Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - Explicación y apreciación del texto completo de "Guofeng·Wang Feng. Hay Ma en las Colinas"

Explicación y apreciación del texto completo de "Guofeng·Wang Feng. Hay Ma en las Colinas"

"Guo Feng·Wang Feng·Hay Ma en las colinas" es uno de los poemas de "El Libro de las Canciones". El poema tiene tres capítulos, cada capítulo tiene cuatro versos. Es un poema sobre gente virtuosa. El Libro de los Cantares es la primera colección de poemas de la historia de la literatura china. Tuvo un profundo impacto en el desarrollo de la poesía en generaciones posteriores y se convirtió en la fuente de la tradición realista de la literatura clásica.

Hay cáñamo en la colina

Solución al problema: Los diversos pensamientos de suspenso que tiene una mujer mientras espera a su amante.

Texto original

Hay cáñamo en el cerro, ① Dejó suspirar a su hijo. ② Dejó que su hijo suspirara y lo envió a dar limosna. ③

Hay trigo en las colinas, y hay un niño en el campo. Salió de su país para comer.

Está Li en Qiu, el hijo de Biliu. El hijo que dejó me hizo admirarlo. ④

Traducción

Recuerda ese trozo de marihuana en la pendiente, donde queda el cariño de Lang. Allí queda el profundo afecto de Lang.

También verás los lentos pasos de Lang.

Recuerda el campo de trigo en la ladera, donde perdura el amor de Lang. Allí está el amor persistente de Lang, y haré otro picnic con Lang.

Recuerda el bosque de ciruelos de la ladera, donde queda registrado el verdadero amor y cariño de Lang. Escribe allí el verdadero amor de Lang.

El jade que presentó era suave y cristalino.

Comentarios

① Cáñamo: El cáñamo se cultivaba en la antigüedad y su cuero se utilizaba para confeccionar ropa.

②Liu: Uno se refiere a quedarse como huésped y el otro se refiere al apellido Liu. Zicai, Ziguo: Una teoría es que todos son nombres de la familia Liu; la otra es que "cai, guo" son todas partículas modales.

③ voluntad (qiang1): por favor; deseo; Shi Shi: Comportamiento y apariencia lentos, y apariencia feliz cuando se habla de ello.

④Yi: regalo. Jiu: Una piedra hermosa como el jade.

Apreciación 1

Autor: Liu Jingsheng

El poema "El libro de las canciones·Wang Feng·Hay mamá en las colinas" tiene sólo tres capítulos y cuatro frases No parece complicado, pero todavía hay disputas sobre el contenido del poema y los nombres de los personajes del poema, y ​​aún no hay una conclusión. "Pequeño prefacio" dice: ""Hay Ma en las colinas" es un poema sobre gente virtuosa. El rey Zhuang era desconocido y el sabio fue exiliado. La gente del país pensó en ello y lo escribió. Este es un poema". Mao pensó que era un poema sobre "pensar en las personas virtuosas", "Jian" y "Shu" 》No hay objeciones. [1] Dado que las antiguas enseñanzas de "Zhuan" son las más cercanas a la era del "Libro de los Cantares", generalmente son creíbles. Sin embargo, en cuanto al propósito poético de algunos poemas de "Guofeng", especialmente aquellos poemas de amor que reflejan la alegría de hombres y mujeres, debido a la naturaleza conservadora de su pensamiento, el "Pequeño Prefacio" a menudo involucra a los emperadores y concubinas, que Probablemente no sea correcto. Examínelo en la historia. Naturalmente, hay algunos que se pueden probar, como "Yuanfeng·Junzi envejecen juntos", "Beifeng·Xintai", "Qifeng·Nanshan", "Qifeng·Zaiqu", "Chenfeng·Zhulin", pero la mayoría de ellos Los poemas de amor son a menudo obras líricas escritas por poetas en el acto y no reflejan ningún acontecimiento histórico ni personajes históricos. ¿Cómo se pueden considerar? Creo que "Hemp in the Hills" pertenece a este tipo de canción popular. Para estos poemas, sólo podemos explorar sus temas discutiéndolos, saboreándolos con sentimientos literarios, juzgándolos con dicción, sopesándolos con gramática y revisándolos con exégesis. Como neoconfuciano, Zhu Xi también tenía pensamientos conservadores, pero sus "Poemas recopilados" todavía seguían el principio de discutir poemas basados ​​​​en poemas. Por ejemplo, "Hay Ma en el Qiuzhong", Zhu Xi pensó que era un poema de amor. , y tan pronto como fue escrita, muchas generaciones posteriores lo creen, pero la teoría de Zhu también tiene fallas. Zhu Ziyun: "Zi Wei, la palabra para hombre". "Zi Guo también es la palabra para hombre". "Zi Zi, también se refiere a las dos primeras personas, comentó: "Una mujer". quiere mantenerla en privado. Ven aquí, así que sospecho que hay una marca de viruela en el montículo, y hay alguien que la mantiene en privado. ¿Cómo puedo obtener su caridad ahora? " [2] Si es como dijo Zhuzi, a. La mujer tiene una reunión privada con dos personas y dos personas. A todos se les regala una joya, y es razonable, aunque hoy en día existen cosas tan ridículas, de hecho era lo suficientemente audaz en la antigüedad. la persona involucrada no lo describiría en poesía. Incluso si fuera un poeta, puede que no sea la persona del poema. Yo no escribiría poemas con tanto gusto.

