Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - Apreciación de los poemas Tang, segunda y tercera parte de "Song under the Sai"

Apreciación de los poemas Tang, segunda y tercera parte de "Song under the Sai"

"La canción de Saixia", también conocida como "La canción de He Zhang Pu dispara la próxima canción de Saisai", es una colección de poemas escritos por Lu Lun, un poeta de la dinastía Tang. Estos seis poemas expresan la vida militar real y vívida en la fortaleza fronteriza y el carácter heroico e intrépido de los soldados al describir escenas como generales dando órdenes de salir, patrullando de noche para disparar a los tigres, asustando al enemigo en las noches nevadas, triunfando. celebraciones, banquetes, bailes y caza. La siguiente es una apreciación del segundo y tercer poema Tang de "Song under the Sai" que recopilé y compilé. Espero que pueda ayudar a todos.

"La segunda canción de tiro con Zhang Pu" Parte 2 Texto original:

La hierba del bosque se asusta por el viento y el general tensa su arco por la noche.

Busqué la pluma blanca, pero faltaba entre los bordes de la piedra.

El tercer texto original de "La segunda canción de He Zhang Pu disparando a Sai":

Los gansos negros vuelan alto a la luz de la luna y el Chanyu escapa por la noche.

Para ahuyentar a Qingqi, una fuerte nieve cubrió el arco y el cuchillo.

La segunda traducción de "La próxima canción de He Zhang Pu Shoots the Sea":

El viento oscuro y la hierba en el bosque son sorprendentes, y las flechas y arcos del general muestran su valentía por la noche.

Al amanecer, busqué la flecha de plumas blancas disparada anoche. La punta de la flecha estaba profundamente incrustada en la enorme piedra.

La tercera traducción de "La segunda canción de He Zhang Pu Shoots the Sai":

En una noche oscura, nubes oscuras cubren la luna y una bandada de gansos salvajes se asusta el horizonte. Resultó que el líder enemigo había escapado silenciosamente al amparo de la noche.

Justo cuando estaba a punto de liderar la persecución de la caballería ligera, cayó una fuerte nevada que cubrió los arcos y cuchillos de los soldados.

Apreciación de la segunda canción de "He Zhang Pu Shoots the Sea":

El segundo poema de la serie trata sobre un general cazando de noche cuando vio viento y hierba moviéndose. En lo profundo del bosque, pensó que era un tigre, así que dobló su arco y disparó con fuerza. Al amanecer vi que la flecha se había clavado en una piedra. A través de esta típica trama se muestra la valentía del general. El material del poema proviene de "Registros históricos: biografía del general Li".

Según los registros, Li Guang, un famoso general de la dinastía Han, era bueno disparando. Cuando era gobernador de Youbeiping, tuvo una experiencia tan dramática: "Guang fue a cazar y vio una piedra. en la hierba. Pensó que era un tigre y le disparó. La piedra falló. La punta de la flecha es como una piedra. Si la disparas de nuevo, nunca volverá a la piedra. "La primera frase dice que el general caza. La noche estaba en un bosque oscuro; ya era tarde, soplaba el viento y la hierba y los árboles estaban cubiertos de él. Esto no sólo explica el momento y el lugar específicos, sino que también crea una atmósfera. Youbeiping es una zona con muchos tigres. Las montañas profundas y los bosques densos son el escondite de los tigres, el rey de las bestias suele salir de las montañas al anochecer y de noche. "El bosque está oscuro y la hierba se asusta. viento". La palabra "asustado" no solo hace que la gente se sienta natural. Pensando en el tigre entre ellos, está a punto de emerger, exagerando una atmósfera extremadamente tensa, y también insinuando lo vigilante que está el general, allanando el camino para lo siguiente " tensando el arco". La siguiente oración continúa escribiendo "disparar".

Pero en lugar de hablar de "disparar", decimos "tirar el arco". Esto no es sólo porque el poema tiene que rimar, sino también porque "dibujar" es la acción preparatoria del "disparar". Esta forma de escribir puede inspirar a los lectores a imaginarse a partir de ella y apreciar cuán tranquilo y sereno está el general ante el peligro. Después de ser "sorprendido", el general inmediatamente guardó sus flechas y disparó su arco. Sus movimientos fueron rápidos y poderosos pero no apresurados. Era imponente y su imagen se volvió más vívida. Las dos últimas frases describen el milagro de "no tener piedra para beber de la pluma", lo que pospone el momento hasta la mañana siguiente ("Pingming" El general busca una presa y descubre que la persona alcanzada por la flecha no es una persona). tigre, pero una piedra agazapada hace que la gente lea y empiece a sorprenderse. Luego lamentó que la flecha con la pluma blanca en el extremo del asta "falló en el borde de la piedra" y penetró tres tercios de la piedra. camino hacia la piedra.

