Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - Selección de reseñas de libros del séptimo día

Selección de reseñas de libros del séptimo día

Reseña del Libro del Séptimo Día: Primera Parte

El yin y el yang están separados, ¿cómo saben los muertos la situación de los vivos? Las novelas sobre este tema son raras. El nuevo trabajo de Yu Hua, "El séptimo día", utiliza esto como punto de entrada. A través del protagonista Fei Yang, que viaja entre el yin y el yang, cuenta la historia de las muertes insoportables en siete días, conectando las historias en recuerdos, recordando y pensando. sobre el amor, el odio y el odio, transmitiendo todos los arrepentimientos insoportables de los vivos y los muertos a cada alma sin hogar. Una especie de sentimiento religioso de arrepentimiento llena el alma de cada persona fallecida en el libro y también brinda a los lectores una comprensión más profunda del valor de la vida.

Es cierto que el absurdo y el humor negro, los rápidos cambios en el tiempo y el espacio, la inversión del tiempo y el extraño contenido de la trama siempre han sido el estilo narrativo de las novelas de Yu Hua. El primer cuento de Yu Hua, "Saliendo a los dieciocho", es uno de los representantes. Al describir la historia de un chico de 18 años que sale por primera vez, la novela utiliza tramas aparentemente irracionales e ilógicas para respaldar la historia, y abandona el contexto narrativo de las novelas tradicionales que enfatizan el tiempo y la integridad, lo cual es refrescante. . En cierto sentido, la experiencia del chico de 18 años que huye por primera vez en la novela "El fugitivo de dieciocho años" se parece más a un extraño viaje en un sueño. Si pones en un sueño cada trama aparentemente irracional e ilógica, la trama absurda se volverá instantáneamente tan razonable y lógica. En el mundo real, esta historia es ridícula.

Evidentemente, la novela "El séptimo día" no se ha librado del estilo narrativo absurdo y de humor negro de Yu Hua. ¿"El séptimo día" comienza con una narración de Márquez, contando la historia a través de recuerdos, con la ayuda de algo parecido a la "Divina Comedia" de Dante? La expresión "infierno" da una pequeña idea de la realidad actual de la sociedad china. La diferencia es que la novela está llena de muchas tramas que describen la muerte. Entre estas diferentes historias de muerte, algunas son capturadas deliberadamente por el autor, mientras que otras son arbitrarias. Por ejemplo, ¿la hermana Mouse murió porque su novio la engañó con un teléfono móvil falso y Wu Chao murió vendiendo su riñón por amor? Todos estos describen el lado cruel, oscuro y feo de la naturaleza humana.

Es innegable que el escritor Yu Hua es bueno para describir la trama de la muerte, y sus novelas están llenas de diversas historias de muerte. Por ejemplo, en la novela "Algo como humo", el adivino está convencido de que su longevidad se basa en la muerte de cinco niños, en el artículo "Pasados ​​y castigos", el torturador estranguló distintas partes del cuerpo en distintas fechas; En la novela "El incidente del 3 de abril", un armonicista de 18 años murió a causa de una enfermedad. Todos estos están relacionados con las primeras experiencias de Yu Hua. Debido a que su padre es médico y su casa está frente a la morgue, está acostumbrado a la muerte. El impacto de la muerte en Yu Hua está en todas partes de la novela.

Más desesperados que vivos, más absurdos que hermanos, es el lema de la novela "El séptimo día" de Yu Hua. Correspondiente al lema promocional es la figura blanca sentada tranquilamente en la pared oscura de la portada. Este puede ser el tema de la novela que el autor Yu Hua expone intencionalmente o no: el alma sin dónde descansar.

?

