Apreciación del texto original y traducción de "Little Taohong"
Apreciación del texto original y traducción de "Little Taohong" 1
A altas horas de la noche, cruzan el cuello como patos mandarines y la colcha de brocado se convierte en ondas rojas. La situación cuando deja de llover y se cierran las nubes es tan insoportable que le sucede a la gente una y otra vez. Tanto tiempo, tan grande, tan grueso y gordo, aplastó a Shen Dongyang.
Traducción
En medio de la noche, dormían en la misma cama como patos mandarines, con la colcha de brocado rojo temblando constantemente. Algo bueno llegó a su fin, pero ella hizo el ridículo. Se dio vuelta y cayó encima de la otra parte. Era tan alta y tan fuerte que casi aplastó a su delgado amante.
Comentarios
Ruo: Así es.
Shen Dongyang: Shen Yue, poeta de las dinastías Qi y Liang en las Dinastías del Sur, fue gobernador de Dongyang y era conocido como Shen Dongyang. Significa que la circunferencia de la cintura es delgada debido a muchas enfermedades. Aquí, a "Shen Dongyang" también se le llama hombre de cintura delgada.
Apreciación
El tema y el interés de este Xiaoling no son elegantes, pero revela la marca de nacimiento de la "jerga" de los primeros Sanqu. Divertido y animado, también es reconocible al instante. Después de que el autor explicó los antecedentes de manera seria, organizó un complot ridículo de darse vuelta en la cama y "aplastar a Shen Dongyang", que se puede decir que fue sorprendentemente exitoso. "Cruzar el cuello para actuar como un pato mandarín", "La colcha de brocado se convierte en ondas rojas", "La lluvia cesa y las nubes se acumulan" son palabras familiares que se utilizan en la literatura del rap. El llamado "lenguaje elegante obligado a escribir". " sólo puede citarse como un ejemplo de una persona de la dinastía Ming que imita a una persona de la dinastía Yuan. No es difícil darse cuenta de esto tomando como ejemplo "Pequeños Taohong · Cien odas de la Cámara Oeste" escritas en el estilo lingüístico: "El Una vela plateada de alta intensidad ilumina el maquillaje rojo y los grupos bajos de tiendas de hibiscos. El fénix dianluan invertido es salvaje y alegre, y el verde primaveral se vuelve rojo "Lang ("Yuyun Huanhui") y "hasta luego, hasta luego". grueso, tan gordo" son coloquialismos 100% populares. Todo esto es exactamente lo que dijo Xu Wei en "Nan Ci Xu Lu": "Como dice el refrán, gíralo para hacer una melodía, convierte el hierro en oro y la fe es la maestra". Se puede decir que las tramas de comedia y la jerga son los dos elementos principales del cómic Sanqu de la dinastía Yuan.
El drama chino se originó a partir de las actuaciones de actores y actrices, por lo que tiene una calidad de entretenimiento única. Durante la dinastía Yuan, los dramas de la dinastía Yuan aún conservaban los personajes puros y feos, y los chistes se habían convertido en una parte indispensable del sabor de los dramas Yuan. Se debe decir que este hábito de apreciación tiene un impacto directo en el Sanqu de la dinastía Yuan, lo que hace que Jianle se convierta en un contenido estético de Sanqu. No mucha gente presta atención a la interacción y la influencia entre Sanqu y Zaju, pero existe objetivamente. Texto original y traducción de "Little Taohong" 2
El humo ligero y la llovizna bloquean el Hengtang, y no hay viento ni olas. Un pequeño bote flota libremente, la fragancia de las hojas de loto y las canciones de los pescadores son hermosas, pero todavía cantan en voz alta. Es una noche fresca y hay muchos patos mandarines durmiendo en la playa dorada.
Apreciación
Algunos nombres de lugares en la poesía antigua, como "Hengtang", "Nanpu", "Xiyuan", etc., no necesitan ser forzados para determinar la ubicación real. , tienen sus propios nombres Su concepción y sabor artístico específicos. Hablando de "Hengtang", la gente pensará en la ciudad acuática en el sur del río Yangtze, con agua clara, sauces verdes y lotos rojos, barcos de loto que se balancean ligeramente y niños y niñas cantándose varias encantadoras canciones de Wu. El autor no descarta utilizar asociaciones populares al utilizar este topónimo, pero también define una atmósfera especial, es decir, "humo ligero y lluvia suave". La palabra "bloqueo" coloca a Hengtang en la llovizna y al mismo tiempo excluye la adición de "animado", lo que hace que la superficie del agua se convierta en el mundo personal del autor.
La palabra "qiekan" es una palabra común, pero es bastante divertida. Se puede decir que es similar al "qiekan" usado en "Qiekan tiene que ver con los ojos del sutra de las flores" de Du Fu. . "Echemos un vistazo" significa mirarlo de manera casual y casual, mostrando una mente normal. Aunque el cielo está lleno de lluvia, el lago también está en calma. El poeta utiliza "esperar y ver" en lugar de "esperar y ver", precisamente porque se ha decidido a remar en el barco, y "no hay viento ni olas", es sólo una cuestión de conveniencia. Naturalmente, está la siguiente frase: "Se permite que un barco ligero vaya a la deriva".
