¿Qué debo hacer si el vídeo PR exportado no tiene subtítulos? Compartir experiencia en la creación rápida de subtítulos.
De forma predeterminada, los subtítulos no se muestran al exportar.
Cuando la opción "Grabar subtítulos en vídeo" está marcada, el archivo de subtítulos aparecerá en la ventana de exportación.
Nuestros diversos procesos y métodos para agregar subtítulos a videos son los siguientes: Después de la edición de relaciones públicas, exporte audio y video: importe plataformas de reconocimiento inteligente de voz con IA, como NetEase Stranger o Diyun Dictation para convertir voz en texto.
Una vez completada la conversión del texto, es necesario corregirlo frase por frase. Después de la revisión, se convertirá en subtítulos frase por frase en Word. Pegar en el bloc de notas. Vídeo: importe a ARCTIME, junte los subtítulos que acaba de revisar y realice la codificación de tiempo en ARCtime. Arctime exporta archivos de subtítulos como SRT. Importe el archivo srt a PR, seleccione todo y edite la fuente, el tamaño, la posición, el color, la transparencia y otra información. PR exporta archivos de vídeo con subtítulos.
Este proceso parece muy complicado, pero en realidad es un paso indispensable no importa qué software se utilice, la inteligencia artificial, la IA, no es más que la sustitución de la inteligencia artificial en determinados aspectos.
Por ejemplo, si el vídeo dura solo unos minutos, puedes utilizar la función de reconocimiento de voz del clip, que es gratuita, rápida y fácil de usar. Las ventajas son sobresalientes y las desventajas obvias. Las desventajas son que la segmentación de oraciones no es precisa y es inconveniente modificar los subtítulos en chino, que también requieren una revisión palabra por palabra. Las opciones de fuentes son pocas. El archivo exportado es grande y es necesario transcodificarlo nuevamente.
Por ejemplo, puede utilizar la función paga de voz a texto de arctime para ingresar automáticamente códigos de tiempo, lo cual es más conveniente que cortar y filtrar. Otro punto que también es indispensable es la revisión palabra por palabra.
Por ejemplo, puede utilizar la versión PR de los subtítulos Lite, instalar los subtítulos Lite en PR y luego preparar los subtítulos (compruébelos frase por frase para asegurarse de que sean correctos y convertirlos en frase por frase). formato de oración, péguelas en el bloc de notas e importe los subtítulos Lite), escriba el código de tiempo oración por oración en los subtítulos Lite de PR. Esto es bastante amigable para videos largos, porque después de todo, mientras los subtítulos estén listos, todo lo que queda es escuchar y capturar los subtítulos. Aunque lleva algo de tiempo, es relativamente preciso. Por supuesto que hay deficiencias. La modificación es inconveniente y la preparación de los subtítulos es esencial. Si es necesario volver a editar y modificar el vídeo, también será necesario volver a editar los subtítulos. De vez en cuando, aparecerán problemas inimaginables de la nada y el trabajo será anormal. Es molesto tener proyectos urgentes o trabajar horas extras.
A continuación se muestran algunos métodos que utilizamos actualmente, a veces combinados. Si está interesado en los subtítulos de relaciones públicas, puedo escribir un artículo con subtítulos más adelante. Por ejemplo, cómo editar rápidamente subtítulos para una entrevista de tres horas, cómo utilizar la plataforma de inteligencia artificial AI para mejorar la eficiencia de la producción de video, cómo resolver el problema de encontrar materiales en la edición de video, cómo usar mejor los archivos de subtítulos SRT en PR, etc. Espero que sea de utilidad para todos.
Si tienes alguna duda, puedes dejar un mensaje o enviar un mensaje privado.