Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - ¿Qué significan los nombres en inglés charline y elise? ¿Cuál crees que suena mejor?

¿Qué significan los nombres en inglés charline y elise? ¿Cuál crees que suena mejor?

Muchos nombres ingleses de la gente de Hong Kong están transliterados. Por ejemplo, las pronunciaciones de "Bowie" y "Bowie" de Lin Baoyi son muy similares, y las pronunciaciones de "Meggie" y "Meiqi" de Shao Meiqi también son muy similares. Hay muchos ejemplos de este tipo, como Eason Chan. Hay muchos ejemplos de este tipo, como Eason Chan, etc. Estos son los ejemplos más obvios, pero por supuesto también los hay menos obvios. Charlin y Elise, a medida que sigan leyendo, notarán algunas similitudes en la pronunciación.

No sé si Liz ha visto "Génesis". Si es así, debería saber que la gente de Hong Kong generalmente tiene nombres en inglés primero y que sus hijos tendrán un nombre en inglés tan pronto como nazcan. , un poco como nosotros apodo.

En la vida diaria, los familiares y amigos suelen ser llamados por sus nombres en inglés. Esto se puede ver en cualquier drama de TVB. Sin embargo, si siempre ves la versión en mandarín, es posible que te engañe el doblaje. el nombre original es El nombre en inglés se convertirá en el nombre chino tan pronto como sea doblado.

Los habitantes de Hong Kong son más exigentes a la hora de elegir nombres chinos. Considerarán si la pronunciación de los dos nombres es similar. Dado que primero tienen un nombre en inglés, elegirán un nombre chino que sea lo más parecido posible. posible a la pronunciación del nombre en inglés.

En cuanto a cuál suena mejor, esto es una cuestión de opinión. Soy una chica y creo que Charlin suena mejor.

Aunque soy continental, soy un espectador fiel de los dramas de TVB. Vi muchos dramas de Hong Kong y resumí lentamente las reglas anteriores. ¡Espero que sean útiles para todos!