Nezha se lanzará pronto en Norteamérica. ¿Cómo expresar el dialecto mágico de Taiyi Zhenren?
Si quieres que la versión en inglés de Nezha sea distintiva y adecuada para la cultura local, sólo necesitas encontrar un dialecto local que sea particularmente divertido y similar a Trump.
Las películas inglesas se traducen a dialectos chinos. La más divertida y distintiva es la versión en dialecto del noreste de "None of Your Business".
Esta fue originalmente una comedia francesa. Si se ve en francés, esta comedia es un efecto; si se ve en mandarín, esta comedia es otro efecto. Sin embargo, se puede decir que esta comedia traducida al dialecto nororiental es la versión más sorprendente entre los tres idiomas.
Ahora que Trump se ha vuelto popular, mucha gente está dispuesta a volver a traducir comedias con Trump. El efecto divertido es incluso mayor que el de las comedias en mandarín.
Así que después de que las películas chinas salgan al extranjero, no hay necesidad de preocuparse por no tener dialectos locales particularmente divertidos. Debe haber un dialecto local adecuado para esta comedia para llevar esta película a un nivel diferente.
Al igual que "My Fair Princess", es a la vez serio y divertido cuando se presenta en China. Sin embargo, cuando vayas a Tailandia a ver la versión tailandesa de "Huan Zhu Ge Ge", descubrirás que no es una comedia ordinaria, sino una comedia especial de segunda categoría.
Esto se debe a que, aunque es un drama de éxito, debe interpretarse bien combinando las características y hábitos lingüísticos del propio país. Diversión para los extranjeros pero popular para ellos.
Así que esperemos y veamos qué tiene de gracioso después de que se lance la versión en inglés de "Nezha".