Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - ¡Rompe tus piernas! ¿De dónde viene esta jerga?

¡Rompe tus piernas! ¿De dónde viene esta jerga?

"Break a leg" proviene de la tradición escénica de la época de Shakespeare. Después de la actuación, los actores suelen subir al escenario para hacer una reverencia. Si actúan bien, normalmente obtendrán "propinas" del público. Eso sí, al aceptar una propina, el actor tiene que doblar las piernas y hacer una "reverencia". Por eso, "Rómpete una pierna" se ha convertido en una metáfora de la esperanza de que la actuación de un actor sea exitosa.

También existe una opinión que es muy supersticiosa. Cuenta la leyenda que la gente cree firmemente en la existencia de los elfos, y a estos elfos les encanta provocar disputas. Si pides un deseo, intencionalmente harán que suceda lo contrario. Entonces, cuando la gente quiere "desearle buena suerte a alguien", deliberadamente dirán "Espero que te rompas una pierna", con la esperanza de engañar a los elfos y dejar que llegue la buena suerte.

Información ampliada

Frases raras en inglés similares a Rompe tus piernas:

1. Parloteo de los amantes:

Traducción literal al chino: Couple's charla.

Traducción correcta: palabras de amor.

Ejemplo:

¿Cuál es el parloteo del amante que más te conmovió?

¿Qué frase de amor crees que fue la más conmovedora?

2. mentira piadosa:

Traducción literal china: mentira piadosa.

Traducción correcta: mentira piadosa.

Ejemplo:

¡Es una mentira piadosa!

¡Esto es una mentira piadosa!