¿Cómo se pronuncia la palabra "福" en cantonés?
El nombre en inglés de esta obra es "Hayate the Combat Butler", que se traduce literalmente como "Whisper - Combat Butler".
[Editor] Controversia en la traducción y pronunciación del nombre Animax y el nombre del protagonista "Xuan" hicieron diferentes traducciones. Animax pronuncia la palabra "parar" y la escribe como "parar", que es traducir directamente el nombre a "parar". Sin embargo, TVB usa la palabra "福", que se pronuncia "Xiu". Debido a que los dos métodos son tan diferentes, algunos internautas los discutieron.
[Editor] Algunos internautas señalaron que "英" no es un carácter chino en absoluto, sino un "carácter chino hecho en Japón" hecho en Japón. Debe pronunciarse directamente en japonés como "NAGI", que significa calma. Estos internautas creen que esta palabra no debería tener una pronunciación cantonesa y no debería pronunciarse en cantonés (es decir, se oponen a cualquier pronunciación cantonesa). Uno de ellos fue acusado de ser "Er Yi", un portavoz que siempre ha defendido la subjetividad y se ha opuesto a la colocación china, e incluso afirmó que todos deberían comprobar "Shuowen Jiezi" para determinar si una palabra es china y si existe en cantonés.
Sin embargo, los opositores señalaron que el doblaje cantonés también debería basarse en la pronunciación cantonesa, y que es imposible pronunciarlo en japonés. Al mismo tiempo, las palabras no chinas se extendieron al cantonés o al chino con intercambios culturales, lo que dio como resultado la pronunciación del sistema cantonés o chino. Esto es algo común en el desarrollo del lenguaje y los intransigentes no deberían oponerse. Con respecto al argumento de "Liangyi", la refutación "yuuki-yuuki" señaló que "Shuowen Jiezi" fue escrito en la dinastía Han del Este, y muchas palabras que se usan hoy en día, como "café", "apellido Liu", "madre-en -law", etc., no están incluidos, por lo que "Shuowen Jiezi" por sí solo no puede establecer disposiciones independientes.
[Editor] También hay otros internautas que abogan por que debería traducirse o traducirse como "parar". En su opinión, esta palabra se pronuncia "parar" en Animax en Hong Kong y Animax en Taiwán, y algunos fanáticos también están acostumbrados a pronunciarla "parar", por lo que, ya sea correcto o incorrecto, TVB debería seguirla. Señalaron que como Animax, que se emitió primero, hizo el sonido de "parar" y lo tradujo como "parar", la audiencia ya estaba acostumbrada, por lo que TVB tuvo que hacer lo mismo, de lo contrario sería difícil hacer el " "Parar" sonido.
Algunos incondicionales incluso revirtieron los hechos y acusaron a TVB de "cambiar el nombre" de la heroína, creyendo que la traducción de Animax era el nombre real. Según los hábitos de denominación chinos, "Zhi" es más fácil de pronunciar. Por ejemplo, "Zhi" y "Zi" se utilizan comúnmente en nombres femeninos. [Solicitud de fuente]
[Editor] La escuela de pensamiento que continúa usando la palabra "ying" y la pronuncia como "xiu" señala que en realidad es la mejor manera para que TVB continúe usando el palabra "ying" y conservar su nombre original. La traducción de Animax de la palabra "detener" cambia el significado del texto original. Enumeraron evidencia de investigación para demostrar que la pronunciación de la palabra "福" es "秀", que fue formulada por el Comité Asesor Chino compuesto por expertos chinos basándose en la tabla de pronunciación promulgada por la "Tabla Cantonesa Pinyin de Caracteres Chinos para Computadoras: jau1". por el gobierno de Hong Kong y enviado a la base de datos de pronunciación del idioma Unicode. La presentación digital refleja su autoridad académica. La pronunciación de "stop" cambiará a otras palabras, como "stop", "zhi" y "sister", cambiando así el significado original del nombre.
Algunos fanáticos también piensan que Animax pronuncia "Yin" como "parar" (o directamente lo cambia a "parar"), y habrá una colisión de nombres cuando aparezca "Zi Zi" de tu madre. 【21】Si el nombre chino se pronuncia "Xiu" (lo mismo que "tú"), la versión inalámbrica generalmente se llama "Xiu", pero algunas personas piensan que "Xiu" suena mejor. [Solicitud de fuente]