En ocio y tranquilidad, el poeta reveló la belleza de Hengtang paso a paso. El primero es el "aroma de loto". No hace falta decir que la fragancia del loto. Cuando mencionamos la fragancia del loto, pensaremos en el maravilloso pasaje sobre el aroma de las castañas de agua perfumadas en "Un sueño de mansiones rojas": "Si lo aprecias con atención durante un día y una noche tranquilos, o temprano en la mañana y a medianoche, esa fragancia te vendrá a la mente". La fragancia huele mejor que las flores." Luego se oyen una o dos canciones de pescadores que vienen de muy lejos. la ligera brisa vespertina que llega a medida que se acerca el anochecer, la playa brilla intensamente en el anochecer y los patos mandarines duermen profundamente juntos en la playa.
A través de la frase "Hugh canta en voz alta", se presenta a los dos amantes disfrutando de la belleza natural del atardecer en la playa.
Las cinco palabras "Hay muchos patos mandarines dormidos" exageran aún más la tranquilidad del hermoso paisaje de Hengtang y también muestran el profundo afecto del poeta por buscar y apreciar la belleza de la vida.
Se puede decir que cada frase de este poema es una imagen hermosa, especialmente después de "Se permite que un barco ligero vaya a la deriva", la escritura es aún más delicada, movilizando el sentido del olfato, el oído y el sentimiento. Y la visión. Todos los sentimientos realmente se pueden llamar "hermosos". En la narración continua de la escena, los giros y vueltas de "la canción del pescador no se canta en voz alta aunque sea hermosa" se utilizan para crear una nueva perspectiva y aumentar los altibajos del significado literario.
Toda la canción es efectivamente un sonido pacífico de la naturaleza, pero esto no significa que no haya un sustento oculto del autor. El significado oculto del poeta se refleja en las dos primeras frases. Como se mencionó anteriormente, el poeta colocó "Hengtang" en un ambiente específico cubierto de humo y lluvia para crear un espacio libre donde "se permite flotar a un barco ligero". Pero si lo piensas detenidamente, la razón por la que sólo queda "un pequeño barco" en el agua es precisamente porque el autor tiene una psicología estética y un estilo de vida diferentes. Por lo tanto, las dos oraciones "El humo ligero y la llovizna bloquean el Hengtang, y no hay viento ni olas" tienen el mismo significado que la oración "Sombreros de bambú verdes, impermeables de fibra de coco verde, el viento oblicuo y la llovizna no necesitan regresar" en "Yu Ge Zi" de Zhang Zhihe de la dinastía Tang, expresa una determinada situación. El distanciamiento de un ermitaño que trasciende el mundo y no se deja agobiar por las cosas.
Traducción y anotaciones
Traducción
La llovizna caía, como un ligero humo que cubría a Hengtang, y una mirada casual al agua estaba en calma. Conduje un pequeño bote y lo dejé flotar libremente; la fragancia de las castañas de agua y las hojas de loto me golpeó la cara. Aunque las canciones de pescadores del pueblo acuático son hermosas, me preocupa que destruyan este momento de tranquilidad y paz. El anochecer cae poco a poco, trayendo consigo un ligero escalofrío. Mirando la playa dorada, parejas de patos mandarines duermen uno al lado del otro de vez en cuando.
Comentarios
Hengtang: el topónimo en el suroeste del condado de Wuxian, provincia de Jiangsu, y el sur del terraplén del río Qinhuai en Nanjing también se llama Hengtang. Los poemas a menudo los utilizan como hermosos ejemplos de las ciudades acuáticas de Jiangnan.
芰(jì): Ling.
Algunos: un poco. Texto original y traducción de "Little Taohong" 3
Texto original
Los recolectores de lotos y los recolectores de lotos cantan, las orquídeas y los barcos pasan fuera de los sauces, sin importar cómo los patos mandarines el sueño se hace añicos. ¿Cómo está la noche? Alguien va a la torre del río a dormir solo. No cantes cuando estés triste. Es una vieja canción de las Dinastías del Sur. Sima tiene muchas lágrimas.
En el lago Bihu, hay sombras de sauces y sombras de personas sumergiéndose en las olas claras. A menudo recuerdo haber bebido de las flores todos los años. Hasta ahora, el viento del oeste ha hecho retroceder a Wenjin. Le envidio un par, los patos mandarines se van volando, los sueños restantes están en lo profundo de las flores del polígono.
Comentarios
①Xiao Taohong: Una melodía de uso común en Yue Diao. Las siete melodías de Gong Sheng se llaman "Gong" y el resto se llama "Tiao", por lo que la melodía se llama Gong Tiao. Hay veintiocho melodías en la música Yan de las dinastías Sui y Tang. Sin embargo, los doce más utilizados en la ópera Yuan son el Palacio Xianlu, el Palacio Nanlu, el Palacio Zhonglu, el Palacio Huangzhong, Zhenggong, Dashi Diao, Xiaoshi Diao, Banshe Diao, Shang Diao, Shangjiao Diao, Shuangdiao y Yue Diao.
② Lotus Picking Song: el emperador Wu de Liang compuso siete canciones en Yuefu "Jiangnan Lane", una de las cuales se llamó "Lotus Picking Song", y muchos descendientes imitaron al autor. Esto generalmente se refiere a las canciones que cantan las mujeres del sur de mi país cuando recogen flores de loto.
