El origen de “romper la cazuela y preguntar la verdad”.
1 obra idiomática "Rompe la cazuela y pregunta el final"
Este modismo se encuentra en la tradicional Ópera de Sichuan "La historia del colorido House", que trata sobre el pobre erudito Lu Mengzheng en la dinastía Song. La historia de cómo Mulan Temple se gana la vida pidiendo comida. Un día, los monjes en el templo tocaron deliberadamente la campana después de romper el ayuno, para que Meng Zheng no pudiera ponerse al día con el ayuno y regresar a casa decepcionado. Cuando Lu You salió por la fría puerta del horno, vio las huellas de un hombre y una mujer en la nieve. Sospechó que su esposa Liu Cuiping le era infiel, por lo que preguntó sobre el origen de las huellas. Cuiping no le dijo a su madre que le había pedido que enviara dinero y arroz a la criada. Lu Po se molestó después de que Cuiping explicara el motivo, el malentendido se eliminó.
Lu Meng estaba enojado porque el burro calvo se estaba burlando de él, haciendo que la pareja tuviera hambre. Cuando regresó a la puerta de la cueva lleno de arrepentimientos, vio hombres y mujeres mezclados en el callejón, y de repente empezó a sospechar. Pensó que era tan pobre que ni siquiera podía mantener a su esposa, y parecía que no lo haría. poder conservar a su esposa. Esta es una explosión de su complejo de orgullo y inferioridad. Después de entrar, la boca de Cuiping se llenó de calidez y ternura. La comida caliente satisfizo su hambre y aumentó las sospechas del erudito. Le dijeron "esta comida no está limpia" y lo enviaron fuera del burdel para identificar las huellas. El olor agrio de un erudito en el cuerpo de Lu Xiucai se exudaba por completo.
Liu Cuiping tiene buen ojo para reconocer talentos. La pobreza y la humildad no le quitan la ambición, y es inflexible, como la nieve en la ciruela. Sin embargo, Lu Xiucai tenía sospechas irrazonables y descargó su amor y resentimiento sobre su buena esposa. Liu Cuiping no es el tipo de mujer que acepta todo y se arranca los dientes. Cogió la cazuela y cocinó el arroz y estuvo a punto de tirarlo. Dado que este arroz no está limpio, ¿de qué sirve conservarlo? El pobre Lu Xiucai estaba ansioso: la pelea de la pareja no tenía nada que ver con la cazuela. Pase lo que pase, tienes que comer arroz. ¿Y si no tienes cazuela? Pero Liu Cuiping debe hablar con claridad: "Rompe la cazuela y pregunta la verdad", es una frase de la obra.
La obra es única al convertir el sufrimiento entre parejas en escenas de vida vívidas e interesantes.
La ópera tradicional de Teochew "Shangcai Lou" no tiene una escena de "comentar sobre la nieve e identificar huellas", por lo que no hay una línea "romper la cazuela y preguntar la verdad" en el dialecto de Teochew.
En la década de 1950, el Sr. Wang Fei compiló la ópera de Teochew "La historia de Shangcailou" y añadió "Vista previa de la nieve e identificación de huellas" como cuarta escena. La frase "romper la cazuela y preguntar la verdad" se hizo popular en todo el país y gradualmente se hizo familiar para el público de Chaoshan. Además, hay un dicho en Chaoshan, "El burro calvo regaña a todos los monjes del mundo", que originalmente se refiere a Lu Mengzheng regañando a todos los monjes del mundo con la palabra "burro calvo". Hoy en día, se refiere principalmente a aquellos que hablan de manera demasiado absoluta y unilateral.
2 El proverbio "romper la cazuela y preguntar el final" era originalmente "romper la cazuela y preguntar el final"
Los proverbios populares, también conocidos como refranes, tienen su origen. Es bastante interesante explorar los orígenes de estos refranes del gusto.
“Rompe la cazuela y pregunta la verdad”: Este es un mantra del que la gente suele hablar. Una vasija de barro es una vasija hecha de barro que la gente utiliza principalmente para hervir la medicina tradicional china o cocinar a fuego lento en invierno. Este tipo de vasija es fácil de romper si no se tiene cuidado y se agrieta hasta el fondo. está roto. "Romper la cazuela y pedir el final" debería en realidad ser "romper la cazuela y llegar hasta el final", es decir, detener las grietas hasta que lleguen al final. Después incluso pasó a ser "pedir el final". "Tres zapateros son iguales a Zhuge Liang": significa que la sabiduría de tres personas comunes y corrientes combinadas puede igualar a Zhuge Liang, un estratega militar y estadista de la dinastía Shu Han en los Tres Reinos. De hecho, no existe ninguna conexión entre el zapatero y Zhuge Liang. "Zapatero" es en realidad un homófono de "general". "Pijiang" significa "diputado general" en la antigüedad. En otras palabras, la sabiduría de tres generales adjuntos puede igualar a la de Zhuge Liang. Más tarde, la gente empezó a hablar, e incluso se referían al "general" como "zapatero". "Hijo de puta": Este es un proverbio popular para decir malas palabras. "Badan" es la homofonía de "Baduan". En la antigüedad, "Ocho Duan" se refiere a "piedad filial, hermandad, lealtad, confiabilidad, decoro, rectitud, integridad y vergüenza". Estos "ocho principios" son los fundamentos de ser un ser humano. Si olvidas estos "ocho principios", también olvidarás los fundamentos de ser un ser humano. Aquellos que olvidan los "ocho extremos" son reprendidos como "los ocho extremos". Con el tiempo, incluso se los pronuncia como "bastardos".