Sitio web de resúmenes de películas - Recomendaciones de películas - Golden Retriever——Conoce el Hamburger Pass (borrador revisado)

Golden Retriever——Conoce el Hamburger Pass (borrador revisado)

El primer expediente con el que me ocupé cuando entré en la empresa fue el de Guan. Fue el primer chino extranjero que conocí después de empezar a trabajar.

Hablemos primero de los antecedentes: en 1977, ingresó al Departamento Alemán de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, donde realizó estudios de pregrado y posgrado. En enero de 1985, ingresó al Ministerio de Cultura y trabajó para. siete años. En abril de ese año, la Asociación de Escritores Chinos recibirá a la primera delegación de escritores de países occidentales después de la Revolución Cultural: una delegación de escritores de Alemania Occidental. De hecho, toda la delegación estaba compuesta por escritores de Berlín Occidental. La República Federal de Alemania aspira a lograr el reconocimiento de China del estatus político de Berlín Occidental a través del contacto cultural con China, y el sinólogo Gu Bin se encuentra entre ellos.

La Asociación de Escritores Chinos acababa de reanudar su trabajo después de la Revolución Cultural y carecía de cuadros de asuntos exteriores. Por lo tanto, para pedir prestados traductores del Ministerio de Cultura, los solicitantes deben tener dos calificaciones: alemán hablado y literatura germánica. El conocimiento de la literatura china es sólo de referencia.

Debido a la teoría de la "inutilidad de la lectura" y la interrupción de los intercambios externos durante los diez años de la Revolución Cultural, los estudiantes de primer año antes de la Revolución Cultural no habían hablado alemán durante diez años. escasa y difícil de entender. Los estudiantes universitarios de trabajadores, campesinos y soldados no se especializaban en literatura germánica. Dio la casualidad de que acababa de salir de la escuela y había estudiado alemán durante siete años, por lo que mi inglés hablado era muy bueno. Soy el líder de escucha y expresión oral en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, con especialización en literatura alemana. Además, amo mucho la literatura alemana, que cumple con los requisitos de la Asociación de Escritores. Tuve la suerte de ser seleccionado como traductor en un seminario de literatura chino-alemana junto con un antiguo estudiante del Ministerio de Cultura.

Soy diferente a ese traductor. Yo era un empleado de tiempo completo de la unidad original, asistiendo al Departamento de Relaciones Exteriores de la Asociación de Escritores y manejando el calendario de la delegación. Al mismo tiempo, en junio del mismo año, comencé una nueva visita del Grupo de Escritores Alemanes. China Occidental Ayudé a la delegación a participar en el "Festival de Arte Horizonte de Berlín Occidental" y visité varias ciudades importantes, incluida Hamburgo.

En los preparativos para la visita a Hamburgo, el nombre de Guan fue mencionado en la carta de la Oficina de Asuntos Culturales de la otra parte. Guan ha sido una figura sensible desde la Revolución Cultural.

Recuperé archivos relevantes y la información clave es la siguiente: Guan trabajó una vez para la Asociación China para la Amistad con Países Extranjeros y se dedicó a trabajos de relaciones exteriores. Durante la Revolución Cultural, aprovechó su trabajo para quitarles en secreto los pasaportes a los miembros visitantes japoneses y pasar la aduana con sus nombres falsos. Después de escapar de China, ¿fue primero a El Cairo y luego fue trasladado a París?

El responsable del CPAFFC en ese momento era Liao Chengzhi. Después de este importante incidente de asuntos exteriores, que se dice que es el primero desde la fundación de la República Popular China, Liao fue severamente criticado por el gobierno central y se le ordenó manejarlo adecuadamente. Liao informó inmediatamente al Ministerio de Asuntos Exteriores y autorizó a las embajadas y consulados en el extranjero a implementar plenamente la decisión del gobierno central.

David Liao estaba furioso y dijo: ¡Asumiré la gran responsabilidad, incluso si muero! La embajada china en El Cairo no interceptó a personas en el aeropuerto para notificar a la embajada en París, pero supuestamente lo subió a un avión a París y solicitó asilo político al gobierno francés. Posteriormente, Francia se trasladó a Hamburgo según los propios deseos de Guan (este cruce de cruce debe ser investigado).

