algo seguro? ¿Eso suena a confianza? No niña, cuanto más me muestras tus virtudes, más aumentas mi vergüenza y confusión. Sólo déjame continuar——
CHARLES No puedo aguantar más. (Avanza) Charles, Charles, ¡cómo me mentiste! (Marlowe se levanta y se vuelve hacia su padre) ¿Es esto indiferencia, sólo una conversación aburrida?
Sr. Hao: ¿Es este el desprecio indiferente y la conversación aburrida de la que estás hablando? ¿Qué más tienes que decir ahora?
Marlowe: ¡Qué sorprendente! ¿Qué dijiste exactamente?
Sr. Hao: Esto significa que puedes decir lo que quieras y no contará. Puedes cortejar a una joven en privado pero negarlo en público; nos cuentas una cosa y a la niña otra.
¡Hija Marlowe! ——¡Esta dama es tu señorita!
Sr. Hao: Sí, señor, ella es mi única hija. Es mi Katie; ¿quién más podría ser?
Marlowe ¡Oh, maldita sea!
Señorita Hao: Sí, señor, esa señora alta con los ojos entrecerrados es la misma persona que usted cree. (Curtures) Es a ella a quien le hablas en un tono gentil, tímido, afectuoso y solemne; es a ella a quien le hablas en la lengua audaz, apasionada y entrañable del "Ladies Club". Jajaja.
MARLO: Maldita sea, es insoportable;
Señorita Hao: Señor, ¿con qué tipo de persona le gustaría que hablemos? El caballero tímido con la mirada fija en el suelo, su voz suave y su aversión a la hipocresía; o el caballero ruidoso y confiado que charlaba con la señora Mantrip y la anciana Biddy Bacchus. ¿Dónde está la encantadora persona que se quedaba despierta hasta las tres de la mañana? ? Jajaja.
Marlowe: Oh, me da vueltas la cabeza, maldita sea.
No fui imprudente, pero sufrí humillación. Tuve que irme.
Sr. Hao: Levanto la mano y juro que no puedes irte. Creo que todo esto fue un malentendido y me alegro que la verdad saliera a la luz. Señor, digo, no se le permite salir. Sé que ella te perdonará. ¿No lo perdonas, Katie? Todos te perdonamos, sé valiente, joven.
Juntos se retiran a un segundo plano, donde la señorita Hao arroja a Marlowe.
La señora Hagarth y Tony, iguales.
Señora Hao Huh, eh, se han ido. Déjalos ir, no me importa.
Sr. Hao: ¿Quién se ha ido?
Sra. Hao: Mi sobrina filial y el Sr. Han Shiting de la ciudad. El mismo que vino con nuestro tímido visitante.
Carlos ¿Quién? ¿Es el honesto George Hunting? Es un hombre de carácter noble y la elección de la muchacha fue bastante prudente.
Sr. Hao: Entonces levanto la mano y juro que estoy orgulloso de su unión.
Sra. Hao: Eh, incluso si secuestró a la niña, no se llevó las joyas. Mantener las joyas en casa también puede consolar nuestros corazones.
Sr. Hao: Dulosi, no eres tan ávido de dinero, ¿verdad?
Sra. Hao: Oye, eso es asunto mío, no es asunto tuyo.
Sr. Hao: Pero, ya sabes, si tu hijo se niega a casarse con su prima cuando ésta sea mayor de edad, ella tendrá que controlar las joyas.
Sra. Hao: Sí, pero es una lástima que él aún no sea adulto y no cree que deba esperar a que lo rechace.
Igual que Han Shiting y la señorita Neville.
Señora Hao (narración) Vaya, volviste tan pronto. Empecé a sentirme disgustado.
Han Shiting: (Al Sr. Hao) Quería huir con tu sobrina hace un momento, pero ahora que estoy en tal lío, considéralo mi castigo. Ahora volvemos para implorarles que muestren misericordia y justicia. Fue sólo después de que su padre aprobó el matrimonio que le expresé mi amor; por lo tanto, nuestra pasión tenía una base biológica.
Neville: Desde que murió mi difunto padre, he tenido que recurrir a la hipocresía para evitar la opresión. En un momento de indiscreción, incluso pensé en renunciar a las joyas para preservar mis opciones. Pero ahora estoy libre de toda ilusión y espero obtener con su bondad lo que un querido pariente se negó a darme.
Sra. Hao: Suspiro, chillido, esto es como el final lloroso de una novela moderna.
Sr. Hao: De todos modos, me alegro de que hayan vuelto a exigir lo que se merecen. Ven aquí, Toni. Ahora te propongo matrimonio para esta joven, ¿te negarás?
Tony: ¿Qué sentido tiene negarme si no lo hago? Sabes claramente que no puedo rechazarla hasta que sea adulto, papá.
Sr. Hao: Al principio pensé que ocultar tu verdadera edad podría ayudarte a progresar, así que acordé con tu madre mantenerlo en secreto. Sin embargo, como descubrí que lo usó incorrectamente, no me queda más remedio que declarar que eres adulto desde hace tres meses.
¡Tony es un adulto! Papá, ¿soy adulto?
Sr. Hao: Han pasado más de tres meses.
Tony: Quiero mostrarte cómo usé la libertad por primera vez. (Tomando la mano de la señorita Neville) Caballeros presentes, por favor den testimonio: Yo, Anthony Lumpkin, escudero, dejo el siguiente espacio en blanco y le niego a usted, Constance Neville, la virgen inocente, ser mi fiel y legítima esposa. Así Constance Neville pudo casarse con el hombre de su corazón y Tony Lumpkin volvió a ser libre.
