Reflexiones después de leer "Novelas japonesas seleccionadas"
La nación japonesa está ansiosa por aprender y es buena tomando las fortalezas de los demás y utilizándolas para su propio beneficio. Incluso en la dinastía Tang, casi todo, desde el sistema estatal, la ideología y la cultura hasta las costumbres populares, fue copiado de la dinastía Tang a gran escala. La influencia de esta introducción todavía se puede ver en todas partes, como en los últimos tiempos; La Restauración Meiji fue otra confrontación integral. La imitación de la cultura occidental ha transformado al país en un país poderoso en el este de Asia.
Al leer novelas japonesas, también podemos ver el espíritu de aprendizaje de la nación japonesa desde un lado. La llamada novela de lectura se refiere principalmente a una obra literaria traducida y adaptada de novelas japonesas del período Edo sobre asuntos mundiales de las dinastías Ming y Qing en China. Adopta las tramas básicas de novelas chinas como "Jian Deng Xin Hua", "San Yan" y "Water Margin", cambia los personajes, lugares y antecedentes históricos a los japoneses e integra las costumbres y sentimientos populares japoneses, creando así Una nueva era en el desarrollo de la novela japonesa. Esta "Selección seleccionada de clásicos de la novela japonesa" incluye novelas clásicas como "Eikuji", "Shibanogaku", "Ugetsu Monogatari", "Water Margin of the Loyalty", "Akebono", "Nan Ke Meng" y "Hedan Takumi Monogatari". Véase el contexto principal del desarrollo de las novelas japonesas. En el antiguo Japón, las novelas se llamaban "monogatari". Antes de los tiempos modernos, la literatura monogatari era apreciada y interpretada principalmente por un pequeño número de clases aristocráticas. A medida que sigue creciendo la demanda de secularización de la cultura, el viejo "monogatari" está lejos de satisfacer las exigencias de la época, y algunos escritores japoneses han vuelto su atención a China. En ese momento, durante las dinastías Ming y Qing, las novelas chinas sobre asuntos mundiales se estaban desarrollando rápidamente a una escala sin precedentes, con estándares elevados sin precedentes y contenido apasionante. Esto proporciona comodidad a los japoneses, que son buenos absorbiendo la cultura avanzada, para romper el estado de estancamiento de la creación de novelas nacionales. Por lo tanto, desde que Asai tradujo el "Jiandeng Xinhua" de la dinastía Ming al "Gasukezi", han aparecido uno tras otro varios traductores e introducciones famosos, como Toga Tingzhong, Ueda Akunari, Shandong Tokyo Chuan, Quting Maqin, etc., y también Produjo una serie de obras maestras de lectura de novelas con gran influencia. Esta introducción y adaptación tienen un significado muy positivo para los intercambios culturales chino-japoneses. Los japoneses no están ciegos al estudio de la cultura china. Esta novela absorbe la benevolencia y la rectitud de la cultura confuciana y la cultura budista de persuadir el bien y castigar el mal en las novelas de las dinastías Ming y Qing y también se basa plenamente en la leyenda y la legibilidad de las historias mundanas; Sin embargo, no tradujeron lo que consideraban escoria. Creen que si bien obras como "Margen de agua" y "Viaje al Oeste" son "grandes aportes a la historia y ejemplos de armonía", también tienen el defecto de centrarse demasiado en "la caballerosidad de los hombres fuertes" y " tres palabras y dos tiempos" Y así sucesivamente, la obscenidad tiene desventajas. Necesitan más historias sobre ministros leales, hijos filiales, maridos justos y esposas castas, e historias que "exhorten a los niños a hacer el bien y castigar el mal". Por lo tanto, en chino se describen hombres que roban mujeres a prostitutas, roban incienso y jade, etc. Rara vez se ven novelas en esta novela. Tal como decía la posdata "Margen de agua" de Ishikawa Wu Lao: Su contenido registra cuidadosamente las Tres Directrices Cardinales y las Cinco Reglas Constantes, lo que se puede decir que es un libro de advertencias. Se puede ver que Japón está profundamente influenciado por la cultura confuciana. Esta intención no significa que el contenido de sus obras deba ser aburrido y aburrido. Trabajarán duro en la "jerga de Shi Guozi Chen" para que la historia sea fácil de entender, para que los niños de Tianke Village puedan entenderla y "para". Haz entender a los llamados hombres y mujeres tontos del mercado. ", sé bueno en conducta y sé amable con tus oídos". Los japoneses estudiaron el arte creativo de las novelas clásicas chinas y experimentaron un proceso de imitación a innovación. Cuando leí las novelas por primera vez, siempre traté de preservar el estilo chino y el estilo literario chino, y hice todo lo posible para reproducir completamente las maravillosas tramas y maravillosas palabras de las novelas originales de las dinastías Ming y Qing en las historias de las novelas, desde " Yingcao Paper", "Fan Yehua" y "Yuyue" Story" están profundamente impregnados de novelas clásicas chinas. Aunque algunas personas en Japón en ese momento se burlaron de que hacerlo era simplemente crear un lote de "libros títeres-yuan" ("Aguyi Monogatari" de Shikitei Sanma en chino), tales obras reflejaban el amor inicial del pueblo japonés por China. La imitación es objetivamente bienvenida por el pueblo japonés y ha promovido efectivamente el nuevo desarrollo de la creación de novelas japonesas modernas. A medida que se introducen más y más obras traducidas y los autores continúan mejorando sus habilidades de traducción, comienzan a centrarse en localizar novelas de estilo chino, aunque es imposible deshacerse por completo de la influencia de la sinización (sin la influencia de la sinización, no habrá (llamando a sus obras "novelas de lectura"), pero trabajaron duro para encontrar materiales creativos de la historia de su propio país, tomando prestados de "Water Margin", "Romance of the Three Kingdoms" y otras formas, y escribieron capítulos largos. Novelas históricas largas con un fuerte sabor japonés que representan la cima de la creación de novelas de lectura, como "Water Margin", "Los ocho perros de Nanzong Satomi", etc. También se puede ver en ellas que después de aprender e imitar, los japoneses Convierta siempre las piedras de otras montañas en sus propias herramientas para atacar el jade y embárquese en el viaje del camino hacia la innovación independiente.
Quizás también podamos inspirarnos intencionalmente en el desarrollo de las novelas japonesas.