Reseña del libro El séptimo día: segunda parte

"El séptimo día" es una novela de 6,5438+0,3 millones de palabras. Es mucho más corta que "Brothers" y equivale a Yu. Las tres novelas de Hua en los años noventa. Puede hacerse una idea del precio de este libro mucho antes de su publicación. "Shouting in the Drizzle", "Alive" y "Xu Sanguan Sells Blood" nos muestran su comedido talento como escritor. Su moderación crea mucho espacio imaginativo para la novela y también permite que sus obras abran la puerta al mundo a millones de lectores. En "Brothers", Yu Hua cambió su lenguaje comedido y utilizó expresiones casi vulgares para mostrarnos una China donde los deseos crecen y se rompen. En parte, esto se debe al contenido del escrito. Sin embargo, por un lado, el propio Yu Hua dijo: Primero está el lenguaje narrativo y luego la narrativa. ? Por otro lado, con la tosca estructura del lenguaje de Yu Hua coexiste el mismo contenido narrativo sin adornos: concursos de belleza, himenes artificiales y reglas ocultas. Yu Hua se ha convertido en blanco de la crítica pública por su contenido narrativo sin precipitaciones estéticas. Mi sensación es que a medida que se desarrolla la trama de "Brothers", la estructura de la historia se va aclarando poco a poco. Bajo la estructura clara, Yu Hua perdió por completo el control de los personajes. La novela se extendió a 500.000 palabras, muy parecido al carnaval del lenguaje en las novelas de Mo Yan. Como novela con solo 130.000 palabras, Chu Qi muestra cuán comedido es Yu Hua, algo que realmente vale la pena esperar.

Hace medio mes, cuando supe que el nuevo trabajo de Yu Hua se llamaba "El Séptimo Día", lo primero que pensé fue en el "Antiguo Testamento". ? Dios creó todo en el mundo y a la humanidad en seis días. El séptimo día completó su tarea de crear todas las cosas y descansó. ? De hecho, este pasaje está escrito en la portada.

Sin embargo, al abrir el libro, los lectores como yo, que solo hemos leído media hora, descubriremos que el séptimo día se parece más a una imitación interna de otra estructura: ¿en un funeral tradicional chino? ¿Los siete primeros? idea. Mi impresión de todo el libro cambió de tristeza a alegría. Yu Hua siempre ha sido un escritor occidentalizado. Aunque sus obras representan la realidad de la China contemporánea, sus ideas y técnicas están influenciadas por la literatura occidental. Incluso "Alive", que está arraigada en la realidad y tiene fuertes fricciones con los principales acontecimientos históricos de la China moderna, carece de algo de color tradicional. A menudo he sentido que una historia como "To Live" sería completamente apropiada en cualquier entorno cultural. Aunque no se han publicado nuevos trabajos en los últimos años, mi insatisfacción con Yu Hua crece día a día. ¿Te atreves a tocar el séptimo día? ¿Los siete primeros? Con este concepto tradicional en mente, mi impresión de todo el libro pasó de la tristeza a la alegría.

La primera sorpresa que me llegó al séptimo día fue el catálogo. Nunca ha habido un índice de las novelas anteriores de Yu Hua, pero dos novelas tienen títulos de capítulos, a saber, "Fa En" y "Xu". Pero en esas dos novelas, el título sólo sirve para recordar a los lectores la separación de capítulos, y la estructura de toda la obra permanece oculta. La estructura de Chuqi es muy obvia, lo que demuestra que Yu Hua tiene plena confianza en la estructura de Chuqi.

El propio Yu Hua dijo:? Las narrativas simples son las más atractivas. ? Sin embargo, bajo la estructura clara de El séptimo día, la narrativa de Yu Hua está extremadamente ocluida. Hay muchas explicaciones, explicaciones, giros y suposiciones en el proceso narrativo de la novela, lo que hace que el ritmo de la historia sea muy lento. ? ¿A mí? Originalmente iba a la funeraria, pero descubrí que no me cambié el sudario en el camino, así que retrocedí a mitad del camino. Durante este período, estaba esperando el autobús al costado de la carretera, pero el autobús no llegó porque vi muchos autos chocando entre sí, causando un atasco, así que caminé. Este tipo de contenido es muy modular y monótono. Si el lenguaje de Yu Hua en "Brothers" es indulgente, pero también tiene un rico contenido narrativo y un ritmo narrativo rápido, entonces en "Chu Qi", los personajes caminan en un mundo gris mecanizado. Yu Hua usa esa trama. Tengo 1000 palabras. escribir, pero no puedo evitar preocuparme por la capacidad de 130.000 palabras.

