Drama de incendios en la sociedad Huozhuang
"Feliz banquete de orquídeas de primavera" Yuan Haowen
La fragancia persistente de ciruela, jade e iterbio todavía está ahí, y los ojos de Liu todavía están abiertos. Sopla el viento del este y el edificio está vacío, y los melocotones y los albaricoques están destrozados, así que es hora de cantar "Happy Together".
[Nota]
Jade iterbio: Mejillas parecidas al jade, aquí se refiere a los pétalos de la flor del ciruelo. Iterbio, hoyuelos en las mejillas.
Los ojos del sauce con las yemas de oro rotas no están abiertos: rotos, es decir, las yemas acaban de salir, y las yemas de oro son copas de color amarillo brillante, y los ojos no se han abierto, lo que significa que las hojas del sauce aún no se han abierto. Cuando crece, es como dormir con los ojos todavía abiertos.
Desmantelar Taoxing: desmantelar, dividir. Significa que los cogollos del melocotón y del albaricoque acaban de abrirse. Después de desmontarlo resultó que estaba doblado y mal.
Aunque las flores del ciruelo están rotas, sus pétalos blancos son fragantes. El sauce ha brotado y la punta del sauce es de color amarillo brillante, pero las hojas del sauce aún no han crecido. La brisa primaveral era tan cálida que soplaba por todo el balcón. Los cogollos de melocotones y albaricoques acaban de abrirse. Esta situación debería cantarse con "Happy Together".
Xiao Tao Hong Wang Yun
Las personas que recogen castañas de agua hablan a través del humo del otoño y las olas son tan silenciosas como una práctica horizontal. Al principio, el paisaje persistía. * * * Quédate, dibuja un barco y sonríe a la brisa primaveral. Las montañas y los ríos son hermosos, pero esta no es mi tierra. ¿Cuándo será el momento de regresar?
[Sobre el autor] Wang Yun (1227-1304) nació en Qiu Jian, Kuaiji, Weizhou (ahora condado de Jixian, provincia de Henan). Durante el período Dade, fue un académico en la Academia Hanlin y sabía cómo hacer patentes. Es bueno escribiendo poesía y letras. Él escribió
[Antecedentes de la escritura] "Little Peach Blossom", también conocida como "Pinghu Song", es una canción nostálgica escrita por el autor en el otoño de su vida.
[Nota]
Método horizontal: extender la seda blanca de forma horizontal. Se utiliza para describir la calma y claridad del lago.
Empieza por el paisaje: un paisaje que te llame la atención. Empiece por ello y póngase manos a la obra.
A través de la niebla otoñal, se puede escuchar el ruido de la niña Cai Ling, y el río otoñal está tan tranquilo como la seda blanca. No dejes que el paisaje que tienes delante desaparezca. Disfrutemos de la permanencia juntos y dibujemos una hermosa sonrisa en el barco. El país es tan hermoso, pero después de todo no es mi ciudad natal. ¿Cuándo volveré?
"Luna llena" de Ni Zan
Sintiéndome triste por el pasado de Mo Wen, regresé a Yuewangtai. Donde cantan las perdices, el viento del este es verde y las flores florecen.
Sola y solitaria, mi ciudad natal tiene colinas verdes y los árboles están cubiertos de musgo. En este momento, Mingyue, Yiyi Suying, ¿de dónde vino?
[Sobre el autor] Ni Zan (1301-1374), nativo de Wuxi (ahora Jiangsu), abandonó los Cinco Lagos y vagó por el mundo a principios de la dinastía Yuan. Es el autor de ". Las obras completas de Qingting".