Se dice que después de ser encarcelado en Hamburgo, sufrió todos los "sufrimientos humanos" y recurrió a todos los medios posibles. Llevaba bolsas grandes y pequeñas a la espalda en el muelle, lo que demostraba su carácter único. de perseverancia y resignación de Shanghai. A principios de la década de 1980, China aprovechó su política de reforma y apertura y, después de varios intentos de regresar a China, le negaron la visa. No puede ir a Bonn ni conectarse con Estados Unidos o Canadá. Se dice que este "desertor" no podría regresar a China sin la aprobación de Liao.

Debido a las necesidades de reforma y apertura, las políticas se han vuelto más flexibles y los contactos con los funcionarios ya no son monolíticos, pero no se les permite acercarse demasiado ni tomar la iniciativa.

En 1985, llegó a Hamburgo un nutrido grupo de escritores chinos, encabezados por 16 personas, entre ellos Wang Meng, Zhang Jie, Bei Dao, Shu Ting y Zhang Kangkang. Después de 20 años, vieron esto como una oportunidad para acercarse al pueblo chino y a su patria. Enviaron una invitación a nuestro grupo de escritores a través de la Oficina Cultural de Hamburgo, pero fuimos rechazados. Por la noche, todos estaban mirando los fuegos artificiales en el piso alto de la torre de agua de Hamburgo y también llegó Guan, pero no estaban cerca, a más de diez metros de distancia, mirándose el uno al otro. La escena fue muy embarazosa.

Al año siguiente, Wang Meng se convirtió en Ministro de Cultura, pero continuó desempeñándose como vicepresidente de la Asociación de Escritores. Como había estado en Alemania Occidental, muchos amigos alemanes enviaron mensajes y cartas de felicitación a la Asociación de Escritores, y uno de ellos ya se detuvo. Generalmente, las cartas de invitados extranjeros son manejadas por el Departamento de Enlace Externo de nuestra Asociación de Escritores. Cuando nos encontramos con cartas especiales, por respeto, primero pedimos instrucciones.

Como los intercambios literarios entre los cuatro países de habla alemana son mi responsabilidad, la carta me llegó primero. Llamé para pedir instrucciones y le leí la carta a Wang Meng. Wang Meng dijo: "Simplemente ocúpese de ello". No recuerdo el contenido de la carta, sólo recuerdo que se titulaba: Ministro Wang Meng, la firma era: Xiaoguan está siendo cortés aquí.

De 1986 a 1987, el grupo de escritores Wang Yuanjian (autor de "La hija del partido", "La estrella roja brillante"), Lu Yao y otros grupos de escritores fueron a Hamburgo, pero nadie lo mencionó. Conócenos. No sé si es porque los rechazaron la primera vez.

Hasta 1988, también fueron mis últimas una o dos visitas antes de venir a Alemania para estudiar en el extranjero por mi cuenta. Malaqinfu, como líder del grupo, Cong, Wang Anyi, Mo Yan, Lu Yanzhou, etc. asistieron a todas las Semanas de la Cultura China celebradas en Hamburgo. Escritores de París o de América, como Liu Sola, Gao Xingjian y Ma Desheng que viven en el extranjero, comieron comida china especialmente encargada en el hotel con escritores nacionales y extranjeros. Esta vez Guan nos invitó nuevamente y esta vez estuvimos de acuerdo, pero esos escritores extranjeros no fueron invitados al mismo tiempo. Antes de ir a su casa, el coronel Mara y yo fuimos a su oficina. Tan pronto como entró por la puerta, el coronel dijo que ésta era la residencia oficial del profesor Guan. Guan respondió: Cuanto más enseñan los profesores, más delgados se vuelven.

Cállate en casa y prepáranos unas pastas. Las bebidas son refrescos como zumos. Cuando vio venir a todos, me dijo en shanghainés: "¡Qué vergüenza! ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! Mi shanghainés no es Bueno." Bueno, pero puedo hablar y entender sin problemas. Están reunidos invitados nacionales y extranjeros. No vi a mi esposa, tal vez ella estaba presente, pero no la conocía y no la presenté formalmente.

En el apartamento de Guan vivían un par de estudiantes chinos y japoneses que estudiaban música. Después de cenar, Guan les pidió que tocaran el guqin para los invitados y también me pidió que improvisara el título de "Pingsha Dayan". En Despedida, Guan le pidió al autor de la carta que dejara un mensaje en su cuaderno familiar, Gao Xiaosheng escribió: "Ambos son el mismo 'Han'; el mensaje de Mo Yan: "Después de comer fideos, escuche el guqin" hizo reír a todos los presentes. .