③Lanzhou: un barco hecho de magnolia. Halón generalmente se refiere a un barco bellamente decorado.
④Canciones antiguas de las dinastías del sur: La canción "Flores en el jardín trasero de Yushu" escrita por la emperatriz Chen de la dinastía del sur siempre se consideró como el sonido de la subyugación nacional en los viejos tiempos. Du Mu de la dinastía Tang escribió un poema "Internado en Qinhuai": "Las chicas de negocios no conocen el odio por la subyugación del país, pero todavía cantan las flores en el patio trasero al otro lado del río". ⑤ Sima tiene muchas lágrimas: Bai Juyi de la dinastía Tang fue degradado a Jiangzhou Sima durante el período Yuanhe, escribió "Pipa Play" para describirse a sí mismo y concluyó con: "Es tan triste que no es como el sonido de seguir adelante. Todos en la audiencia están llorando después de escucharlo nuevamente. ¿Quién llora más en la audiencia? La camisa verde de Sima Jiangzhou está mojada".
⑥El viento del oeste destroza el brocado de Hui Wen: el brocado de Hui Wen está roto. por el viento del oeste, que es una metáfora de la separación de la pareja. Los poemas palíndromos son poemas diversos de la antigua mi patria, que se escriben después de ser leídos de un lado a otro. Según la leyenda, comenzó con Fu Xian y Wen Qiao en la dinastía Jin, pero ninguno de sus poemas se ha transmitido. Los "Poemas ilustrados de Xuanji" de Su Hui son los más famosos que he visto hoy. Su Hui fue una poeta de la dinastía Jin del Este a la dinastía Qin. Según la "Biografía de Jin Shu de Lienu": el nombre de Su, la esposa de Dou Tao, era Hui y su nombre de cortesía era Ruolan. Era buena en literatura. Tao, cuando Fu Jian era el asesino de Qinzhou, fue trasladado solo a las arenas movedizas. Su Duo lo pensó y tejió un brocado en "Huiwen Xuantu Poems" como regalo para Tao. Lo leyó en un bucle. Las palabras fueron muy tristes. ”
⑦Polygonum (liao): una planta anual con flores de color verde claro o rojo claro
Apreciación/valoración
Estos dos poemas tratan sobre el poemario. La vida y el amor de la niña loto tienen un estilo fresco y alegre.
El primer poema describe la inocencia y vivacidad de la niña loto y su pasión por el amor.
"El estanque de otoño está lleno de flores de gordonio y hojas de castaño de agua, ¿quién canta melodías acuáticas? El telón se abre en el edificio sur al comienzo del día. Está escrito que en una mañana de otoño sale el sol, allí está". un parche de hojas de castaño de agua con flor de gorgona en el estanque y se escucha una melodía de agua. ¿Quién cantaba la balada con melodías de agua tan temprano? Escuché el sonido y busqué su origen. Resultó que en el edificio sur junto al lago, una niña que recogía lotos estaba de cara al sol naciente, subiendo la cortina de bambú. cantando al mismo tiempo. Estas tres frases describen el paisaje del lago y la orilla del lago, con sonido e imágenes, que son encantadores y refrescantes. A continuación, está escrito que la niña que recogía lotos salió de su casa y se dirigió al lago, "recogiendo la fragancia del otoño, y el barco pintado navegaba suavemente sin viento ni olas. El lago estaba en calma y las olas estaban en calma, el barco colorido navegaba". Suavemente, y la niña que recogía lotos estaba recogiendo semillas de loto llenas de fragancia otoñal. En el lago, hay semillas de loto maduras y fragantes por un lado y hermosas flores de loto otoñales por el otro. La chica que recogía loto pensó en la preferencia de su amado amante por el color del loto, por lo que no podía soportar doblarlo al azar: "Es el color del loto el que prefiere el marido, y lo guardaré para maquillarme en el espejo". ." La niña que recogía loto guardó las flores de loto, se maquilló frente al espejo y las usó cuando regresó para darle la bienvenida. . Este pequeño poema muestra la imagen de una niña libre, vivaz, vigorosa y hermosa que recoge lotos, y también experimenta sus apasionadas y delicadas actividades psicológicas.
El segundo poema trata sobre la soledad de la niña que recoge lotos. Las dos primeras frases nos dicen que el recolector de lotos vive en un pequeño edificio en la orilla del Lago del Oeste entre los sauces, pero utilizan una pregunta hipotética para presentar: "¿Dónde está el Lago del Oeste en Jincheng? El camino frente al Torre Yangliu". Frente al edificio donde vive el recolector de lotos, los sauces están a la sombra y hay un camino que conduce directamente al Lago del Oeste. A continuación, escribiré sobre la niña que recoge lotos, pero no escribiré sobre la persona directamente, pero primero escucharé su canción antes de verla: "Una canción de loto en las nubes azules al anochecer". Esta niña que recoge lotos canta una canción sobre cómo recoger lotos, elevándose hacia las nubes azules y eclipsando la luz del sol. La niña que recogía lotos bajó las escaleras, cantó una canción y tomó un bote para recoger lotos. Una chica así que recogía loto cayó en el dolor de la separación y el mal de amor. "Lástima del canal, el barco que pinta no puede llevarse el dolor de la separación. Varias veces antes, bajo el puente Yuanyang, la luna solitaria se ríe." El barco que pinta lleva su canción de loto que resuena a través del cielo azul hacia el lago, pero no puede llevarse su dolor de separación. Había pasado por debajo del puente Yuanyang una y otra vez, como si los patos mandarines se rieran de la soledad de la luna en el cielo, y parecía sentir que incluso la luna solitaria que colgaba en lo alto del cielo también se reía de su propia soledad. .