[Antecedentes de la escritura] El autor vivió a finales de la dinastía Yuan y principios de la dinastía Ming. Como remanente de la dinastía Yuan, nunca podrá olvidar la trágica historia del viaje de los soldados Yuan al sur y la desaparición de la dinastía Song. Por lo tanto, nunca ocupó un cargo oficial bajo el régimen de Yuan y vivió recluido en las montañas. En sus últimos años, a menudo recordaba viejos acontecimientos, apreciaba la memoria de su patria y expresaba sus preocupaciones. Esta canción fue escrita por el autor cuando volvió a entrar en Yuewangtai, Shaoxing, incluido el "Lugar de cruce" en Jiangsu y Zhejiang. También fue el centro político y económico de la dinastía Song del Sur. Es muy probable que las personas que vienen aquí despierten el dolor de la subyugación nacional y el deseo de restaurar el país. Hoy, el autor volvió a visitar el importante lugar de la antigua dinastía y subió a la plataforma Yue Wang, donde Gou Jian no pudo reprimir sus emociones.
[Nota]
Dinastía anterior: Se refiere a la dinastía Song.
Terraza Yuewang: Construida por el rey Goujian de Yue durante el Período de Primavera y Otoño, estuvo estacionada en el ejército.
Su Yong: Luz de luna plateada brillante.
No preguntes por el triste pasado de la dinastía anterior. Subí de nuevo a la Terraza Yuewang. Las perdices lloran lúgubremente, el viento del este se lleva la hierba y las flores florecen al atardecer.
Estoy llorando solo en el cielo. Las montañas todavía están verdes, pero mi patria se ha ido. Hay musgo por todas partes en los árboles. La luna brillante sobre mi cabeza es suave y brillante, todavía brilla sobre la anterior, pero ¿de dónde vino?
Tres poemas de la dinastía Song:
Li Qingzhao - Canción de las flores borrachas
La niebla llenaba las nubes, los días eran miserables y Kapoor estaba entre los pájaros en el incensario.
También es el Festival del Doble Noveno, y la almohada de jade y la cocina de gasa están frías en medio de la noche.
Dongli bebió hasta el anochecer y la leve fragancia del crisantemo amarillo llenó sus mangas.
No digas que Qingqiu no es un ser humano. El viento del oeste levanta la cortina de banderas y cuentas, y la persona en la cortina es más delgada que el crisantemo amarillo.
Autor
Li Qingzhao (1084-?), llamado Yi'an Jushi, nació en Jinan (ahora Shandong). El joven y talentoso filósofo Zhao Mingcheng, de 18 años, siente profundos sentimientos por su esposa. Después de cruzar hacia el sur, Zhao Mingcheng falleció. Vagó por Jiangsu, Zhejiang, Anhui y Jiangxi, pasando sus últimos años en soledad. Es buena en poesía, especialmente en poesía de la dinastía Song. En la etapa inicial, se escribió sobre el amor y la nostalgia, pero en la etapa posterior, el estilo de escritura cambió repentinamente. Es buena dando órdenes de forma lenta y tranquila, y siempre es creativa. Expresa sus sentimientos únicos y verdaderos con un lenguaje hablado refinado, formando el "Cuerpo Fácil" elogiado por Xin Qiji. Hay "Yu Shu Ci"
Anotación para...
(1) La melodía de este poema se vio por primera vez en "Cat Fat Ci" de la dinastía Song del Norte, que Incluye “Hombre bajo la sombra verde”, frases como “Te insto a que regreses a la copa de invitados”. Según su significado, se utiliza como nombre de una pieza musical. Doble tono, 52 palabras, rima.
②Yongri: Un día largo.
3 Ruinao: Borneol, el nombre de la especia. Bestia Dorada: Quemador de incienso de bronce con forma de animales.
④Almohada de jade: el buen nombre de la almohada de porcelana. Shachu: tienda de gasa, llamada tienda de gasa azul.
⑤Valla este: poema "Beber" de Tao Yuanming: "Recogiendo crisantemos debajo de la cerca este, contemplando tranquilamente la montaña Nanshan". Luego, la columna este señala el lugar para observar los crisantemos.
⑥Fragancia: fragante y picante. Esto se refiere a la fragancia de los crisantemos.
⑦El telón se enrolla con el viento del oeste: el texto inverso de "la puerta enrollable del viento del oeste". 8. Flor amarilla: hace referencia al crisantemo.
