Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - El significado del poema "Su Wu Sheep"

El significado del poema "Su Wu Sheep"

Significado:

Aunque Su Wu permaneció en el territorio Xiongnu, su integridad permaneció. Vivió en pobreza y penurias durante diecinueve años en un duro entorno de hielo y nieve. Cuando tienes sed, comes nieve; cuando tienes hambre, te comes el abrigo de piel de oveja que llevas en el cuerpo. Todavía recuerdo en mi corazón el país y la tierra de la dinastía Han. Las decoraciones en el poste del festival usado para pastorear se han caído y no he podido regresar a la dinastía Han. Después de pasar por todo tipo de dificultades, mi corazón sigue firme como una piedra. Cuando escucho el sonido de una vara de bambú en la pared por la noche, me siento muy triste.

Cuando hace un poco de frío, los gansos salvajes volarán en dirección a la dinastía Han. La anciana madre de pelo blanco en casa espera con ansias su regreso, mientras su esposa vigila sola la habitación vacía. Cada noche cuando me duermo, sueño. ¿Alguna vez has soñado conmigo en tu sueño? Por muy seco que esté el mar, tu integridad no ha disminuido. Al final, los hunos quedaron convencidos y respetaron cada vez más la virtud y el poder de la dinastía Han.

Texto original:

"Su Wu Shepherds Sheep"

Su Wu estará a la altura del Festival Hu.

Estaba nevando y helado, y me sentí miserable durante diecinueve años. Beber nieve cuando se tiene sed, tragar sensación cuando se tiene hambre, pastorear ovejas junto al Mar del Norte.

Aprecio el país de la dinastía Han en mi corazón, pero todavía no lo he devuelto. Después de pasar por todas las dificultades, mi corazón es fuerte como una piedra.

Cuando me siento en el enchufe por la noche, escucho el sonido de una vara de bambú, lo que hace que mis oídos se sientan dolorosos y tristes.

En un abrir y cerrar de ojos, sopla el viento del norte y los gansos salvajes se van volando. Señora de cabello blanco, esperando con ansias el regreso de su hijo, vestida de rojo y custodiando la cortina vacía.

Sueña a la misma hora a medianoche, ¿quién en los dos lugares sueña con quién? Que el mar se seque y las rocas se pudran, por muy grande que sea la fiesta,

Al final, los hunos se asustaron y se rindieron a Han Dewei.

Acerca del autor:

Yang Weizhen (1296-1370) fue un famoso poeta, escritor, calígrafo, pintor y dramaturgo de finales de las dinastías Yuan y principios de Ming. Su nombre de cortesía era Lianfu y sus apodos eran Tieya, Tiedi Taoist, Tiexin Taoist, Tieguan Taoist, Tielong Taoist, Meihua Taoist, etc. En sus últimos años, fue conocido como Laotie, Baoyi Laoren, Dongweizi, Fengqiao Quan en Kuaiji ( Zhuji, Zhejiang). Junto con Lu Juren y Qian Weishan, son conocidos como los "Tres Maestros de la última dinastía Yuan".

La característica más distintiva de los poemas de Yang Weizhen son sus antiguos poemas Yuefu, que son elegantes y conmovedores, pero majestuosos y naturales. Son conocidos en la historia como "estilo Acantilado de Hierro" y son muy elogiados por los literatos. de todas las edades. Algunos lo llaman "el gran poeta de su generación" y "crea nuevas ideas y dirige cosas diferentes", y otros lo elogian como "una de las personas más talentosas de su generación, que se aprovecha de sus defectos y trata de corregirlos". El erudito contemporáneo Yang Jian incluso lo llama "el poeta de finales de la dinastía Yuan". Hay "Obras completas de Dongweizi" y "El antiguo Yuefu del Sr. Tieya" publicadas en el mundo.