"Dame un par de alas" de la película de Hayao Miyazaki
"Give Me a Pair of Wings" es un episodio de la versión teatral de EVA de "Broken". La cantante es Megumi Hayashihara (en este drama también es un episodio de la animación televisiva "Light"). Music Club Girl" y es similar a las películas de Hayao Miyazaki. Nada que hacer.
Fue lanzado por primera vez en 1971 por el grupo de canciones populares japonesas "Red Bird" y fue cantado por el miembro Junko Yamamoto y se convirtió en un éxito. Después de su publicación, Shoji Hashimoto de la Sección de Artes Educativas de la Editorial de Libros de Texto incluyó la canción en su libro de texto y desde entonces se hizo famosa como pieza de coro. En la segunda mitad de la década de 1970, se usó a menudo en la educación escolar. Como resultado, se ha convertido en una canción popular con muchas versiones. En febrero de 1998, Junko Yamamoto cantó "Tsubasa" en los Juegos Olímpicos de Invierno de Nagano. En el Mundial de 1998, se utilizó como canción de apoyo de la selección japonesa. La canción insertada en "EVA New Theatrical Version: Broken" es cantada por Emi Hayashihara (la actriz de voz de Rei Ayanami). La canción a veces también se escribe como "Tsubasa no Shita". Estrictamente hablando, cuando se expresa como '下さい', se refiere a la versión en inglés del sencillo producido y lanzado posteriormente por Red Bird (título en inglés I WOLD GIVE YOU ANYTHING).
いま deseo privado いごとが
Ahora mi deseo
i ma wa ta shi no ne ga voy a ga
かなうならばwingがほしい
Si se puede realizar, por favor dame alas
ka na u na ra ba tsu ba sa ga ho shi i
この中に鸟のように
Al igual que un pájaro, por favor, esté atrás
ko no se na ka ni to ri no yo u ni
白いwingつけて下さい
Ponte alas de color blanco puro
shi to i tsu ba sa tsu ke te ku da sa i
この大空に Wingをひろげ
Extiende tus alas en este cielo
ko no o o zo ra ni tsu ba sa wo hi to ge
飞んで行きたいよ
Vuela libremente
to n de yu ku ta i yo
Tristeza しみのないlibre なemptyへ
No existe la tristeza El cielo de libertad
ka na shi mi no na i ji yu u na so ra e
Alas はためかせ行きたい
Montando las alas del viento hacia Volar antes
tsu ba sa ha ta me ka se yu ki ta i
いま富とか reputaciónならば
Independientemente de la riqueza o la fama
i ma to mi to ka me i yo na ra ba
いらないけどwingがほしい
Ni siquiera necesito que por favor me des alas
i ra na i ke do tsu ba sa ga ho shi i
子公の梦见たこと
Un sueño de infancia
ko do mo no to ki yu me mi ta ko to
金も同じ梦に见ている
Todavía estoy deseando que llegue
i ma mo o na ji yu me ni mi te i ru
この大空にwingをひろげ
Extiende tus alas en este cielo
ko no o o zo ra ni tsu ba sa wo hi to ge
飞んで行きたいよ
Volar libremente
to n de yu ku ta i yo
Triste しみのないlibreな空へ
El espacio libre sin tristeza
ka na shi mi no na i ji yu u na so ra e
wing はためかせ行きたい
Vuela hacia adelante con las alas del viento
tsu ba sa ha ta me ka se yu ki ta i
この大空にwingをひろげ p>
Extiende tus alas en este cielo
ko no o o zo ra ni tsu ba sa wo hi to ge
飞んで行きたいよ
Vuela libremente
to n de yu ku ta i yo
Triste しみのないlibre なvacíoへ
No hay espacio libre triste
ka na shi
mi no na i ji yu u na so ra e
Alas はためかせ
Cabalgando en las alas del viento
tsu ba sa ha ta me ka se
この大空にwingをひろげ
Extiende tus alas en este cielo
ko no o o zo ra ni tsu ba sa wo hi to ge
飞んで行きたいよ
Vuela libremente
to n de yu ku ta i yo
patético しみのない免费な空へ
No hay espacio libre para la tristeza
ka na shi mi no na i ji yu u na so ra e
wing はためかせ行きたい
Vuela hacia adelante con las alas del viento
tsu ba sa ha ta me ka se yu ki ta i