Comentarios clásicos "Chun Qin Chao" 10_Comentarios clásicos_Comentarios clásicos
Mis pensamientos después de leer "Qin Chunwen (1)": Sasuke es ciego, Qin Chun es un dios.
Después de leer el título y el comienzo, pensé en crear un Yamato Nadeshiko, pero todavía tenía un patrón y olvidé que este era Junichiro Tanizaki, no Yasunari Kawabata o Ichiro Osawa. Estos dos son una combinación perfecta. Qin Chun sacudió la arrogancia y la autoestima de S, y Sasuke sacudió la completa aceptación de M. Ninguno de los dos puede dar un paso adelante y este tipo de belleza se puede alcanzar al extremo. En esta relación desigual, la arrogante es la máxima belleza y no puedes dejar de lado tu actitud pase lo que pase. Si Qin Chun se sintiera conmovido por la contribución de Sasuke y decidiera casarse con él, la relación entre los dos sería muy grande. Por supuesto, esto es algo que Sasuke nunca permitiría. Su devoción religiosa por la belleza lo puso de rodillas, y que Qin Chun se arrojara a sus brazos sería una gran blasfemia para su estética. (El material didáctico negativo se refiere a Julien y Mathilde en "El rojo y el negro") Qin Chun ha mantenido la arrogancia durante toda su vida, que es el resultado de la protección de Sasuke. Sasuke cegándose a sí mismo es lo más destacado. Sin la protección de Sasuke, la personalidad de Qin Chun fue pulida por el mundo y volvió a ser aburrida. La postura de mártir de Sasuke arrodillado y lamiendo protege esta máxima belleza. Sasuke gritó en éxtasis: Maestro, Sasuke finalmente está ciego. Lo que Sasuke ama es "Qin Chun" en su corazón, la diosa con la belleza suprema, incluso la belleza misma. Sasuke es ciego, pero Qin Chun es inmortal. Es la misma belleza suprema y también es una relación desigual. Mizoguchi en "El Templo del Pabellón Dorado" es completamente diferente. Este "tirano" con baja autoestima e introversión optó por destruir la "belleza" para lograr la comunicación con la belleza. ¿Qué pasaría si Mizoguchi se enamorara de Qin Chun? . . . Las consecuencias serán inimaginables = _ =
Reflexiones sobre "Copia Qin Chun" (2): Un momento que debería durar para siempre
La relación más intuitiva entre personas en el mundo sensorial Conexión es emoción, y la emoción incluye el amor impredecible y el afecto familiar. Estas dos emociones, como la sangre que fluye por la médula ósea, se entrelazan y fluyen hacia el corazón, haciendo que el corazón lata con el salto de las emociones, tocando una música melodiosa e interminable.
En la obra de Tanizaki Junichiro, la copia de Qin Chun representa vívidamente dos emociones: el amor extremo de Qin Chun y Sasuke, y el anhelo de Tsumura por su madre muerta. El primero es profundamente impactante y desgarrador; el segundo es directo y simple, con un regusto largo.
Hay muchas historias de amor populares y legendarias en el mundo, como la del pastor de vacas y la tejedora que se encuentran una vez al año, y la de Liang Shanbo y Zhu Yingtai, que se convirtieron en mariposas por amor y se quedaron en un Horno frío durante diez años. Ocho años del estúpido Wang Baochuan y demás ... pero todavía no es tan loco como el amor de Sasuke por Qin Chun, que hace temblar a la gente. En el amor, sólo Qin Chun es superior, e incluso él mismo ha sido abandonado. Qin Chun es como el sol. No importaba adónde fuera, no importaba en qué se convirtiera, él la amaba con devoción, la admiraba y la amaba de todo corazón.
Cuando era niño, Sasuke sentía lo que era ser ciego. Sólo quería sentir la ceguera de Qin Chun y cubrirse los ojos. Fue una especie de autoexperiencia, un momento de incipiente primavera; en la mediana edad, Sasuke se apuñaló a sí mismo a ciegas para vilipendiar a Qin Chun, no solo para complacer a Qin Chun, sino también para sí mismo, con el fin de conservar al hermoso Qin Chun. en su mente, permanece en mi corazón por mucho tiempo. Este amor complicado y accidentado, además de hacer suspirar a la gente, sólo resulta profundamente impactante y triste.