Charles: ¡Ah, joven decidido!
Han Shiting ¡Querido amigo!
Sra. Hao ¡Hijo poco filial!
Marlowe: Sé feliz, querido George, te deseo felicidad de todo corazón. Si pudiera persuadir a este pequeño tirano de que no fuera demasiado dominante, sería el hombre más feliz del mundo.
Han Shiting (a la señorita Hao) Oye, señorita, tu truco ha llegado a su fin. Sé que te gusta y estoy seguro de que él te ama, así que mátalo.
Sr. Hao: (Juntando sus manos) Yo dije lo mismo. Señor Marlowe, ella es una buena hija y una buena esposa; creo que nunca se arrepentirá de este matrimonio. Comamos ahora; mañana reuniremos a los pobres de la parroquia, y esta "noche de malentendidos" terminará con una mañana alegre. Hija mía, tómala; aunque hayas elegido a la amante equivocada, espero que nunca seas la esposa equivocada. (Igual que a continuación)
(Traducido por Zhang Jing)
Agradecimiento
"Bend to Court" se representó en 1773. El público respondió muy bien y algunos críticos incluso la aclaman como la resurrección de "Twelfth Night" (la famosa comedia de Shakespeare) en los escenarios británicos.
"Bend Yourself in Courtship" consta de cinco actos y ocho escenas. El extracto de este libro es el último acto, que es también la parte final de todo el drama. En esta escena, el Sr. Charles llega a la casa de Hao y dice que no siente nada por la señorita Scarlett. Al expresar "apego eterno", Charles se sintió confundido cuando se enfrentó a dos declaraciones completamente opuestas. Tony llevó a la Sra. Hao a conducir el carruaje en círculos, "empapado en el barro, volcado en la zanja, incapaz de avanzar o retroceder en el pozo de barro, temblando hasta convertirse en gelatina" (segunda escena), después de mucho de golpes Regresaron a la casa de Hao, pero la señora Hao pensó que estaban a cuarenta millas de casa. Incluso pensó que el señor Hao que caminaba era un ladrón y se arrodilló para pedir clemencia, haciendo una gran broma. En la tercera escena, la señorita Hao continúa haciéndose pasar por una sirvienta, dejando que el señor Charles y el señor Hao se escondan detrás de la cortina, quien se mantiene en la oscuridad y se despide de la "sirvienta", pero él es completamente incapaz. para controlar sus sentimientos hacia la señorita Hao. Expresó su amor e incluso se arrodilló para proponerle matrimonio. Los padres de ambas partes presenciaron todo esto con sus propios ojos y salieron de detrás de escena. Sólo entonces Marlowe se dio cuenta de que la persona a la que se inclinaba para cortejar era la señorita Hao. Al mismo tiempo, con la ayuda de Tony, Han Shiting y la señorita Neville finalmente se casaron.
"Bend to Court" concibió cuidadosamente las dos pistas y las entrelazó a través de Tony. Aunque Tony era grosero, ignorante, ridículo y travieso, era bondadoso y servicial, y comenzaron todo tipo de malentendidos. de su broma. Marlowe y Han Shiting se encontraron con Tony cuando estaban perdidos. Durante la conversación, Marlowe, sin saberlo, dijo que Tony era "un tonto estúpido, criado y mimado en el delantal de su madre" (Acto 1, Escena 2), lo que hizo que Tony se sintiera muy infeliz, decidido a gastarles una broma. Entonces los dirigió a Hao Zhai y les dijo que era una posada. Marlow creyó que era cierto y le gritó a su "futuro político", el Sr. Hao, y confundió a la señorita Hao con una doncella del hotel, lo que llevó a la siguiente farsa. De hecho, esta trama se basa en la experiencia personal del autor. Goldsmith viajaba a caballo cuando buscaba una posada por la noche, alguien le presentó a modo de broma la casa de un escudero, donde hizo un gran espectáculo y hizo una gran broma. Este incidente le dejó una profunda impresión y formó la base de la trama de "Una noche de malentendidos".
No se puede subestimar el papel de Tony en la combinación de Han Shiting y Neville. Tony los ayudó con entusiasmo a fugarse y también le robó las joyas de Neville a la Sra. Hao. Al ver que el trabajo estaba a punto de completarse, Marlowe, que no sabía la verdad, entregó las joyas a la "propietaria" Sra. Hao para que las guardara. Han Shiting le escribió a Tony para concertar una cita, pero como a Tony no le gustaba leer y era analfabeto, la Sra. Hao descubrió la carta secreta y su plan se arruinó.
El lenguaje de "Bend Yourself to Court" es natural y lleno de interés, y se pueden ver escenas humorísticas en todas partes del drama. Por ejemplo, el señor Hao calculó mal deliberadamente la edad de la señora Hao: "Veinte más veinte, exactamente cincuenta y siete". (Acto 1, escena 1, Tony dijo esto sobre la señorita Hao y él mismo cuando conoció a Marlowe por casualidad: "Más de veinte); veinte son exactamente cincuenta y siete. "La hija era un Maypole alto, desaliñado y de lengua suelta; el hijo era un joven guapo, bien educado y educado que agradaba a todos" (Acto 1, Escena 2) Y así sucesivamente.
En general, "Bend to Love" tiene una estructura sofisticada y un lenguaje soberbio, es digno de ser una perla brillante en la historia del drama británico.
(Yang Xiaoxia)