Buenas palabras del libro "Fantasy City"
Ya sea un estudiante de secundaria o de secundaria, nadie conoce a Guo Jingming. Su famosa obra "Fantasy City" una vez encareció el papel en Luoyang.
"Fantasy City" es un festín de palabras.
Como cualquier escritor exitoso, Guo Jingming utilizó su extraordinaria creatividad para crear inesperadamente un nuevo estilo y un nuevo reino para los chinos antiguos y jóvenes. El lenguaje de "Fantasy City" (la versión en la que se basa este artículo es la primera edición de Chunfeng Literature and Art Publishing House en enero de 2003 y la sexta edición en octubre de 2003, que no se especificará a continuación) es tan concisa como la poesía y tan significativo como la pintura. Miremos juntos las siguientes frases:
"Vi el pasado subir y bajar en sus ojos turbios." P186
"Varios enormes pájaros de las nieves volaron por el cielo, esos claros chirridos tallados cicatrices indelebles en mis pupilas blancas", P141
"Mis ojos se llenaron de luz de las estrellas." P21
"La luz del sol era como mercurio roto "P34
. "La cálida luz del atardecer atraviesa lentamente todo el bosque".P6
Estas frases hermosas, sonoras y profundas se pueden encontrar por todas partes en "Fantasy City". Para tomar prestadas las palabras del Sr. Cao Wenxuan, profesor de la Universidad de Pekín, en el prefacio: ¡Detrás de ello está el talento, el interés natural, la inteligencia y la creatividad de una persona, que es “la capacidad del escritor”! En el reino de la lengua, en realidad se consideraba el joven rey. "Miles de ejércitos de palabras pululan bajo él sin límites. Considera movilizar su ejército de palabras como el mayor placer de escribir. Más a menudo, le gusta que el ejército de palabras se extienda por las montañas y llanuras, viendo el torrente de impulso. .” El autor está de acuerdo con esta evaluación.
Más tarde, el Sr. Cao citó un pasaje de "Ciudad Huan" para testificar por sí mismo:
"El Dios de la Luna y Chao Yacai fueron enterrados detrás de la posada, junto con Liao Spang y Pian Feng juntas, las tumbas de Yueshen y Chaoya todavía están cubiertas de tierra negra, mientras que la tierna hierba verde ha crecido en las tumbas de Pianfeng y Liaosha, lo que demuestra la muerte de la vida y el enredo de la vida. Huang Tuo y yo nos quedamos frente a la tumba sin hablarnos. El fuerte viento pasó, haciendo que mi túnica y la de él crujieran.
El "uno lejos y el otro lejos" en este pasaje. despertó las dudas del autor. "Cuando la hierba crece en las llanuras, cada año se vuelve más brillante", es un dicho famoso que conocen las mujeres y los niños. Según "Yi·Li": "Li es hermosa". Yang Shen de la dinastía Ming explicó con más detalle en "Dan Qian Za Lu Xi": "Li está entrenando, conectado y doble". el Libro de los Cantares. "Wang Feng · Millet Li Hong" dijo: "Ese Millet Li Li". "Xiaoya Zhanlu" también dice: "De hecho, Lili". En la literatura de las dinastías Pre-Qin, Han, Sui y Tang, "Lili" a menudo significa "conectada y combinada" o "densa y exuberante". ¡No debe escribirse como "uno separado, uno separado"! Consulte el mismo párrafo en la página 158 de la misma edición del libro. La frase es "Li Li demuestra el entrelazamiento de la muerte y la vida". Esta frase fue modificada durante la reimpresión. Sin embargo, la "hierba original" se llama "Li Li". ¿La hierba recién cultivada en la tumba y todavía de color "verde" también se llama "Li Li"? Si tiene preguntas, lea atentamente. En el texto completo de "Fantasy City", se han encontrado más palabras cuestionables. Me gustaría seleccionar algunos ejemplos para que todos los analicen juntos.
1. "Mira la luz de la luna bailar sobre los azulejos" P12
Una frase hermosa, ¿verdad? También está "Mira la luz de las estrellas bailar" en la misma página La luz de las estrellas parpadeará, por lo que también se puede describir como ". balanceándose", lo cual es un poco exagerado. Hijo, no hay nada malo en escribir "bailar". Pero la luz de la luna no parpadea, la luz de la luna no puede bailar, especialmente la luz de la luna sobre las baldosas no puede bailar. Anoche había luna. Fui deliberadamente a mirar el techo de tejas del bungalow a altas horas de la noche. Vi la luz de la luna brillando sobre los árboles y proyectando las sombras de las hojas sobre las tejas. azulejos, pero la luz de la luna no. La luz de la luna sigue siendo como el agua, y sigue siendo agua. No hay reflejo del agua quieta. Más importante aún, este párrafo describe el carácter tranquilo y melancólico del protagonista, y parece un poco ridículo ver la luz de la luna bailando.
2. "Hay una sonrisa extraña en los ojos" P13
Si hay una sonrisa en la cara, se llama sonrisa. Sólo puede haber una sonrisa en sus ojos.
Reemplace "sonrisa" por "sonrisa" y vuelva a leer la oración completa para que sea más siniestra. O simplemente cámbielo por "una extraña sonrisa en los ojos", lo cual sería mejor.