En el séptimo día del Año Nuevo Lunar, Yu Hua inconscientemente alienó fuertemente la realidad. Por ejemplo, en la trama de "Esperando el autobús número 203", Yu Hua lo describió así: Vi una señal de alto con el autobús número 203 escrito en ella, para otro ejemplo, caminé hasta la funeraria y me quedé quieto; Y Yu Hua lo expresó así: No lo hago. Luego caminó hacia su padre y hacia la funeraria. Utilizar la desfamiliarización para construir una nueva perspectiva del mundo y guiar a los lectores a pensar en la verdad oculta bajo la realidad externa, esta técnica podría considerarse literatura de vanguardia hace 30 años, pero no es nada nuevo ahora. Esta es completamente una imitación de la conciencia pionera de Yu Hua. Lamentablemente, esta es una parodia de él mismo.

Hay muchas descripciones absurdas en las novelas de Yu Hua, como la trama de rasgos faciales desalineados y la trama de caminar sobre las vías del tren. En pocas palabras, es ridículo que una persona pueda participar en su propia Ceremonia de la Chispa después de la muerte y comenzar a recordar su vida. Pamuk también empezó diciendo que mi nombre es rojo. Ahora soy un hombre muerto tirado en un pozo abandonado. ? El absurdo es hasta cierto punto indescifrable, y no soy tan estúpido como para analizar el texto oculto detrás de estas tramas absurdas.

Acabo de mencionar "My Name is Red" de Pamuk. De hecho, durante el proceso de lectura, seguí pensando en las tramas de varias novelas que había leído. Faulkner, Márquez, Borges, Kafka e incluso Rulfo. Encontré su sombra entre líneas del séptimo día. No quiero mencionar la trama específica, porque no estoy diciendo que Yu Hua esté plagiando.

Quiero hacer una digresión aquí y contarles una historia. Una vez escribí un argumento en una novela: Un día, Conan City, que había estado seca durante mucho tiempo sin lluvia, de repente se cubrió de nubes oscuras y se escuchó un crujido en el cielo, seguido de arroz. Un amigo mío se dio cuenta de repente después de leerlo: Estás plagiando la novela de Márquez. ? Pronto supe que estaba hablando de la lluvia de langostas en "Cien años de soledad", que inundó la carretera y asfixió a gallinas y perros. La trama es muy similar y no quise copiar a Márquez. Le dije que si realmente fue plagiado, ¿preferiría que me dijeran que plagié a "Huainanzi"? En el pasado, cuando la gente escribía libros, los fantasmas lloraban cuando llovía por la noche. trama. Quiero decir, no me importa si Yu Hua está influenciado por su mentor, me importa más de dónde viene la inspiración de Yu Hua.

¿Dónde está la inspiración de Yu Hua? Mucha gente diría, la vida real. Si esto es cierto en la vida real, también lo es en la obra de todos los buenos escritores, y no importa si es prestado o no. Yu Hua realmente está describiendo la vida real. En el séptimo día del Año Nuevo Lunar, vimos muchas noticias sin adornos, como arroz venenoso, leche venenosa y bollos venenosos al vapor.

En "Cien años de soledad", Márquez muestra muchos temas históricos importantes de América Latina, como la fiebre bananera y la dictadura. En "El sonido y la furia", Absalom, Absalom, Faulkner también mostraron conflicto y discriminación racial. Pero cuando expresan estos temas con fuertes características de la época, muchas veces los usan como metáforas, o usan cosas pequeñas para ver cosas grandes. Sólo a través de lecturas repetidas los lectores descubrirán que el mundo de la novela está indisolublemente ligado a la vida real. Esta excelente calidad permite a los lectores, mil años después, obtener una * * * voz de otro nivel. Aunque la trama de la novela es ficticia y confusa, los lectores aún pueden ver la realidad y a ellos mismos en ella, porque es una realidad sublimada. En misteriosas palabras de Márquez: La América Latina mágica es la América Latina real. La incapacidad de confiar en el sentido común para lograr la comprensión de la gente de otras regiones es el quid de la soledad de América Latina. ? Los registros directos de noticias como los de Yu Hua carecen de distancia estética y no tienen ninguna comprensión de la realidad. Es difícil que obras tan rígidas tengan un encanto artístico a largo plazo. La realidad en las obras de Yu Hua está inevitablemente fijada en la escala temporal actual. Murió junto con los personajes del libro, logrando la igualdad con aquellas obras que han pasado por la historia literaria. Yu Hua cometió ese error una vez en "Brothers".

