Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - El enfoque de las dos primeras oraciones y las dos últimas oraciones de "Deng Feilai Peak"

El enfoque de las dos primeras oraciones y las dos últimas oraciones de "Deng Feilai Peak"

Sube al pico Feilai

Pagoda Qianxun en la montaña Feilai,

escucha el canto del gallo y contempla la salida del sol.

No tengas miedo de las nubes flotantes que cubren tus ojos,

Mi propio cuerpo está al más alto nivel.

Autor: Wang Anshi Dinastía: Dinastía Song del Norte: Dinastía Song del Norte: Cuarteta de siete caracteres

------------------ ------- ------------------------------------------------- -----

Ritmo: ○Tonos de ping ● Tonos oblicuos ⊙Puede ser plano u oblicuo△Rima de ping▲ Rima oblicua

Volando a la Pagoda Qianxun en la montaña,

○○○●○○●

Escuché cantar el gallo Ver salir el sol.

⊙●○○●●△

No tengas miedo de las nubes flotantes que cubren tus ojos,

⊙●○○○⊙●

Ya que Yuan Shen está en el nivel más alto.

●⊙○●●○△

—————————————————————————————— ——————————— ---------------------------------------

Notas:

1. Pico Feilai: Es la montaña Baolin en las afueras de Shaoxing, Zhejiang.

2. Torre Qianxun: describe la torre como muy alta. En la antigüedad, una braza equivalía a dos metros y medio.

3. Destino: Porque.

------------------------------------------- -------------- -----------------

Antecedentes:

"Escalada Feilai Peak" fue escrita por Wang Anshi cuando tenía 30 años. En el verano del segundo año de Huangyou (1050), cuando regresó a su ciudad natal en Linchuan, provincia de Jiangxi, después de completar su mandato como magistrado del condado de Yin, provincia de Zhejiang, pasó por Hangzhou y escribió este poema. Este poema es su primera entrada en la burocracia. En ese momento, era joven y estaba lleno de energía y tenía ambiciones extraordinarias. Era un buen momento para expresar sus sentimientos y sus ambiciones escalando el Pico Feilai. Puede considerarse como el precursor del Libro Wanyan y el preludio del. implementación del nuevo método.

------------------------------------------- -------------- -----------------

Breve análisis: La primera frase describe el terreno de Feilai Cima. La cima está frente al templo Lingyin en el Lago del Oeste, Hangzhou, y en la cima está la Torre Qianxun, lo que muestra su altura. Esta frase expresa el alto riesgo de escalar. La siguiente oración describe qué tan lejos está la meta. Siguiendo el ejemplo de la frase, "Xuanzhongji" dice: "Hay un gran árbol en la montaña Taodu, llamado Taodu, con ramas que se extienden a tres mil millas de distancia. Hay un gallo en él. Cuando el sol brilla sobre este árbol, el El gallo canta, y todos los gallos del mundo lo siguen. "Si pruebas esto, las siete palabras "Oí cantar al gallo y vi salir el sol" no sólo dicen que sus ojos están a miles de kilómetros de distancia, sino también que sus ojos. La voz se escucha en todas partes y es bastante poderosa. Aunque es un presagio, no debe tomarse a la ligera. Es un canto en la escena real. Y el uso de las palabras por parte del autor es muy original. Por ejemplo, en la alusión, "El sol sale y brilla en este árbol, y el gallo canta". Esto originalmente significa "el sol sale primero y el gallo canta al día siguiente". Sin embargo, Wang Anshi no dijo: " Oí salir el sol y oí cantar el gallo." En cambio, dijo: "Oí cantar el gallo y vi el sol". "levantando" significa "primero canta el gallo, luego sale el sol". El uso de las palabras por parte del poeta es a menudo un poco diferente. Esto no se puede forzar a que sea fluido, o el uso de las palabras es incorrecto, por temor a que tengan otro significado. La segunda palabra "sin miedo" en la segunda oración se usa como una declaración contundente, lo cual es impresionante. "Nubes flotantes cubren tus ojos", alusión china. Según una investigación del profesor Wu Xiaoru, la gente de la dinastía Han Occidental solía utilizar nubes flotantes como metáfora de los villanos malvados, como en el "Capítulo Xinyu·Shenwei": "Por lo tanto, los ministros malvados oscurecen a los sabios, al igual que las nubes flotantes obstruyen el sol. ." La frase de Wang utiliza este significado. También tiene siete versos en su poema "Impresiones de la lectura de la historia", que dice en un pareado: "La oscuridad en ese momento todavía era un error, y la confusión de las costumbres del pasado lo hacía más confuso, si se quiere". Para lograr una gran causa, lo más aterrador es "nubes que cubren tus ojos", "el fin del mundo", "la vulgaridad confunde la verdad", y la posterior implementación de la nueva ley por parte de Wang Anshi fracasó solo por esto. Las buenas intenciones del poeta quedan patentes en este poema. La frase final utiliza "estar en el nivel más alto" para elevar el ámbito poético y tener un espíritu clarividente. Las dos frases, la transferencia y la conclusión, son maravillosas palabras de amor y también son famosas a lo largo de los siglos. El toque final del autor es la conclusión. Si hablamos de la situación, el orden de las palabras debería ser “Porque estoy en el nivel más alto, no tengo miedo de que las nubes me tapen los ojos”. Sin embargo, el autor lo invierte, hablando primero del efecto y luego de la causa; La inversión de una causa y un efecto muestra el cambio de visión poética. Aunque este es un método común para escribir poesía, también muestra la profundidad de la concepción del autor.

