Sitio web de resúmenes de películas - Recomendaciones de películas - Tutorial de doblaje del presidente autoritario para versión chicas

Tutorial de doblaje del presidente autoritario para versión chicas

En los últimos años se ha intensificado el debate sobre Guo Man y el doblaje de cómics japoneses. Los fanáticos de Guoman dicen que el fútbol nacional es el mejor y los fanáticos japoneses dicen que el fútbol japonés es el mejor. Entonces, ¿quién tiene mejor doblaje, Guo Man o Li Man? "Working Cell", que se lanzó recientemente en CCTV, demostró a la audiencia que si el doblaje de animación nacional puede obtener 90 puntos, será un viaje que valdrá la pena. El editor le brindará un análisis detallado a continuación, de la siguiente manera:

1. El doblaje nacional de "Cells at Work" no es inferior. El doblaje nacional de "Cells at Work" lo realizan principalmente actores de doblaje nacionales en Shanghai. Estos actores de doblaje incluyen al gigante del doblaje nacional Sun Ye y al joven y prometedor actor de doblaje Hua Ling. La versión china de "Cells at Work" no tiene mayores problemas, excepto que algunos transeúntes leyeron las líneas un poco superficialmente. En la interpretación de papeles clave como los glóbulos rojos, los glóbulos blancos y las plaquetas, los actores de doblaje nacionales son totalmente dignos de los famosos actores de doblaje japoneses. No se dice que la versión china de "Cells at Work" sea 100% igual a la versión original, pero la diferencia entre las dos no supera los cinco puntos.

En segundo lugar, ¿el doblaje de Guo Man ha sido criticado? Dado que no hay muchos nombres importantes, ¿por qué, si bien China tiene excelentes actores de doblaje, el público suele criticar el doblaje de Guo Man? Debido a que no hay muchos nombres importantes en el doblaje en el círculo de Guo Man, Guo Man a menudo invita a tres o cuatro nombres importantes para apoyar algunos papeles clave, mientras que otros transeúntes y actores secundarios hacen el doblaje. Esto lleva a la diferencia entre Guo Man. papel y el del transeúnte interactivo. Muy fácil de jugar. Además, el tono de doblaje del papel de Guo Man también es muy similar. No importa que el jefe sea grande, mediano o pequeño, a todos les gusta adoptar una voz y un tono dominantes tipo CEO, lo que deforma al personaje y le falta reconocimiento.

3. Los expertos en doblaje nacionales se centran principalmente en series de televisión y películas. ¿Por qué Guo Man no puede contratar diez u ocho actores de doblaje de primer y segundo nivel como los cómics japoneses? Dado que los actores de doblaje nacionales de alto nivel se concentran principalmente en series de televisión y películas, no hay muchos actores de doblaje que ingresen al mercado de Guoman. De hecho, Guo Man anterior, como las series "Armed Super" y "Las aventuras de Lolo", también reunieron a casi diez excelentes actores de doblaje, pero la mayoría de ellos no hicieron la transición directa a Guo Man en línea debido a su edad o salario. razones.

En cuarto lugar, si Guo Man quiere ascender, necesita reclutar talentos de doblaje. Los actores de doblaje nacionales de primera clase tienen un nivel muy alto, incluso mejores que los actores reales. Gracias a Xiaoxianrou y Xiaohua, que son ciegos en cuanto a habilidades de actuación, sin ellos, los actores de doblaje nacionales no tendrían la oportunidad de practicar. Si Guo Man realmente quiere ascender, debe reclutar audazmente a estos actores de doblaje de primera clase y dejar que enriquezcan el círculo de doblaje de Guo Man. Por supuesto, este plan de atracción de talentos no puede separarse de la palabra "dinero". Ahora el mercado de Guo Man es muy pequeño. Los salarios que Guoman Company paga a los actores de doblaje son a menudo mucho más bajos que los que se pagan a los actores de doblaje de series de televisión y películas. Guo Man quiere competir con series de televisión de mucho tráfico, pero no tiene dinero.

El editor concluyó: China tiene una población de 1.400 millones y su reserva de talentos no es peor que la de Japón. En el círculo del doblaje, los gigantes del doblaje de China también son dignos de actores de doblaje japoneses. Pero el problema es que hay muy pocos casos en los que las voces originales de los actores se utilicen en series de televisión y películas nacionales. Ya sea un drama nacional, una serie de televisión nacional o una película nacional, todos están enfocados en este grupo de talentos sofisticados y de alta tecnología, y no hay suficiente talento. ¿Qué opinas? Lo anterior es la opinión personal del editor. Si no te gusta, no te quejes. Si tiene amigos con puntos de vista diferentes, también puede dejar un mensaje a continuación para compartir sus puntos de vista. Discutamoslo juntos. Gracias.