Muchas veces decimos que el amor es ciego. El amor de Sasuke por Qin Chun es inconmensurable. Se puede tolerar cuidar la vida diaria, aprender los tres sabores, cuidar a los pájaros, dar dinero de bolsillo, incluso ser maltratado y golpeado, y llorar en silencio. Se puede ver que su amor ha penetrado profundamente en la médula ósea y es difícil liberarse de él. Los sentimientos de Qin Chun por Sasuke siguen siendo un misterio. Una relación maestro-estudiante de toda la vida, pero con tres hijos, incluso cuando Sasuke se quedó ciego por su culpa, era difícil creer qué tipo de amor era este. Quizás sólo ellos dos puedan comprender el peso del amor que se dan el uno al otro en el corazón del otro.
Cuando Qin Chun falleció y Sasuke se sumergió en el mundo de una persona, su corazón todavía se parecía a la juventud y la belleza de Qin Chun. Su corazón estaba tranquilo y sólido, incluso más claro que verla en persona.
Sasuke, de trece años, tomó la mano de Qin Chun, de nueve, y nunca la soltó. Su perseverancia y felicidad al amar a una sola persona en su vida es algo que no todos tienen la suerte de experimentar. A veces, elegir "hacer la vista gorda" es el estado más elevado del amor.
Además, este "Haru Qin" también contiene una novela corta llamada "Yoshinoya". En forma de diario de viaje, la novela cuenta la experiencia de vida de su amigo Tsumura en busca de su madre, añadiendo una gran cantidad de elementos culturales clásicos como historia, costumbres, geografía, drama, melodías y leyendas. En particular, la descripción del paisaje del valle es extremadamente vívida y delicada, y es hermosa de leer.
La madre de Tsumura nació en Osaka y una vez su familia fue vendida a Flower Street. Después de su matrimonio, dejó de contactar a su familia. En su infancia, Tsumura escuchó una vez a "una mujer elegante de tez clara y rasgos delicados, y a un hombre ciego que salió de la escuela" tocando el piano y el shamisen. La letra de "Fox Kuang" dice "el rostro como una flor se está marchitando gradualmente". "... en la novela muchas de las tramas recuerdan a "Chun Qin Chao".
En cierto sentido, "Yoshinoya" no es sólo una historia no oficial de "Haru Koto", sino más bien una historia derivada del intento de Junichiro Tanizaki de mostrar la belleza clásica de la cultura japonesa. El contenido es mayor que la trama y la belleza es mayor que el tema, lo que puede ser la razón por la que se incluye aquí.
Reflexiones sobre “Copia de Qin Chun” (4): La traducción carece de encanto.
Al comparar las traducciones de Lai Mingzhu y Wu, podemos ver que la traducción de Lai es una traducción literal. Pero la fluidez general de lectura no es tan buena como la de la versión Wu.
Lai: "Sin embargo, Dios le impuso una prueba dolorosa, haciéndola flotar al borde de la vida y la muerte, aplastando su crecimiento y ralentizándola (añadir nota aquí)".
Wu: "Pero Dios puso un dolor extraordinario en su cabeza, haciéndola flotar al borde de la vida y la muerte, destrozando los cimientos de su arrogancia".
Versión de Wu de "La biografía de Qin Chun" Se cita Cuando escribe en chino clásico, muestra aún más sus habilidades en chino clásico. Según los antecedentes de la historia del manuscrito, la traducción de Wu tiene el sabor del chino antiguo, que en realidad es más situacional sin perder precisión.
El capítulo inicial de otro "Yoshinoya" introduce una gran cantidad de leyendas japonesas y clásicos históricos (casi pensé que estaba viendo a Natsuhiko Kyougoku) para describir sus viajes. No fue hasta más tarde que se convirtió en narrativa. De hecho, lo que escribí fue una especie de nostalgia con una estética morbosa japonesa, tomando prestado de otras cosas de mi imaginación. Esto es similar a la réplica de Qin Chun.
Al comparar las traducciones de Lai Mingzhu y Wu, podemos ver que la traducción de Lai es una traducción literal. Pero la fluidez general de lectura no es tan buena como la de la versión Wu.
Lai: "Sin embargo, Dios le impuso una prueba dolorosa, haciéndola flotar al borde de la vida y la muerte, aplastando su crecimiento y ralentizándola (añadir nota aquí)".
Wu: "Pero Dios puso un dolor extraordinario en su cabeza, haciéndola flotar al borde de la vida y la muerte, destrozando los cimientos de su arrogancia".
Versión de Wu de "La biografía de Qin Chun" Se cita Cuando escribe en chino clásico, muestra aún más sus habilidades en chino clásico. Según los antecedentes de la historia del manuscrito, la traducción de Wu tiene el sabor del chino antiguo, que en realidad es más situacional sin perder precisión.