------------------------------------------- -------------- ---------------------

Breve comentario: La montaña es alta, la torre es alta y la torre en la cima de la montaña es aún más alta. ¿Qué altura tiene la altura total del pico Feilai y la pagoda que se encuentra en él? no tengo idea. El poeta sólo nos dice que sólo la torre tiene más de 8.000 pies de largo; esto, por supuesto, es una exageración. El poeta también contó una leyenda: desde lo alto de la torre se puede ver el amanecer sobre el mar durante la quinta vigilia del canto del gallo. ¡Piense en el imponente impulso de Feilai Peak! A juzgar por todo el poema, "sin miedo a las nubes flotantes que cubren nuestros ojos, es solo porque estamos en el nivel más alto de la mente, y solo puede activarse subiendo a la cima volando desde el cielo; pero no hay presagio de "escuchar el canto del gallo y ver salir el sol". Este estado de ánimo sólo puede derivarse de la historia de ver el amanecer y oler los gallos en el pico Feilai. El espíritu audaz de no tener miedo de lo vulgar y lo real. estando en alto y viendo lejos Los pensamientos son coherentes y están estrechamente conectados;

------------ ------------- ----------------------------------------------- de --

Voz en off: "Inscrito en el muro del bosque del oeste" fue escrito por Su Shi cuando tenía 47 años en abril del séptimo año de Yuanfeng (1084), cuando Su Shi dejó Huangzhou y tomó. Oficina en Ruzhou, viajó a Jiangxi, escribió este poema. Este poema es su última canción que resume su viaje a Lushan. El artículo 7 de "Dongpo Zhilin" contiene: "Este es el final del poema en el Monte Lu". Se puede ver que este poema está cuidadosamente compuesto por Su Shi y es también su obra maestra de comprensión del mundo y comprensión del maravilloso significado de la vida. Los dos poemas fueron escritos uno tras otro, con 34 años de diferencia. Peak, y el otro trata sobre viajar a la montaña Lushan. Los lugares están separados por mil o dos mil millas. Después de leer y comparar los dos poemas, siento que hay algunas similitudes entre las líneas. autor:

Wang Anshi (1021-1086), cuyo nombre de cortesía era Jiefu y cuyo último nombre era Banshan Lang, también conocido como Rey Jinggong, nació en Linchuan, Fuzhou (ahora Shangchiliyang Village, Dongxiang). County, Fuzhou), destacado político, pensador y escritor de la dinastía Song del Norte. Nació en una familia de funcionarios menores, cuyo apodo era Shanzhi, fue juez en el ejército de Linjiang y sirvió como magistrado de prefectura y condado. En varios lugares del norte y del sur a lo largo de su vida, Anshi era bueno leyendo y tenía una buena memoria. Recibió una buena educación desde que era niño y obtuvo el título de Jinshi en Yangzhen en el segundo año de Qingli (1042). El cuarto fue el magistrado de Huainan, el magistrado del condado de Yin, el magistrado de Shuzhou, el magistrado de Changzhou, la prisión de Tidian Jiangdong y otros funcionarios locales. En el cuarto año de Zhiping (1067), cuando Shenzong ascendió al trono. A Anshi se le ordenó conocer la prefectura de Jiangning y fue convocado a Hanlin Bachelor. En el segundo año de Xining (1069), fue ascendido a participar en asuntos políticos. Desde el tercer año de Xining, fue nombrado dos veces Tongzhongshumenxiapingzhangshi. implementar la nueva ley Después de que Xining dimitiera como primer ministro en el noveno año, vivió recluido y murió de enfermedad en Jiangning (ahora ciudad de Nanjing) Zhongshan, título póstumo.