Guan tenía un trasfondo especial y las condiciones nacionales en ese momento eran especiales. Aunque la Revolución Cultural había terminado, todavía existía la ideología política de "tomar la lucha de clases como el vínculo clave". Todo el mundo es extremadamente cauteloso cuando viaja al extranjero. Es demasiado peligroso tratar con gente como Guan sin pedir permiso primero. En los años 80, los escritores tenían miedo de viajar al extranjero o incluso de ver una película pornográfica, aunque todo el mundo quería hacerlo. Cuando regresamos a casa, todos guardaron tácito silencio y tuvimos que estimar con anticipación. Si son descubiertos, dirán que no fue intencional sino que se extraviaron; quien se atreva a filtrar la información será su sugerencia por parte de quienes están en las alianzas ofensivas y defensivas.

Los acontecimientos relevantes son producto de la historia. Las cosas suceden como suceden. Se convierte en hecho histórico y en historia misma. No se puede pasar por alto y ya no puede ser controlado por la voluntad humana.

Después de estar en el extranjero durante tantos años, nunca he oído hablar de nada antinacional o reaccionario en las unidades del gobierno central, incluidos los primeros años después de llegar a Occidente. Soy diferente de los exiliados individuales. Esto significa que su corazón todavía está en China. Nosotros, la generación de la Revolución Cultural, concedimos gran importancia a la vida política.

Además, la actitud interna hacia él y el desarrollo de la situación han sido de total resistencia desde el principio hasta el final, y se están acercando cada vez más a él. Hasta ahora, se ha convertido en una celebridad en China y en un invitado de la Asociación de Escritores Chinos. También fue invitado al Simposio Internacional sobre Traducción Literaria Sinóloga organizado por la Asociación de Escritores Chinos. ¿Significa todo esto algún cierre a su pasado? ¿Es un gesto oficial? ——Su gusto detallado de la vida en el extranjero está fuera del alcance de la gente común.

Según sus propias palabras, "Si no escapa, China tendrá otro asesino"; si no se marcha, él, un viejo derechista, volverá a sufrir durante la Revolución Cultural. Es difícil decir que él puede salvarte la vida. Esa experiencia siempre ha sido una preocupación persistente. Se puede ver que su estilo de escritura en los últimos diez o veinte años, a veces exagerando deliberadamente y otras corrigiendo excesivamente deliberadamente su actitud patriótica, tiene como objetivo mostrar el lado negativo de ese período de la historia para dejar de lado el pasado. Si al final es realmente completamente gratuito sigue siendo un interrogante.

En los últimos dos días, he estado prestando atención y buscando noticias oficiales de vez en cuando, esperando ver un informe positivo. Incluso si es un mensaje de texto, solo hay dos palabras amables. el artículo, por lo que incluso si la página está cerrada, al darle la vuelta, el difunto también puede descansar en paz.

¡Deseo aquí que se relaje física y mentalmente y que tenga un buen viaje!

Tal vez soy ignorante, o tal vez corté la "línea directa" en un país extranjero. Parece que nunca antes había oído hablar de declaraciones oficiales sobre Guan Guan, ni había visto ningún tipo de información escrita. ¿Es hora de darle un veredicto final?

Hoy, las palabras que quería escribir antes y debería haber escrito antes han estado rondando en mi mente durante más de diez años. Levanté el bolígrafo varias veces y dejé de pensar. Después de todo, este es un punto doloroso humano y un pasado que la gente no quiere mirar atrás. Si lo hubieras escrito antes, ¿para qué molestarte?

El que ríe último, ríe mejor. La vida definitiva de Guan Lao es una gran ventaja.

Múnich revisado el 2021, 10, 31 (el manuscrito original se publicó el 2018, 110, 23).

Golden retriever, de raíces, se graduó en la Escuela de Idiomas Extranjeros de Hangzhou en 1974 y se instaló en la aldea de Ruqiao, Tonglu, Zhejiang. Fue admitido en el Departamento Alemán de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing con una puntuación de 1977 y se graduó de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing con una puntuación de 1981. Se unió al Ministerio de Cultura en 1985, se unió a la Asociación de Escritores Chinos en marzo de 1985 y trabajó en el Departamento de Relaciones Externas de la Asociación de Escritores. Ha participado en delegaciones de escritores como Wang Meng, Zhang Jie, Mo Yan, Lu Yao, Lu Yanzhou, Cong, Zhang Kangkang, Gong Liu, Zou Difan, Wang Anyi, Bei Dao y Shu Ting y viajó con ellos. A finales de la década de 1980, recibió una beca de profesor visitante del Ministerio de Asuntos Exteriores alemán, el Ministerio de Cultura de Baviera y el Centro Europeo de Traducción para realizar estudios de doctorado en la Universidad de Múnich. Actualmente reside en Munich;