Juez
Li Qingzhao le regaló este poema a su marido Zhao Mingcheng. "Langya Bang (junto a Zuo Yingnu)" de Yuan Yishizhen citado de "Biografía": "Yi An escribió" Drunken Flower Song "en el Doble Noveno Festival para escribir un libro sobre la dinastía Ming. Realmente te admiro y me da vergüenza Quiero ganar. Cada vez que agradeces a tus invitados, aquellos que pasaron tres días y tres noches sin dormir ni comer recibieron cincuenta yuanes para componer una pieza variada para mostrársela a su amigo Lu Defu y la reprodujeron una y otra vez. Dijo: "Sólo hay tres frases maravillosas". Mingcheng se burló y respondió: "Mo Tao". El alma no está dispersa, el viento del oeste mueve el telón y la gente es más delgada que las flores amarillas. fácil de manejar". Esta anécdota muestra que las tres oraciones de esta palabra son muy populares. La evaluación de Li Qingzhao de "Ci under the Dust" de Liu Yong es evidente. Reflexiona. Estas tres frases utilizan el viento del oeste para hacer volar las cortinas, dejando al descubierto el rostro de una joven más demacrado que una flor amarilla, expresando vívidamente el dolor del mal de amor. Su significado es en realidad el mismo que el de las palabras de Liu Yong "la ropa se hace cada vez más ancha, pero la gente está demacrada por eso". Pero cuando se trata de expresión, la imagen definitivamente flota, y se eligen crisantemos que no son ricos ni dulces para contrastar. Esta no es sólo una instantánea ante los ojos, sino también un contraste con el encanto único de alto nivel del autor. No hay sospechas de "palabras bajo el polvo". Todo el poema es bueno para ser sutil. Entre ellas, las tres frases "No olvides el alma" son sin duda las más exquisitas, pero también vale la pena reflexionar sobre otras frases: "La niebla es espesa y las nubes están tristes para siempre". y "Yongday" se usa principalmente para describir el verano, y ahora los días son cortos. A finales del otoño, cuando las noches son largas. Se puede ver que "Eternal Day" es una ilusión psicológica del tiempo. La autora señala su sensación de vivir sola en un tocador vacío. En "Ruenao Gold Owl Beast", sentarse junto al incensario de cobre y ver cómo las especias en el incensario se derriten poco a poco, ¿no ilustra la soledad y el aburrimiento del autor? "Hacía frío en medio de la noche" implica claramente que estaba dando vueltas y vueltas y tenía problemas para conciliar el sueño. "Hay una fragancia secreta en las mangas", que no sólo expresa elegancia, sino que también implica que "las mangas están llenas de fragancia y el camino es largo y largo" ("Poemas antiguos" Hay árboles extraños). Todo tiene un sinfín de detalles para disfrutar.
Agradecimiento 1
Esta palabra fue escrita por el autor después de su matrimonio para expresar el sentimiento de extrañar a su marido durante el Festival Doble Noveno. Cuenta la leyenda que después de que Qingzhao le dio este poema a Zhao Mingcheng, Mingcheng estaba tan enojado que desapareció durante tres noches y escribió varios poemas, pero ninguno de ellos pudo superar la primera canción de Qingzhao, "Drunk Flower Song".
"La niebla te pondrá triste para siempre." Desde la mañana hasta la noche, el cielo se llena de "nubes de niebla". Este tiempo sombrío es de lo más deprimente. Afuera hacía mal tiempo, así que tuvimos que quedarnos en casa. La frase "Ruinao Golden Owl Beast" se traduce en una escena interior: ella está sola mirando a Ruinao Xiang fumar en el quemador de incienso, ¡es realmente aburrido! Es el Festival Doble Noveno nuevamente y el clima de repente se volvió frío. Dormí hasta medianoche, el frescor se reflejaba en mi almohada. Comparado con la calidez del tocador cuando la pareja se reunió, era realmente un mundo de diferencia. En la última película, sólo hay unas pocas frases que describen el estado de ansiedad de una joven en el tocador. Salió y el clima era terrible; era aburrido quedarse en casa; era difícil durante el día y aún más difícil por la noche; no podía quedarme quieta y no podía dormir bien. Es realmente difícil descansar.