Estos dos poemas tienen tres características únicas en el arte: Primero, la descripción poética y pintoresca del entorno está altamente unificada con la descripción del personaje tierno y afectuoso (la niña que recoge lotos), lo que le da a la gente tiene un sentimiento fresco y fluido; el segundo es audio y pintura, expresando el carácter inocente y animado de la niña que recoge lotos y embelleciendo su entorno a través del canto de la niña de loto, el tercero utiliza preguntas para mejorar el efecto artístico, liderando; A la pregunta "¿Quién canta la melodía de las montañas y los ríos?" "El telón se levanta hacia la torre sur al comienzo del día", la montaña "¿Dónde está el Lago del Oeste en Jincheng?" contrasta con el "camino de enfrente". la Torre Yangliu", haciendo que todo el poema sea oscilante y colorido, guiando a los lectores a asociarse e imaginar, haciendo que el ambiente sea más hermoso y los personajes más regordetes. Apreciación del texto original y traducción de "Little Taohong" 4
Yuediao Xiaotaohong
Yang Guo
En el lago Bihu, hay sombras de sauces y sombras. En las olas claras, a menudo recuerdo Disfrutar de las flores y beber en el nuevo año. Hasta ahora, el viento del oeste ha hecho retroceder a Wenjin. Le envidio un par, los patos mandarines se van volando, los sueños restantes están en lo profundo de las flores del polígono.
[Nota]
Brocado Hui Wen: Su Hui, una chica talentosa de la dinastía Qin anterior a la dinastía Jin del Este, fue abandonada por su marido Dou Tao. El brocado fue tejido como. Una "Imagen de Xuanji" para enviar a Tao, con más de 800 palabras entretejidas en el brocado, recitadas de forma indirecta, se pueden escribir miles de poemas. Dou Tao se conmovió y finalmente se reconcilió. Las generaciones posteriores utilizaron "Hui Wen Brocade" para referirse a la carta de amor enviada por una mujer desaparecida a su marido que estaba lejos.
[Traducción de referencia]
El lago turquesa está cubierto de sombra de sauces y los reflejos de las personas se reflejan en las olas del agua clara. Lo que a menudo me viene a la mente es beber ante las flores durante la temporada de Año Nuevo. Hasta la fecha la pareja se encuentra separada y no hay noticias. Envidio esas parejas de patos mandarines, volando juntos hasta lo más profundo de las flores del polígono, pero el sueño de los patos mandarines se ha ido y no hay forma de revivirlo.
Aprecio
Este poema trata sobre una mujer que extraña a su marido. La primera línea de la canción "Los sauces dan sombra al lago azul" significa: Pensando en la orilla del lago bordeada de árboles y el lugar donde los sauces se rompen para despedirse, cuántas historias se pueden pensar.
El significado de "Sombras sumergidas en las olas" significa: muchas figuras de despedida se reflejan en el lago y las olas del agua perturban la imagen. "Recuerden siempre beber juntos durante el Año Nuevo" es una imaginación, lo que significa: Es muy agradable pensar en nosotros sentados y bebiendo juntos uno frente al otro. "Hasta el día de hoy, el viento del oeste se lleva el brocado de Hui Wen" significa: Pensando en la situación actual, el marido y la mujer están separados y el corazón está infinitamente triste. Las últimas tres frases "Le envidio un par, los patos mandarines se van volando y los sueños persistentes son tan profundos como las flores poligonales". El significado general es: Envidio a los patos mandarines volando a mi lado. Pares, me siento como un sueño residual, y las flores poligonales son profundas. Este sencillo dolor es muy conmovedor. Se puede decir que estos son los tres versos más bellos de todo el poema.
Este poema comienza con una descripción del paisaje. El lago es claro y azul, y los sauces en la orilla están sombreados. Es un paisaje típico de la ciudad acuática de Jiangnan.
"Bihu" y "en el lago" son dos frases. El autor reutilizó deliberadamente la palabra "lago" en lugar de "en la orilla del lago verde". Está en la misma oración que la palabra superpuesta posterior "Yinyin". una especie de eufemismo. "Sombras inmersas en las olas claras" expresa la pureza del lago y responde al "lago azul", pero lo más importante es que resalta las "sombras humanas" de la escena del lago, pasando de describir escenas a describir personas. "Shadow" puede al menos proporcionar a los lectores otras dos imágenes: una se refiere al propio protagonista de la canción, "Willow Yin Yin" resalta su soledad, mientras que la atmósfera tranquila del lago azul refleja la inquietud del estado de ánimo debajo; El segundo se refiere a la niña que recoge lotos en el lago, porque esta canción "Little Peach Red" se deriva de la concepción artística de la recolección de lotos en el sur del río Yangtze. Si se adopta esta explicación, entonces la persona que el protagonista recuerda acerca de "beber contra las flores" es también una mujer que recoge lotos. La explicación "Yuyi" de "sombra humana" es la sombra de un turista, lo cual es consistente con la siguiente frase "Chang Ji", que se llama "tocar el paisaje".