La "Anotación sobre el libro de los cantos" de Cheng Junying y Jiang Jianyuan es refrescante. Creen: "Este es un poema en el que una mujer narra el proceso de enamorarse de su amante. En primer lugar, Se describe la relación entre los dos. Se conocieron invitando a Zi Cai a ayudar a cultivar cáñamo. Más tarde, invitaron a su padre Zi Guo a comer el próximo año (debería decirse que es el "segundo año"). ) cuando las ciruelas estaban maduras, como regalo de amor”. [3] El autor en general está de acuerdo con esta afirmación, pero todavía tengo preguntas. En primer lugar, aunque esta afirmación explica por qué aparecen los nombres de dos hombres en el poema, no resulta convincente, porque como el hijo del país es el hijo y el padre, la heroína llama directamente al padre del amante, lo que parece una falta de respeto. Hasta donde yo sé, no hay poemas en el "Libro de los Cantares" que se dirijan directamente al amante por su nombre (generalmente usando pronombres), y mucho menos el apellido y el prefijo, y mucho menos llamen al padre del amante con el apellido y el prefijo. , el autor piensa que todavía vale la pena apreciar este poema como poema narrativo. Es mejor apreciarlo como poema lírico, porque apreciarlo como poema lírico no requiere tantas conjeturas. Abogo por que "hay cáñamo en el". colina", "trigo en la colina" y "ciruela en la colina" deben entenderse primero como una técnica de ascenso. Es una técnica de expresión comúnmente utilizada en la mayoría de los poemas sobre el estilo nacional. En segundo lugar, aunque el origen de "El Libro de los Cantares" "Es un prefacio de otras cosas para activar las palabras a cantar, no es ajeno a las cosas que se cantan. Por el contrario, a menudo está relacionado con algo. La correlación, como el surgimiento de este poema, refleja el cambio de estaciones "Hay ciruelas en las colinas" significa la madurez del amor, y "Yiwo Peijiu" es un signo de amor maduro, como está escrito en "Wei Feng·Papaya": "Tírame un ciruelo y devuélvemelo con un. árbol de jade. Si no me pagas, siempre pensaré que es bueno".

