¿La explicación y el uso de "Wanli Xunhou"?
Autor: Lu You
"El año en que miles de millas rogaron por un marqués": Lu Tú
En el año en que miles de millas rogaron por un marqués, él tomó la delantera Guardia Liangzhou. Soy un ciclista de Liangzhou. ¿Dónde termina el sueño de Jianghu? El pelaje viejo está manchado de polvo.
Antes de que Hu se extinga, los templos caen primero y las lágrimas fluyen en vano. ¿Quién hay en esta vida? Las montañas y los ríos están llenos de dudas y no hay manera Los sauces son oscuros y las flores brillan en otro pueblo.
A la edad de 48 años, Lu You fue invitado por Wang Yan, el enviado principal de Sichuan, a servir en el ejército desde Kuizhou hasta Nanzheng, una ciudad importante en el frente noroeste en ese momento, y pasó más de ocho meses en la vida militar. Fueron los años más inolvidables de la vida del poeta. Después de ser acusado y destituido de su cargo en sus últimos años, se retiró a su antigua residencia en Shanyin, pero aún así a menudo miraba hacia el pasado, caminaba sonámbulo en Liangzhou bajo una lámpara solitaria en una noche nevada y escribía una serie de artículos patrióticos. poemas Este es uno de ellos.
Esta sección es desoladora y trágica. A través de la comparación entre el pasado y el presente, expresa la tristeza y la indignación por las ambiciones incumplidas, los años desperdiciados y los héroes inútiles. La primera película es narrativa y la segunda es lírica, reflejando vívidamente las experiencias y desgracias de un patriota.
Las dos primeras frases recuerdan con orgullo la vida en Nanzheng. Las dos primeras frases comienzan con "entonces", convirtiendo la realidad en ficción e indicando que la narrativa se refiere al pasado. "Xunhou" significa buscar oportunidades para matar al enemigo y obtener el título de marqués. La palabra "caballo" no es sólo una descripción literal, sino que también describe la postura vigorosa y heroica del autor cuando estaba en el ejército. "Garrison Liangzhou" se refiere específicamente al lugar donde está destinado el autor. Nanzheng perteneció a Liangzhou en la antigüedad, por eso se llamaba Liangzhou. Era la primavera del octavo año de Qiandao (1172). Después de recibir una invitación de Wang Yan, Lu You dejó solo a Kuizhou y corrió al frente, donde se desempeñó como "Secretario Supervisor de la Oficina del Cuadro de Sichuan y Juez de Inspección". . En ese momento, estaba muy emocionado, esperando encontrar una oportunidad para matar al enemigo y servir al país en los miles de kilómetros de defensa fronteriza. Después de llegar a Nanzheng, vestía una armadura de hierro, montaba un caballo de guerra, colgaba una espada en su cintura y sostenía una lanza. Desafiando el calor y el frío abrasadores, cabalgó por los caminos montañosos llenos de baches entre Qi, Wei y Shulong e inspeccionó. El terreno, entendió la situación del enemigo y se preparó activamente para la Expedición al Norte. Una vez recomendó estrategias emprendedoras a Wang Yan y confiaba en la victoria de recuperar el territorio perdido y reunificar la patria. El poeta recuerda este período de la vida para contrastarlo con este último y revelar la tragedia del fin del héroe.
Las dos frases "Guanhe" están invertidas para describir la realidad. El ideal de matar al enemigo y servir al país se hizo añicos, y ahora sólo puede regresar al frente en sus sueños. Pero después de despertar del sueño, todo desapareció. ¿Dónde está el majestuoso río Guanshan? Sólo la "vieja piel de visón" que llevaba cuando estaba en el ejército estaba cubierta de polvo y todavía colgaba de la pared como recuerdo de "montar a caballo para defender Liangzhou". Lu You atesora esta "vieja piel de visón" porque la usa en primera línea: "La piel de visón está medio vestida, como un caballo, como un dragón, agita un látigo, enarbola una bandera y sopla un arco iris". (Canción borracha) También lo usó para matar tigres en la playa desierta: "Canción borracha") Entonces, cuando dejó Nanzheng, se la llevó y la conservó hasta el día de hoy. "Viejo Diaoqiu" es la palabra en este poema. El único objeto expuesto ante los ojos del autor, aunque solo se menciona a la ligera en una frase, es la clave para entender este poema. Resulta que el poeta se entristece al ver las cosas, y ver la piel de visón evoca sus recuerdos y recuerdos. Sentimiento del pasado También se puede decir que "Jiuqiu" es el catalizador de inspiración de este poema.
Las primeras tres frases del poema siguen el final de la película anterior, describiendo la tristeza después de despertar. Desde el sueño, las lágrimas de preocupación por el país y la gente son en vano. Las tres palabras funcionales "bu", "xian" y "vacío" se utilizan aquí para expresar la desilusión del autor con la realidad. Canta y canta en armonía, lo cual es profundamente conmovedor.
Las últimas tres frases reflejan la contradicción entre la realidad y los ideales a través de sus propias experiencias, expresando su incomparable indignación por las políticas del grupo gobernante de la Dinastía Song del Sur que desviaron al país y al pueblo. ¿Quién podría haber esperado que una persona como yo, que ha dedicado su vida a restaurar las Llanuras Centrales y siempre está dispuesta a ir al campo de batalla y sacrificar su vida por el país, terminaría así? Ahora que ha sido destituido de su cargo y regresado a su ciudad natal, no tiene más remedio que ponerse un impermeable de pesca, convertirse en un ermitaño desconocido en los ríos y lagos y pasar los años que le quedan en paz en el lago Mirror. Esta contradicción de "el corazón está en las montañas y el cuerpo en Cangzhou" no solo se refleja en Lu You, sino que también la experimentan muchos patriotas de la dinastía Song del Sur. Por lo tanto, el dolor y la indignación expresados por Lu You son representativos hasta cierto punto. "Leyendo la colección de Lu Fangweng" (Parte 2) de Liang Qichao decía: "Gu Li tiene cien mil soldados en su pecho, está lleno de tristeza y lleva el nombre de su poema. Se dice que quien derrama lágrimas por su patriotismo es agravio contra Hu Chenyi". Aunque este poema no se enfrenta frontalmente a la dinastía Song del Sur. La exposición y condena de los capitulacionistas sólo comenzó a partir de experiencias y encuentros personales. Sin embargo, a través del discurso lloroso del poeta, no es difícil ver la actitud de los capitulacionistas. crímenes de persecución de patriotas, despertando así la indignación de los lectores contra ellos.
El lenguaje de este poema es claro y claro, la aplicación es natural, y no queda rastro. Las emociones salen del pecho sin ningún refinamiento. Es como un suspiro o una queja, y es melancólico y. desolado Tiene un fuerte atractivo artístico y es un poema patriótico de Lu You. Una obra maestra entre letras.