Sin embargo, ahora que la pareja está separada, la belleza de este festival ha causado tristeza en la gente, así que no lo odien. El primer poema trata simplemente sobre el estado de ánimo melancólico en un bello entorno, destacando la descripción de estos hermosos paisajes para fortalecer la descripción de su tristeza.
Las últimas tres frases "La gente es más delgada que las flores amarillas" son aforismos. La palabra "delgado" también es llamativa. Los ojos de las palabras siguen siendo los ojos de las personas, que es donde se concentra el espíritu de toda la palabra.
En poesía, como aforismo, generalmente no es fácil de encontrar. La frase "la gente es más delgada que las flores amarillas" deja una profunda impresión en la gente porque utiliza metáforas para describir personajes vívidos y las frases están organizadas de forma adecuada. Ésta es una de las razones. Antes de esta oración, primero usó la oración "No mueras" para bajar el tono, y luego agregó una oración dinámica de "Las cortinas se mueven con el viento del oeste". Luego se le ocurrió el aforismo "Las personas son más delgadas que las flores amarillas". Los personajes no aparecen hasta el final. Este aforismo no está aislado. Las tres oraciones están conectadas entre sí. Las dos primeras oraciones rodean la última oración, desempeñando el papel de hojas verdes y flores rojas. Después de una cuidadosa disposición por parte del autor, es como un primer plano de una película, muy vívido. Hay una palabra "delgada" al final de este personaje, que se reduce al afecto de todo el personaje. Todas las descripciones de los diversos paisajes anteriores pretenden expresar este espíritu, por lo que realmente se les puede llamar "ojos de palabras". En términos de refinar los personajes, Li Qingzhao también escribió una frase en "Like a Dream", "El verde es gordo, el rojo es delgado", que se recita ampliamente. Aquí, dijo, "la gente es más delgada que las flores amarillas". Esto nunca se había dicho antes y tiene una creatividad excepcional.
Su Shi - "Hada del Puente Urraca, envía a Chen Lingju a Chen Lingju en el día de San Valentín chino"
Contenido
Gou Shan Fairy es una chica alegre sin conocimientos ni habilidades.
La luz de la luna en la luna dejó de brillar, despidiéndose del mundo y convirtiéndose en un dios.
Escuché que las balsas de bambú en el río Amarillo pueden ir directamente a la Vía Láctea. Habrá viento, mar y lluvia en el camino.
Nos conocimos hoy y fue el destino ¿Quién sabe adónde iremos después de eso?
Agradecimiento:
La intención original de este poema es despedirme de mi amigo Chen Lingju.
Todo el poema es diferente de la antigua melodía. No describe la separación entre hombres y mujeres, sino que elogia el amor entre amigos y familiares, que tiene un sabor único.
La primera película de este término, que también está muy relacionada con el día de San Valentín chino, utiliza la historia del príncipe Qiao Piaoxian. Según la "Biografía de los inmortales" de Liu Xiang, el príncipe viajó con buenas personas que tocaban el sheng y un sacerdote taoísta lo llevó a Songshan. Más de 30 años después, se encontró con Bai Liang en la montaña y le dijo: "Dile a mi familia que me espere en la cima de la montaña el 7 de julio, si subieras a la cima en una grulla blanca". de la montaña, si no pudieras conseguirlo, levantarías la mano para agradecer a los demás Camina por unos días.