3. "El sonido etéreo atravesó el cielo" P14
Dado que estaba "atravesando el cielo", debería ser un gran movimiento y llegó de repente. Misty se usa para describir algo vago o vago. El sonido etéreo no pudo atravesar el aire. Incluso la "transmisión de sonido de mil millas" de las artes marciales superiores descrita por Jin Yong nunca puede describirse como "atravesar el cielo". (Según la edición de enero de 2004 del "Diccionario estandarizado de chino moderno", "Piao Miao" se considera "Miaomiao". - Editor)
4. "Escuché los gritos de los pájaros de las nieves en el cielo, y en los gritos, el hielo y la nieve comenzaron a derretirse." P16
El "arrastrándose" también se ve en la página 28. ¡No es una palabra! Es posible que el autor haya querido decir "gritar desesperado", término que utilizó repetidamente en otros lugares. Después de la abreviatura, no se convierte en palabra. El autor a veces acorta "Illusion Robe" a "Illusion Robe", lo que también resulta confuso.
5. "Todo lo que quiere hacer es ir a la montaña Huanxue a vivir recluido, ser un ermitaño despreocupado y cantar con vino". P25
El que canta con vino es un gran apostador. Los grandes apostadores no son "fáciles". Aunque haya vino, no canta, es un ermitaño. Desde un punto de vista gramatical, esta palabra no es apropiada para ponerla aquí. Es mejor reemplazarla con "levantar una copa para invitar a la luna", pero ¿por qué debemos mencionar el vino?
6. "Por la noche, me siento en el techo y veo caer las estrellas como flores". P30
Guo Jingming siempre escribe "Yanghua" como "Yanghua". "Yanghua" también es una palabra que significa "cuando el arroz, el trigo, el sorgo y otros cultivos florecen, las anteras se parten y el polen se va volando. Puede ser que el vocabulario del software contenga "yanghua" pero no "yanghua", pero". obviamente esa no es suficiente para ser la palabra. La razón por la que usamos "Yanghua" en lugar de "Yanghua" es porque "Yanghua" no es lo mismo que amentos. Por supuesto, esto no es un gran problema, sólo una palabra más. La pregunta con esta oración es: ¿Caerá la luz de las estrellas como flores de álamo? Después de mirarla durante mucho tiempo, puedo ver que la luz de las estrellas retrocede gradualmente a medida que sale la luz de la mañana, pero ¿está "cayendo como flores de álamo"? p>
7. "Sólo la sonrisa de Die Che se extiende como la brisa primaveral, abrumando el país y la ciudad". P63
"Difundir" es una palabra que a Guo Jingming le gusta usar, pero ni la sonrisa ni la brisa primaveral son posibles. Extender cerca del suelo. Esta frase se puede cambiar por "Sólo la sonrisa de Die Che, como la ondulante brisa primaveral, cautiva al país":
8. "Las plumas cayeron con un susurro." P70
La palabra "簌猌" tiene dos significados, uno es un crujido y el otro es la aparición de lágrimas. Cuando una pluma cae, no emite ningún sonido o suena como lágrimas, por lo que no puede "caer con un susurro".
9. "Chi Mo no me llevó al final del bosque para ver los pájaros que volaban entre las sombras de los árboles altos mientras lloraban." P70
Los árboles altos tienen sombras largas, pero las sombras no lo son. alto de.
10. "Vi una posada lujosa con alegres cantos y bailes." P92
"Cantar y bailar" no es un adjetivo y no es apropiado usarlo aquí.
11. "Su rostro (la diosa asesina de la Luna) es frío y brillante, y su cabello vuela en el aire, desgarrado y afilado como un grito asesino." P148
Podemos aceptar un rostro "brillante", incluso El. "grito escalofriante" es aceptable, pero "borde" es un sustantivo, no un adjetivo. Respecto a "edge", hay otra frase en la página 64: "Y la intensa luz de la luna en la mano de Luna ha apuntado a su cuello. Se puede ver que deliberadamente quería usarlo de esta manera, pero la gramática no lo permite". . ¿Es mejor escribir "lágrima" como "lágrima" en "lágrima"?
12. "Las nubes de repente pasaron sobre nuestras cabezas. Lenta y silenciosamente." P150
"De repente" significa rápido, lo cual es contradictorio con "lenta y silenciosamente".
13. "Las túnicas están volando". P151
Debe escribirse como “túnicas voladoras”. Hay muchas cosas y caóticas, por lo que las cosas que vuelan deberían ser flores, copos de nieve o pájaros en la jungla.
14. "Innumerables pájaros se reunieron y se dispersaron, y las flores de cerezo llegaron cruelmente como si estuvieran de luto por la muerte." P170
"El Maestro dijo en el río, el difunto es como un marido", por lo que "se entristece el "muerte" es un acto, no un estado. Un estado es una estructura verbo-objeto en gramática, no una estructura positiva. Es "llorar por todo lo pasado", no "caer tristemente". Así, las flores de cerezo no "mueren tristemente". Las flores de cerezo no "vendrán", porque "venir" significa "venir, venir".
15. "Nunca he visto una puesta de sol tan roja como una flor de loto, o tan negra como la tinta clara.