Esta forma de escribir no sólo es más tortuosa, con cambios de tiempo y de escena, sino también dramática. El "borde de la piedra" es la parte que sobresale de la piedra. Es inimaginable perforarla con una flecha. La exageración mítica pinta la imagen del poema con un color romántico. Es muy agradable de leer y solo se siente su maravilla sin tomarlo en serio.

Apreciación de la tercera parte de "He Zhang Pu Shoots the Sai":

El tercer poema de la serie está lleno de espíritu heroico, majestuoso y audaz aunque es una obra. A mediados de la dinastía Tang, sigue siendo la atmósfera de la próspera dinastía Tang. Las dos primeras frases describen la retirada del enemigo. "Los gansos salvajes vuelan alto en la luna oscura" es una descripción de la escena. Una escena así es difícil de describir. Si la luna está oscura, no se ve nada; si los gansos vuelan alto, no se encuentra ningún rastro. Los gansos vuelan alto y son percibidos por el sonido. Este tipo de paisaje no es el paisaje en los ojos, sino el paisaje en la mente. La noche nevada y la luna oscura no son un momento normal para que vuelen los gansos salvajes. La huida asustada de Su Yan reveló que el enemigo estaba tomando medidas. Estas cinco palabras no solo indican la hora, sino que también aumentan la atmósfera tensa antes de la batalla, forzando directamente la siguiente frase "Shan Yu escapa por la noche". Shanyu fue originalmente el monarca del antiguo Xiongnu, aquí se refiere al comandante en jefe del ejército enemigo.

Debería haber varias posibilidades para que el enemigo se mueva durante la noche. Sin embargo, el poeta dijo que "Chan Yu huyó de noche". En este punto del poema, se muestra un sentimiento heroico. Cuando el enemigo se mueve de noche, no dirige a sus tropas al ataque, sino que huye presa del pánico al amparo de la noche. "Escape at night" muestra que el ejército enemigo se ha derrumbado por completo. El tono del poema es afirmativo, el juicio es claro y está lleno de desprecio por el enemigo y la creencia de que nuestro propio ejército vencerá, es suficiente para entusiasmar a los lectores y sobresaltarlos en la atmósfera misteriosa creada por el anterior. oración. Cuando el jefe enemigo huye, su propio ejército envía tropas para perseguirlo. Este es un desarrollo natural. A pesar de la oscuridad de la noche, se detectaron movimientos enemigos. Tres o cuatro frases describen la situación del ejército que se prepara para perseguir, mostrando el espíritu poderoso de los soldados. "Quiero ahuyentar a los Qingqi" significa que las tropas perseguidoras están a punto de atacar pero aún no lo han hecho. No utilizar un ejército grande sino enviar únicamente "caballería ligera" no solo se debe a la velocidad, sino que también muestra un alto grado de confianza, como si el enemigo ya fuera una tortuga en la urna y solo un pequeño número de "caballería ligera" estuvieran disponibles. Se necesitan para perseguirlo y reprimirlo, y pueden ser capturados fácilmente. Cuando los guerreros se alinearon para partir. Aunque sólo pudo permanecer de pie un momento. Pero la fuerte nieve cubrió el arco y el cuchillo. La frase "Las fuertes nevadas están llenas de arcos y cuchillos" vuelve a ser impactante, llevando la concepción artística de todo el poema a un clímax.

En la vasta oscuridad de la noche, sobre la nieve blanca y pura, un grupo de caballería ligera se estaba reuniendo. Los copos de nieve instantáneamente cubrieron sus cuerpos, cubriendo la fría luz de sus armas. Son como flechas a punto de salir del hilo. Aunque aún no han disparado, ya están llenos de confianza en que ganarán. Esta es una imagen muy conmovedora: hay un grito en el silencio y un relámpago surgiendo en la oscuridad. Aunque era una noche oscura, las heroicas figuras de los guerreros delineadas por la blanca nieve seguían siendo "llamativas". A juzgar por este poema, Lu Lun es muy bueno captando imágenes y oportunidades. No sólo puede capturar imágenes típicas, sino también expresarlas en el momento artísticamente más efectivo.

El poeta no escribe cómo ataca el ejército, ni dice a los lectores si ha alcanzado al enemigo. Sólo describe una escena de preparativos para la persecución, que resalta efectivamente la atmósfera y las emociones en el lugar. tiempo. "Si quieres ahuyentar a la caballería ligera, la nieve intensa cubrirá tu arco y tu espada". Este no es el clímax de la batalla, sino el momento que se acerca al clímax. Este momento es como una flecha en la cuerda, a punto de ser disparada, y tiene el poder más atractivo. Aunque los resultados no se explican, es más esclarecedor y puede despertar la imaginación y la imaginación de los lectores. Esto se llama palabras exhaustivas pero con significado infinito. La cabeza del dragón pero no la cola no significa que no tenga cola. La cola asoma entre las nubes, lo cual es más interesante y encantador.