Los principales textos y traducciones incluyen: las novelas "El argumento de un loco", "Perfume", "El matrimonio en el infierno", "El intervalo", Chino contemporáneo editado y publicado en alemán en 2013 Una colección de cuentos publicados por Spielberg Verlag en Alemania y lanzados simultáneamente en Alemania, Austria y Suiza. El libro tiene 350.000 palabras y 504 páginas de ancho. Las obras de 12 escritores incluidas incluyen: "El período vacío" de Chen Ran, "Historias interesantes" de Chen, "La vida sin lenguaje" de Dongxi, etc. En julio de 2021, la novela "Arrepentimiento" fue traducida y publicada por la misma editorial alemana;

Traducciones y obras publicadas en los años 1980: "Literatura mundial", "Literatura extranjera", "Revista de poesía", Literatura y arte del "río Yangtze", "Zhongshan", "Baihuazhou", "Periódico Wenyi", "Periódico de mujeres de China", etc. y ha publicado traducciones de las obras de más de 20 escritores alemanes.

He estado en Alemania durante 32 años, inicié un negocio en Alemania durante 22 años y no he escrito ni traducido durante 30 años. Hace tres años dejé mis estudios, volví a la literatura, escribí nuevas obras y traduje más de 900.000 palabras. Hasta ahora, he estado trabajando duro;

En los últimos años, el texto se ha publicado en los principales periódicos y publicaciones periódicas de Europa y China; "European News", "European Herald", "alemán chino"; Business Daily", "Novela de Los Ángeles", etc.

01 "Victory Girl" (novela) (Literatura de Guangxi, número 7, 2019);

02 "¿Paul? Traducción y posdata de Celan's Almond Poems" (Literatura del Sur, 2019); 11);

03. “Remember the Road Away” (Literatura de las Tres Gargantas, 2019, 12);

04. "Período ventana" ha pasado por largas idas y venidas ("Literatura del Sur" Número 65438 0, 2020);

05, "El perfume y nuestros años ochenta" (Literatura del Sur, Número 5, 2020);

05 p>

06. Tour por el vecindario ("People's Daily Overseas Edition·Tianjin Literature" Número 11, 2020);

07 "El pasado de Mo Yan" (Literatura de Beijing, Número 65438 02, 2020) );

08 "Wang Yuanhua in Memory" (China Newsweek, 65438 de febrero de 2020

09); y Espacio (China "Newsweek", 65438 febrero de 2020);

10 Dos compatriotas (Fin de semana sobre el Estado de Derecho en China 2021 1 Mensual

11 La larga cola del invierno (Novela)); (Dimension Literature, Human Stories, enero de 2021);

12 Kuhn y yo (China Newsweek, 2021

13 Glass y su último poema (China’s Rule of Law Weekend, febrero de 2021);

14 Lao Huang (novela, Literatura y Arte de Hezhou, primer número 2021);

15 "El segundo tío divide el melón" (novela, Literatura y Arte de Hezhou, primer número); 2021); Número 2021);

16 "El 137.º aniversario del nacimiento del sinólogo Kuhn, recordando una relación con su legado" (Fin de semana sobre el Estado de Derecho en China, marzo de 2021); >17. Spring Breeze Fresh Shepherd's Purse (Ensayos sobre el amor, el matrimonio y la familia), número 4, 2021;

18. Pensamiento alemán (China News Weekly, abril de 2021);

19.

20. Ingresó por error a la Asociación de Escritores (Literatura del Sur 2021, tercer número, bimestral);

21. Medio La novela "Tiempo" (Literatura de Sichuan, Número 7, 2021)

22. El ensayo "Mi fragancia" (Literatura occidental, 2021, 1, Número 5 bimestral); /p>

23 Novelas traducidas de villano, alemán: von Schirach (Literatura occidental, número 6 bimestral, 2021, 1);

24. Literatura Occidental, Número 6 Bimestral, 2021, 1), etc.

Las quejas sobre modificaciones y eliminaciones solo son visibles para usted

.