Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - ¿Qué significa "el viento susurra y el agua se enfría"?

¿Qué significa "el viento susurra y el agua se enfría"?

Significado: El viento susurrante enfrió mucho la costa de Yishui.

De: "Canción de Yishui" de Jingke de la Dinastía Pre-Qin

Poema original:

Canción de Yishui

Jingke de Antes de la dinastía Qin

El viento susurra, el agua está fría y el hombre fuerte nunca regresará una vez que se haya ido.

Entra en la guarida del tigre y entra al Palacio Jiao, mira hacia el cielo y exhala y aparecerá un arcoíris blanco.

Interpretación:

El viento susurrante enfrió mucho la costa de Yishui. El hombre fuerte Jing Ke se fue y nunca regresó.

Asesinar al Rey de Qin es tan peligroso como pasar de la guarida del tigre al palacio del dragón, pero el espíritu heroico de nuestro héroe puede incluso formar un arcoíris blanco cuando exhala.

Xiao Xiao: hace referencia al sonido del viento. Yishui: se refiere al nombre del agua, originaria del condado de Yixian, provincia de Hebei, que era el límite sur del estado de Yan en ese momento. Xi: partícula modal.

La primera frase de este poema exagera la atmósfera desolada y solemne al describir el sombrío viento otoñal, el agua fría y el miserable estado del mundo, e infiltra las apasionadas emociones del cantante. La última frase expresa la rectitud del protagonista, su no vacilación y su determinación de adentrarse en la guarida del tigre con dedicación. El lenguaje de todo el poema es conciso y directo, y las escenas están mezcladas.

Información ampliada

La última frase describe el viento que sopla y el agua fría, exagerando la atmósfera desolada y trágica. La siguiente frase expresa los sentimientos desesperados, sabiendo que no hay vuelta atrás, pero yendo decididamente allí y nunca mirando atrás. El sonido del "susurro del viento" exagera audiblemente la tragedia de la despedida; "Yishuihan" es desgarrador, describe la desolación del medio ambiente desde la sensación de arriba y abajo, el mundo es extremadamente miserable, destacando aún más al "caballero" de Jing Ke; "Muere tu confidente", el espíritu sobrecogedor y recto de acudir generosamente a la calamidad nacional.

Todo el poema imita la técnica "Xing" de "El Libro de los Cantares", que "prefacia otras cosas para desencadenar las palabras a cantar". Primero, utiliza el viento del oeste para cambiar el agua. causa Xing, y luego conduce a las aspiraciones y sentimientos del guerrero, todo de una vez, bastante impresionante.

Jing Ke obtuvo su nombre de esto, y las dos líneas cortas del poema durarán para siempre. La dificultad para expresar emociones majestuosas en poesía radica en ser convincente más que en ser arrogante y exagerado; es en poder expresar los sentimientos más permanentes y universales escondidos detrás de los sentimientos temporales más que en el impulso momentáneo; Este poema fue citado en la película "Los cinco héroes de la montaña Langya" para inspirar a los guerreros revolucionarios a tener el coraje de luchar contra el enemigo y exagerar la atmósfera generosa y trágica de la lucha por el pueblo.

Antecedentes creativos:

A finales del período de los Estados Combatientes, el Estado de Qin lanzó una guerra para anexar los seis países a partir del 230 a.C., atacó sucesivamente a Han, derrotó a Zhao y atacó. Wei y derrotó a Chu. El estado de Yan está en peligro. En el año 20 de la dinastía Qin (227 a. C.), Jing Ke, que había perdido su tierra natal (el pequeño Reino Wei ya había sido anexado), trabajaba como discípulo del Príncipe Dan en el Reino Yan.

Para evitar el ataque de Qin, el príncipe Dan de Yan le pidió a Jing Ke que asesinara al rey de Qin y ganara el gobierno. Para vengar a su país y expresar su gratitud al Príncipe Dan por su amabilidad, Jing Ke aceptó y se preparó para acercarse al Rey de Qin y asesinarlo con el pretexto de la cabeza del general traidor de Qin Fan Yuqi y el mapa de Dukang en Yan. . Al partir, el príncipe Dan de Yan y otros invitados vieron a Jing Ke dirigirse a las orillas del río Yishui. El amigo de Jing Ke, Gao Jianli, tocaba un zhu (un antiguo instrumento musical con forma de cítara), y Jing Ke cantó esta breve canción en voz alta. .