Imagínate que hay gente riendo y bebiendo bajo la sombra del sauce, y que hay hombres y mujeres mezclados, lo que despierta en el protagonista el recuerdo de "beber con flores en su juventud". "Beber con flores" suele significar beber con flores, pero "flor" también se utiliza habitualmente en poesía como metáfora de las mujeres. Sólo entonces nos damos cuenta de que el protagonista de la canción es un hombre. Este es un efecto deliberadamente arreglado por el autor. Aquí también puedes leer su otra canción "Little Peach Blossom": "El barco regresa al lago Cai Lian, el viento sopla sobre la falda verde de Hunan. Una canción de pipa atrae a muchos. Líneas de lágrimas. Mirando a la gente que regresa, todos los hibiscos florecen. Noticias. ¿Qué tan fresca es la noche? ¿Dónde vuelan juntos los patos mandarines rojos y las garcetas? "El concepto e incluso el diseño son sorprendentemente similares a este artículo, y la hembra La identidad del protagonista también queda clara de un vistazo. Los compositores chinos son buenos utilizando breves sugerencias para ahorrar tiempo al presentar los personajes.
El recuerdo es sólo una frase corta, y rápidamente le sigue un "hasta ahora", que muestra la crueldad de la realidad. "Ahora" y "años" forman un fuerte contraste. "Hui Wen Brocade" muestra la relación de amor y desamor entre el protagonista y la otra persona que "bebía flores cuando era joven", y estas tres palabras en sí mismas ya implican separación, es más, "sopla el viento del oeste", y. La comunicación entre las dos personas también se interrumpe. El autor no dice directamente que el amante se ha ido y el amor se ha roto, sino que utiliza como metáfora "el viento del oeste hace pedazos el brocado", lo cual es una necesidad del lenguaje artístico y también muestra una especie de melancolía que oculta el dolor. Por lo tanto, la sensación de ver el paisaje conduce aún más a la sensación de ver el paisaje en las últimas tres oraciones.
"Le envidio un par, los patos mandarines se van volando, los sueños persistentes de las flores de Polygonum son profundos", este "los sueños persistentes de las flores de Polygonum son profundos" no se puede resumir en una sola afirmación. Tomamos "Remnant Dream" como el sueño del pato mandarín, que parece estar más acorde con la intención del poeta. Todas estas tres oraciones describen "Yuanyang" y están lideradas por la palabra "envidia". Por un lado, muestra el fuerte deseo de amor y felicidad del protagonista, e incluso el "sueño remanente" de Yuanyang también es envidiado; , también muestra el anhelo de amor y felicidad del protagonista. La desesperación de la realidad del destino. Un par de patos mandarines vuelan hacia las profundidades de las flores de poligonum y caen en un sueño profundo. Se trata de una idea coherente. La obra se divide en tres frases, aunque obedece a las necesidades de la estructura rítmica de la frase, también muestra la habilidad del protagonista. para contener el dolor y expresar sus deseos.
Este poema se refiere al paisaje y a la gente, y de la gente al paisaje. Utiliza el hermoso paisaje del lago como un fuerte contraste con el destino trágico y la psicología trágica de los personajes. Poesía" de Wang Fuzhi de la dinastía Qing). La canción muestra contención de tristeza en todas partes, lo que hace que se sienta doloroso en la garganta y, al mismo tiempo, también muestra un tono melancólico y grave. Este estilo y la forma en que se expresa se acercan a las palabras eufemísticas, y "hasta ahora", "envidiando a su pareja, los patos mandarines se van volando", etc., utilizan el lenguaje directo de Qu. Usar la música como vehículo y las palabras como método de escritura es un fenómeno común en el período de evolución de las letras y la música. Apreciación del texto original y traducción de "Little Taohong" 5
Yuediao Xiaotaohong
Autor: Ren Yu
Zhongding en las montañas y los bosques no ha encontrado un carrera, pero le ha crecido pelo otoñal en las sienes. El río Han y el paso Qin son odiados en los tiempos antiguos y modernos. ¿Por qué molestarse en luchar por el gran sello dorado? Los pescadores y el leñador son vecinos cercanos y los campos están divididos en consecuencia. Gan es originario de Wuling.
Traducción y anotaciones de Yuediao Xiaotaohong
Anotaciones
① Campana y trípode del bosque de montaña: El bosque de montaña se refiere a vivir en reclusión y no ser un funcionario; trípode se refiere a una vida rica. "Qingming" de Du Fu: "Las campanas y los trípodes en las montañas y los bosques tienen diferentes naturalezas, y mis años están llenos de vino espeso y arroz grueso".
②Templos de otoño: templos residuales, templos helados.
③Hanshui y Qinguan: El agua de Han y el paso de Qin son intertextuales. Al igual que las palabras "Paso Qin Shi Mingyue y Han Shi" [2] en "Cruzando el muro" de Wang Changling, resume innumerables hechos históricos En la batalla por un agua y un paso, innumerables vidas fueron destruidas y surgieron innumerables héroes. Sin embargo, esos se han convertido en reliquias.