El capítulo inicial de otro "Yoshinoya" introduce una gran cantidad de leyendas japonesas y clásicos históricos (casi pensé que estaba viendo a Natsuhiko Kyougoku) para describir sus viajes. No fue hasta más tarde que se convirtió en narrativa. De hecho, lo que escribí fue una especie de nostalgia con una estética morbosa japonesa, tomando prestado de otras cosas de mi imaginación. Esto es similar a la réplica de Qin Chun.
Wu Ben incluso mostró sus habilidades en chino clásico al citar el estilo chino clásico de "Qin Chun Zhuan" (Lai Ben se refiere a él como estilo en prosa). Según los antecedentes de la historia del manuscrito, la traducción de Wu tiene el sabor del chino antiguo, que en realidad es más situacional sin perder precisión.
Reflexiones sobre la copia de Qin Chun (5): La copia de Qin Chun: una peregrinación a la belleza y la búsqueda definitiva del amor.
La copia de "Chun Qin" que tengo tiene solo 122 páginas, pero la leí de un lado a otro durante una semana. La primera vez que oí hablar de Junichiro Tanizaki fue hace seis o siete años. Entre las novelas escritas por Haruki Murakami, había una fina "Oda a las Sombras". Este libro está elegantemente encuadernado y lo más digno de elogio es la tecnología de la portada. Un tercio está cubierto con una capa de material similar al lino y la seda, como si esa fuera la mejor interpretación de "caer".
Se puede decir que Junichiro Tanizaki completó su ritual de sacrificio a la belleza a través de las manos de Sasuke.
Es difícil imaginar qué tipo de vida normal sería si Qin Chun aceptara el acuerdo de sus padres y se casara con Sasuke. Su vida, al igual que su temprana ceguera pero sus perfectas habilidades para el piano, fue un canto de cisne en el que dos extremos se fusionaron en uno bajo la disposición de Dios. El ciego invisible se convirtió en un pianista famoso, mientras que el hombre y la mujer solteros que murieron tomados de la mano se convirtieron en una leyenda llena de polémica.
Comparado con Qin Chunwen, Yoshinoya es mucho más tranquilo. En este diario de viaje, que surgió de la búsqueda de materiales de novelas históricas, Tanizaki Junichiro parte de historias y leyendas no oficiales y finalmente regresa a la búsqueda de madres y mujeres. Mujeres desconocidas, misteriosas y legendarias parecen ser el eterno foco de interés de Junichiro Tanizaki. Entre ellos, "Fox Kuang" presenta la historia de Anpe Caiyi y el zorro blanco Kuzuye, y utiliza una canción corta para exagerar la escena del encuentro entre madre e hijo, haciéndose eco de la escena de su amigo Tsumura regresando a su ciudad natal para encontrar a su madre. . Parece que la curiosidad y fascinación de Tsumura por su madre son exactamente las enfermedades que sufre Junichiro Tanizaki además de estar obsesionado con las mujeres.
Los estetas siempre tienen muchas ideas poco realistas. En cuanto a las mujeres, Junichiro Tanizaki, por un lado, se esfuerza por representar la máxima belleza femenina y la belleza erótica entre los sexos, por otro lado, también lucha por encontrar a su pareja de toda la vida. Eso sí, a la edad de 49 años, finalmente cumplió su deseo.
Reflexiones sobre "Qin Chun Chao" (6): ¡Ah~ Maestro!
Creo que "Qin Chun Chao" es el artículo más perfecto de Junichiro Tanizaki, lo que a menudo me confunde en la literatura japonesa. ¿Cómo puedes escribir tan bien? Quizás ésta sea la diferencia entre la prosa japonesa y la china. Los chinos hacen muchos adornos frívolos sobre la "belleza", abstrayendo y blanqueando la fealdad y el sufrimiento, e incluso una vez solo sirvieron a las necesidades de los gobernantes de distinguir entre el bien y el mal. Más tarde, Zhu Ziqing, Zhou Zuoren y otros escribieron artículos que parecían nacer en el estilo de Lao y Zhuang. En la literatura japonesa, el deseo de "belleza" es extremadamente pervertido o * * * odio desnudo (especialmente Yukio Mishima). Este tipo de odio no tiene nada que ver con los celos. Es causado principalmente por el complejo estético de la cultura tradicional japonesa y la psicología delicada y aguda (por supuesto, también se puede decir que es pervertida) de estos autores. a la fealdad de la naturaleza humana y golpea los corazones de las personas. Los adolescentes chinos suelen ser envenenados después de estudiar y su psicología se vuelve cada vez más anormal. Hay muchos lugares en "Qinchunchao" que reflejan algunas de las opiniones del propio Tanizaki Junichiro en "Oda al sol caído". Entre mis obras favoritas, comparadas con las tonterías de Xixue y la frialdad de las teclas, ésta es la más apetecible.