El tema de este libro no es nada nuevo. ¿Yu Hua se conmovió de nuevo? ¿Fisión? La propuesta de la época, esta parece haberse convertido en la comprensión básica de Yu Hua sobre China. La única diferencia es que "Hermanos" nos muestra una fisión en el tiempo, y el séptimo día es una fisión en el espacio, es decir, una fisión en la clase social. En la funeraria, el difunto VIP sentado en el sofá y el difunto común sentado en los bancos de plástico constituyen un verdadero símbolo de pobreza. Lo que es peor es que en realidad se presentó un símbolo similar en una novela de 130.000 palabras y se acumuló al séptimo día.

El lenguaje narrativo de los personajes es también el despliegue de somieres superpuestos. ? Traiga su formulario de reserva de Spark. ? ¿Dónde está la hoja de cita? La hoja de cita está en la puerta. ? Este tipo de diálogo aburrido y abultado se puede encontrar en todas partes de la novela. Pensando en los trabajos anteriores de Yu Hua, hay muchos lenguajes distintivos. Fu Gui se opuso a que su hijo se convirtiera en atleta. dijo. Todavía tienes que aprender a correr, incluso las gallinas pueden correr. ? Xu Sanguan, que estaba divagando, dijo: Tío, me arde la cara. Tío, comí mucha sandía. Tío, mi estómago está a punto de estallar. ¿Tío? Song Gang dijo:? No te preocupes mamá, solo queda un bocado, se lo daré a Baldy Li. Solo queda una prenda y se la daré a Baldy Li. ? Incluso Sun Guanglin, que fue el menos elocuente, le dijo a Sun Guangcai a la luz del fuego: ¡Quiero encontrar a Sun! ? Esas palabras únicas solían hacerme reír. Sin embargo, en "El séptimo día", el estado de escritura de Pioneer debilitó la capacidad cognitiva de Yu Hua sobre el lenguaje de los personajes. ¿Una vez colocó a los personajes gritando bajo la llovizna? ¿Hablar por ti mismo? Esta habilidad ya no está disponible. ¿Dijo el editor de El Séptimo Día? El lenguaje de "El séptimo día" es diferente al de cualquiera de los trabajos anteriores de Yu Hua. ¿Se retiró completamente a un segundo plano en un intento de eliminar las huellas personales del escritor? Después de que Yu Hua se retiró detrás de escena, ¿en realidad tuvo más control sobre sus obras y los movimientos de los personajes se volvieron más antinaturales? Al séptimo día, estaba tan delgada como una marioneta de sombras.

Yu Hua, que se encontraba en el séptimo día del mes lunar, falleció hace treinta años. Esta novela me sigue recordando el cuento de Yu Hua "El mediodía del aullante viento del noroeste". La forma es vanguardista sin calidez y el contenido es inestable. Los sermones de los dos últimos párrafos de la novela casi destruyen la diversidad artística del Séptimo Día. Sé que muchos lectores que prefieren a Yu Hua lo defenderán y tratarán de encontrar otros ángulos de interpretación para Chu Qi. ¿Pero qué pasa si el autor usa una oración? ¿Mal final? Luego de definir el espacio de interpretación de la obra, los lectores que defendieron a Yu Hua quedaron indefensos. Si la desesperación destruye la esperanza de las personas, entonces escribir sobre la desesperación es realmente demasiado fácil.

Lo que quiero decir es: El séptimo día es realmente una novela que me desespera más que "Brothers". No sólo no estuvo a la altura de mis mayores expectativas, sino que también perdió sus cualidades anteriores y la actitud vanguardista sobrevivió. Chuqi no tiene una herencia cultural más rica ni una comprensión más profunda de la realidad. En cambio, perdió su talento contenido y su distancia estética, y amplió una novela modesta a 130.000 palabras. Siete años después, Yu Hua volvió a perder la oportunidad de demostrar su habilidad artística.