④Gran sello dorado: metafóricamente denominado funcionario de alto rango.
"Luna sobre el río Xijiang · Para Fannan Boshou" de Xin Qiji, "Qué borracho estás, el sello dorado será más grande el próximo año
⑤Suifen: Suifen: Suifen, que significa tanto como tienes". . Texto original y traducción de "Little Peach Red" 6
La ciudad está llena de humo y agua, la luna está tenue y la gente se apoya en los barcos de orquídeas y canta. Siempre recuerdo haber conocido a Ruoye, a tres Xiangs de distancia, mirando las nubes azules en el cielo con melancolía. La belleza sonrió y dijo: Las flores de loto son similares, pero el amor es corto y las raíces de loto son largas.
Los recolectores de lotos y los recolectores de lotos cantan canciones, y los barcos pasan fuera de los sauces. No importa cómo se haga añicos el sueño del pato mandarín, ¿cómo está la noche? Algunas personas van a la torre del río a dormir solas. No cantes cuando estés triste. Es una vieja canción de las Dinastías del Sur. Sima tiene muchas lágrimas.
Cantando bajo, recuerdo que nos encontramos en la orilla de Ruoye Creek. Cruzar Sanxiang cabalgando sobre el viento y las olas, mirando a través del agua clara y el cielo, fue simplemente decepcionante. Aunque el tiempo juntos fue corto, el amor fue tan largo como las raíces de loto.
La niña que recogía lotos cantó la canción de la recolección de lotos y remaba lentamente en un bote fuera de los sauces. Por la noche, me sorprendieron los sueños de otras personas. ¿Y qué? Río. Estaba tan triste. Cantando viejas canciones de las dinastías del sur, las lágrimas de los familiares desaparecidos y el sometimiento del país no pueden dejar de fluir.
Comentarios
Humo y agua: se refiere al gas parecido al humo que se eleva del agua.
Weimang: Si es brillante u oscuro, está borroso.
Lanzhou: un barco hecho de orquídeas. Posteriormente se utilizó como buen nombre para el barco.
Ruoye: El nombre del arroyo se encuentra al pie de la montaña Ruoye en el sureste de Shaoxing, en la actual provincia de Zhejiang. Se dice que Xi Shi vivió aquí en Huansha, también conocido como "Huansha Creek".
Sanxiang: nombre colectivo de las tres aguas de Lixiang, Zhengxiang y Xiaoxiang en Hunan. También se refiere generalmente a la cuenca del río Xiangjiang.
Melancolía: decepción y tristeza.
Si: Armonía significa “pensar”.
Armonía: eco; cantar.
Qingzhou: embarcación pequeña.
Torre Jiang: Una torre a la orilla del río.
Tumbarse: conciliar el sueño, tumbarse o boca abajo.
Antiguas canciones de las Dinastías del Sur: “Yushu Backyard Flowers”, una canción Yuefu escrita por la reina Chen de la Dinastía Guía.
Las Lágrimas de Sima: Hace referencia a "Pipa Xing" de Bai Juyi "Quien llora más entre la gente, la camisa verde de Sima Jiangzhou está mojada". Esto se refiere a las lágrimas de los familiares desaparecidos y al dolor del sometimiento del país.
Antecedentes creativos
Yang Guo fue uno de los primeros escritores Sanqu de la dinastía Yuan. Fue un funcionario de la dinastía Jin en sus primeros días. Después de la caída de la dinastía Jin. Se convirtió en funcionario de la dinastía Yuan. Cuanto más se convertía en funcionario, más feliz se volvía. Cuanto mejor era la música, más alegres se volvían las emociones expresadas en la canción. la dinastía Yuan y se compuso alrededor del año 1260 d.C.
Apreciación
La primera parte de la novela está escrita en una noche brumosa con agua y luz de luna, "la ciudad está llena de humo y agua y la luna está oscura, y la gente está apoyados en botes de orquídeas y cantando". En los escritos del autor, la noche tiene un encanto y un misterio únicos. El vapor de agua se combina con la "tenue" luz de la luna, dándole una belleza nebulosa. En la bruma, la niña que recoge lotos se apoya en el barco de las orquídeas y canta la canción en su corazón, dando a la gente una sensación de realidad y fantasía. La persona apoyada en el barco y cantando en voz baja expresa su profundo anhelo por su amante lejano. Las escenas se mezclan en armonía. En particular, las flores de loto se utilizan para representar a los amantes y la seda de la raíz de loto se utiliza para representar los sentimientos. No sólo las imágenes son apropiadas, sino que también expresan plenamente las emociones cálidas y persistentes.
En la segunda película, la canción de los recolectores de loto conmocionó el sueño de los patos mandarines reunidos en sus sueños, y tuvieron que acostarse solos en el Jianglou a altas horas de la noche. Tenían los pensamientos dando vueltas y las lágrimas rodando por sus mejillas. Estaban tristes y no podían cantar viejas canciones de las Dinastías del Sur. Esto describe eufemísticamente el amor entre un hombre y una mujer, y el amor de un solo sueño, y entrelaza hábilmente el amor de un amante, el anhelo de la patria, el dolor del sometimiento de la patria y el suspiro del ascenso y la caída. lo que mejora la calidad ideológica y artística de la obra a un nuevo nivel.