"Hay mamá en las colinas" es un poema de amor, y el Sr. Wen Yiduo lo creyó sin ninguna duda. Él cree que la "comida" en "tráelo a comer" es un término del argot para referirse al deseo sexual. En la antigüedad, el comportamiento sexual se llamaba "comer". Por ejemplo, "Zhu Lin" "viene a comer de la planta". y "lo trae para dárselo a los demás", "Yan" "Sus cartas familiares · Certificado de libro": "La versión antigua de Jiangnan es simplemente Shi Wen Shi cree que Shi se refiere a los regalos del cielo y la tierra, y también es Shi". un término del argot para referirse al deseo sexual (ver "Feng Shi Lei Chao") [6]. Efectivamente, dar y comer tienen significados sinónimos y todo el poema es un verso de cuatro caracteres. Esto es muy posible desde un punto de vista estilístico, hay muchos poemas de amor audaces y punzantes en el Libro de los Cantares. Desde un punto de vista estructural, el único poema de cinco caracteres en todo el poema, "dáselo a los demás". Parece fuera de lugar en el poema. Puede ser que los antiguos malinterpretaron el significado de la palabra "Shi", por lo que agregaron la palabra "Shi". De esta manera, "ven a Shi Shi" tiene un problema gramatical, porque ya no existe la expresión "ven a". Shi Shi" en otros lugares. Según la antigua gramática china, sólo podemos decir que "dar viene de dar", o "dar viene de dar", o como dice "Mencius": "dar viene del lugar de un buen hombre". , "dar viene de afuera", colocado antes de la frase preposicional. A partir de una consideración exhaustiva del tono, la gramática, la estructura, los dichos antiguos, etc., el autor cree que "Hemp in the Hills" es el poema de amor más inequívoco. Dado que "Hemp in the Hills" es un poema de amor, es inconcebible que los hombres cantados en el poema sean dos personas, incluso un padre y un hijo. Incluso si no es un poema de amor, sigue siendo desconcertante. ¿Quién es el que "me hace admirar a Jiu"? Por lo tanto, Yao Jiheng y Fang Yurun usaron "嗟" como modismo para ayudar a superar esta contradicción, mientras que el Sr. Huang. Zhuo tenía apoyo mutuo y estaba decidido a resolver este problema. "Mao Shi Zheng Jian Ping Yi" explica: "El primer capítulo de" Zhuan "dice:" En Qiu Zhongqiu, hay pasto y árboles de cáñamo y trigo por todas partes, que es la regla de su hijo ". "Zhuan" contiene tres Capítulos: Por lo tanto, el Mai del segundo capítulo y el Li del capítulo muerto fueron gobernados por Zicai. Sabían que el país de Zicai era el padre de Zicai, por eso llamaron a Zicai el hijo de Biliu en el capítulo póstumo. El país de Zicai en la dinastía Ming fue el padre de Zicai. El poema tiene muchos capítulos intertextuales para satisfacer el significado. El segundo capítulo habla de "Zi Zi". Zi", y el capítulo superior habla de "Zi Guo", todos los cuales se refieren a eso. El hijo de Liu Ziguo, era el maestro de Bian Wen Er [7] Huang inventó "Mao Zhuan" y señaló que". la razón de los diferentes nombres fue que Bian Wen Er estaba en armonía con la rima, lo cual es correcto. Sin embargo, creo que no hay necesidad de confirmarlo así. Zicai y Ziguo son solo los nombres del amante de la heroína, al igual que Zidu y Zichong en "Zheng Feng: Hay Fusu en la montaña" son solo los nombres de las hermosas. hombres. "Biografía" dice: "Zidu es la persona más bella del mundo.

El poema está escrito con la voz de una niña. Los hechos mencionados en el poema son exactamente el lugar donde la niña y su amante se encontraron apasionadamente: “Hay cáñamo en los cerros”, “Hay trigo en los cerros”, “Allí. Hay ciruelas en las colinas". Los campos de cáñamo hasta los hombros, las densas crestas de los campos de trigo y los exuberantes ciruelos verdes son lugares donde se inspira el amor entre la niña y su amante. Por eso, cuando la niña recuerde este intenso acto de amor, nunca olvidará ese lugar mágico. Notamos especialmente que el primer y segundo capítulo del poema tienen claras referencias a "Beliuzi". Las palabras "llévenlo a la caridad" en un capítulo y "tráiganlo a comer" en el capítulo dos indican más claramente que la cita entre la chica y su amante es más que una sola. Pero varias veces. Representaron dramas apasionados una y otra vez en campos de cáñamo, de trigo y bajo los ciruelos, entregando todo su cuerpo y alma. Su amor es real y fuerte. No persiguieron una locura única, sino que dejaron que su amor puro desencadenara capas de olas de calor que duraron para siempre. Al final de los tres capítulos, está escrito, "Hijo de Biliu, te daré Pei Jiu", que usa la forma material (pei jade) para confirmar la relación no material (amor), y usa la firmeza, la pureza. y firmeza del jade para expresar el amor eterno entre ambos. Es concebible que si esto continúa, la niña se case con su amante, forme una familia, críe hijos y alargue su vida. Una nueva familia continuará con ese amor puro y apasionado. Ésta es la pasión que ponen las chicas cuando cantan sobre el amor.

Este poema tiene un tono cálido y atrevido, y se atreve a cantar uno a uno los lugares donde conoció a su amante. No solo muestra la sencillez e inocencia de la niña, sino que también expresa el profundo amor entre ellos. dos. Atrévete a amar, atrévete a cantar sobre el amor, esto es respetable en sí mismo; y esto es exactamente lo que las futuras generaciones de neoconfucianistas no podrán afrontar directamente. (Chen Ming)

Explicación del texto completo y apreciación de "Guofeng·Wang Feng. Hay Ma en las colinas"