Aunque la canción contiene ricas connotaciones en un espacio muy reducido, también se debe al método de expresión implícito y eufemístico de la obra, que hace que toda la canción tenga connotaciones y expresividad inusuales, reflejando la extraordinaria creatividad del autor. Las técnicas artísticas tienen un regusto interminable. Apreciación del texto original y traducción de "Little Taohong" 7
En la isla Polygonum, junto al terraplén de álamos verdes, hay hermosos arroyos y hermosas montañas, y el agua brumosa es enorme después de que la tarde se enfría. El barco pesquero rompe las arrugas de decenas de miles de hectáreas de vidrio. Las nubes caóticas no han desaparecido, las nubes restantes han desaparecido y es un otoño Dongting.
Apreciación
Esta canción describe el paisaje otoñal de Dongting. Combina movimiento y quietud para formar un contraste interesante, dejando a los lectores con las diversas costumbres del otoño de Dongting.
La primera frase "Polygonium Flower Island by the Green Poplar Embankment" escribe sobre el álamo verde y las flores de Polygonum, lo cual es universal y típico, pero cuando escribe sobre el terraplén y el otro sobre el estado, se vuelve Más vibrante al estar cerca del agua, los álamos verdes y el polígono rojo se complementan, y el hermoso paisaje y el interés salvaje aparecen de repente frente a ti.
La segunda frase, "Arroyos y montañas encantadores", resalta deliberadamente la belleza del paisaje y envía la mirada desde el terraplén cercano a la distancia. El agua y las montañas se convierten en el hermoso fondo de álamos y verdes. flores poligonales.
"El gran humo y el agua se enfrían por la noche". En este momento, el vasto paisaje hace que la gente se sienta un poco melancólica y el barco de pesca rompe la tranquilidad del lago. A medida que el silencio regresaba gradualmente y las ondas se movían levemente, mientras las emociones fluctuaban, mis ojos elevados se movieron del agua de abajo al cielo de arriba. Bajo el resplandor del sol poniente, pude ver las nubes caóticas y las nubes persistentes. decora el paisaje otoñal de Dongting, que es vasto e ilimitado. Contrasta con las olas del lago, haciéndolo aún más hermoso y espectacular. Las dos últimas frases, "Zhuangjiu" y "Otoño en Dongting", también expresan la alegría en el corazón del autor. Aunque no hay palabras, la emoción proviene de la escena.
Traducción y anotaciones
Traducción
Se plantan sauces verdes en el terraplén y flores de polígono vuelan sobre los islotes, creando una montaña y un arroyo encantadores y hermosos. escenario. La tarde era un poco más fresca y el agua estaba cubierta de humo, lo que creaba una sensación de confusión. Vi el barco pesquero deslizándose fuera del agua, atravesando la vasta extensión de agua, provocando interminables ondas. Quedan nubes flotando en el cielo y el horizonte está manchado con el resplandor del atardecer, que embellece los colores otoñales de Dongting.
Comentarios
Continente: Tierra en el agua.
Frase "Yanshui": Después de la noche, el clima es agradable. El agua estaba cubierta de humo y confusión.
Arrugas del vidrio: metáfora de las ondas del agua.
Otoño: hace referencia a los colores del otoño. Texto original de "Little Taohong" y agradecimiento a la traducción 8
"Little Taohong· Lotus Pickers y Lotus Picker Songs"
Lotus Pickers y Lotus Picker Songs, barcos de orquídeas que pasan fuera de los sauces. No importa cómo se haga añicos el sueño del pato mandarín, ¿cómo está la noche? Algunas personas van a la torre del río a dormir solas. No cantes cuando estés triste. Es una vieja canción de las Dinastías del Sur. Sima tiene muchas lágrimas.
Traducción y anotaciones
Traducción
Los recolectores de loto cantaron canciones de recolección de loto y un pequeño bote remaba suavemente junto a la orilla de los sauces. ¿Qué tienen de malo las risas y las risas, sin importarles despertar a los patos mandarines en la noche tranquila? En ese momento, alguien vino solo a Jianglou. Bie Yun canta las viejas y tristes canciones de las dinastías del sur para evitar hacer llorar a la gente frustrada.
Comentarios
Yue Diao: uno de los doce palacios.
Xiao Taohong: el nombre de la canción. Esta melodía pertenece a las melodías de Zhenggong y Yue, y también se conoce como "Wulingchun", "Lotus Picking Song", "Jiangchun Peach", "Pinghu Music", etc.
Canción para recoger loto: generalmente se refiere a las canciones que cantan las mujeres en el sur del río Yangtze al recoger loto.
Lanzhou: Un barco hecho de magnolia. Este es el buen nombre del barco que recoge lotos.
Cómo es la noche: ¿Qué hora de la noche es ahora? Es tarde en la noche.
Canciones antiguas de las dinastías del sur: Xiao Yan, emperador Wu de la dinastía Liang en las dinastías del sur, intentó componer el Yuefu "Jiangnan Lane", uno de los cuales se llamó "Lotus Picking Song". el hijo Xiao Gang, el emperador Jianwen, también compuso "Lotus Picking Song"; el autor fue ""Lotus Picking Song" recuerda a la canción de la emperatriz Chen de la dinastía del sur "Flowers in the Back Courtyard of Yushu", así que "No la cantes". ". Tomando prestado el significado poético del poema de Du Mu "Las chicas de negocios no conocen el odio por la subyugación de su país, pero todavía cantan sobre las flores en el patio trasero al otro lado del río".
Sima: Oficial asistente del gobernador del estado, que en realidad era una sinecura en la dinastía Tang. En el décimo año de Yuanhe del emperador Xianzong de la dinastía Tang, Bai Juyi fue degradado a Jiangzhou Sima.
Antecedentes creativos
Yang Guo vivió la mitad de su vida en Jin Cinco años después de la muerte de Jin, ingresó a la dinastía Yuan como funcionario, aunque Jin era fatuo y corrupto cuando lo era. A punto de morir, todavía no podía dejar de lado la muerte, por lo que escribió esta pequeña orden para transmitir su profundo sentido de ascenso y caída.
Apreciación
Este poema utiliza técnicas contrastantes para expresar el sentimiento de ascenso y caída. La canción Lotus Picking era originalmente un antiguo título de Yuefu, escrito principalmente sobre ciudades acuáticas en el sur de China y cantando sobre el amor. Yang Guo siguió el antiguo título de la canción del arranque del loto, pero no se trataba de amor, sino de ascenso, caída y melancolía.
Xiao Ling se puede dividir en dos partes según sus emociones internas. Las dos primeras frases describen la vivacidad de los recolectores de loto, con la transición "Cómo va la noche, algunas personas suben a la torre del río para tumbarse solas". Las dos últimas frases describen la soledad y la melancolía de las personas que suben. la torre del río sola.
Xiao Ling comienza con una cálida vista nocturna del sur del río Yangtze en sólo dos frases. La noche es tan fresca como el agua, la luna nueva es como un anzuelo y el animado canto de los recolectores de loto llega de repente desde el tranquilo lago. Los recolectores de loto están de muy buen humor, cantan en armonía unos con otros y hacen música de alta calidad. Siguiendo el sonido de la canción, vi un delicado barco navegando desde un lugar con densos sauces, y la relajada y feliz canción de recoger lotos flotaba desde allí.
Cantando y recogiendo lotos en una noche de luna, remando en el lago, ¡una imagen hermosa y animada de recogiendo lotos en el sur del río Yangtze! Pero después de estas dos frases, Xiaoling repentinamente pasó de la alegría a la tristeza, lo que tomó a la gente con la guardia baja. La animada canción de la recolección de lotos despertó al hombre dormido de su sueño, lo que le dificultó volver a conciliar el sueño, por lo que tuvo que "ir a la torre del río y acostarse solo". Las tres palabras "Cómo está la noche" son muy encantadoras. La noche animada pertenece a los recolectores de loto, pero para aquellos que se despiertan del sueño del pato mandarín y suben solos a la torre del río, esa noche es triste. Las palabras conducen naturalmente a la parte inferior.
La emoción es suya. Para aquellos que van solos a Jianglou, no hay nada. La persona que va sola a Jianglou está alejada de esta animada escena, como un espectador que observa todo lo que tiene delante con frialdad. ¿Qué vio? Es el dolor de "la muchacha comerciante no conoce el odio al sometimiento del país, pero todavía canta las flores en el patio trasero al otro lado del río", y la soledad de "quien más llora en el asiento, la camisa verde de Jiangzhou Sima está mojada ". En este punto, la atmósfera alegre al comienzo de Xiaoling ha sido reemplazada gradualmente por una atmósfera desierta, y el complejo triste ha penetrado en la noche las tres líneas de "No cantes cuando estés triste, viejas canciones del sur. Dinastías, Sima tiene muchas lágrimas", son las palabras originales que se avecinan. La tristeza alcanza su clímax, con el significado de "el mundo entero está turbio pero yo estoy solo en la claridad, y todos están borrachos pero yo estoy solo en mi sobriedad".
Xiaoling comparó la alegría de los recolectores de lotos con la tristeza y la majestuosidad de la gente que iba sola a la torre del río, y comparó las canciones de la recolección de lotos con las antiguas canciones de la dinastía del Sur. El autor conoce bien el método de "escribir tristeza con paisajes felices". No importa lo próspero que sea, habrá soledad, y no importa lo animado que sea, habrá soledad. Yang Guo experimentó dos épocas en su vida, las dinastías Jin y Yuan. A principios de la dinastía Jin, aprobó el examen imperial y ocupó un cargo oficial. Después de la muerte de la dinastía Jin, otros lo recomendaron y se convirtió en funcionario. Aunque era diferente de Yuan Haowen, quien se negó a servir en la nueva dinastía, aunque estaba en la nueva dinastía, todavía sentía nostalgia y resentimiento por la situación del país. Subyugación única para los sobrevivientes triste. Fue testigo de la prosperidad y el declive de la dinastía Jin, y persistió el sentimiento del ascenso y caída de los cambios de dinastía. Aunque no se dice claramente en Xiao Ling, el sonido de la subyugación del país, "Antiguas canciones de las dinastías del sur", contiene más o menos las alusiones del autor a la estupidez de los gobernantes Jin y sus pensamientos sobre las causas de la dinastía Jin. fallecimiento.