Las palabras de Su Shi en la primera parte utilizan este cuento de hadas para elogiar una mente elegante y de mente abierta, sobrenatural y no atada a la ternura, para aliviar el anhelo y el dolor de los amigos. Las primeras tres frases elogian el corazón de hada de Wang Ziqiao, que está lejos en el mundo y se enamora sin imitar al Pastor de Vaquetas y a la Tejedora. Un yang y una depresión, el cuidado solitario del cuerpo, se convierte en condena. Lushan, condado de Yanshi, provincia de Henan. Shanxian se refiere a Wang Ziqiao, porque fue a Shanxian, según se dice. Las dos frases de "Xiao Feng" provienen de la frase de "不学". Después de que la vaca y la niña cruzaron el río, se enamoraron y no pudieron soltarse. El hada tocó una flauta bajo la luna, levantó las manos para despedirse de su familia y se alejó. El primero se vuelve inmortal, mientras que el segundo se vuelve inmortal. Tienen tendencias opuestas, por lo que se les conoce como "ignorantes e ignorantes".
En la siguiente parte, escribo sobre el reencuentro y la separación entre mis amigos y yo, como si la frontera hubiera sido decidida y las cosas fueran inevitables. Según "You Songjiang Lu" de Dongpo ("Dongpo Volumen 1"): "Me mudé de Hangzhou a Gaomi en el mismo barco que Yang, mientras que Chen Lingju y Liu Xiaoshu cruzaron al lago, así que fui a Songjiang con Liu Xiaoshu. Salí en medio de la noche y llegué a Hong Kong. El vino está colocado en el pabellón". En septiembre del séptimo año de Xining, Su Shi fue trasladado de Hangzhou a Mizhou y visitó Huzhou con Yang Tong, que estaba. También recordó a Bianjing. Chen Lingju y Zhang Ziye caminaron juntos y se encontraron con Liu Xiaoshu en el Salón Bilan de la Mansión Huzhou, y lo llamaron una "reunión de seis invitados". Zhang Ziye emitió una "orden para calmar la tormenta", también conocida como "Charlas de los Seis Invitados", y navegaron juntos después de la reunión. Sin embargo, el autor no describe directamente esta experiencia, sino que la compara con historias relacionadas con la vaquera de la Vía Láctea. Hay una historia en "Historia natural" de Zhang Hua: el río Tianhe está conectado con el mar y hay balsas flotantes que van y vienen regularmente cada año. Cuando un hombre está preñado de milagros de aventuras a la orilla del mar, traerá más comida seca y flotará allí en una balsa. Después de más de diez días, llegué a un castillo, me encontré con la Tejedora y el Vaquero, y le pregunté al Vaquero dónde estaban.
Penny le dijo que le preguntara a Yan Shu Junping cuando regresara.
Más tarde, si alguien lo devuelve, se lo preguntará a Yan Junping. Junping informó que una estrella invitada hizo un bullpen en un día determinado y calculó la fecha, que era la hora en que los pasajeros llegaron a Tianhe. El poeta tomó prestado este hermoso cuento de hadas. Varios amigos rompieron las claras olas plateadas y navegaron. "Cha Cha" significa balsa de bambú; "Cha Ke" es un juego de palabras: se refiere al "Flo Cha Cha" en el río Tianhe, que es una metáfora del barco de pasajeros que tomaron. "Todavía hace viento y llueve" está en consonancia con el dicho de que "flotar" conduce al mar. Caen unas palabras de tinta en la despedida. "El motivo de encontrarse y emborracharse tarde es el motivo", escribe sobre el encuentro de seis invitados: "¿Adónde irán el viento y la lluvia?", "Viento y lluvia" hereda "viento y lluvia", y escribe sobre la despedida de amigos. "Emborracharse antes de descansar es la vanguardia", que significa comodidad "Vagando hacia donde", lleno de emociones.
Esta palabra no sólo rompe con los viejos clichés del erotismo infantil para expresar el adiós a la amistad, sino que también sigue de cerca al Festival Qixi en cuanto a cosas, reemplaza el estilo persistente y patetico por un estilo elegante y ultra. -Estilo amplio, sintiendo profundamente el espíritu del poeta. Lujoso, trascendente.
Xin Qiji - El caso Jade
Contenido
Miles de árboles florecen en la noche del este.
Al caer, las estrellas son como lluvia.
El coche BMW tallado está lleno de fragancia en la carretera.
La flauta del fénix se mueve, la olla de jade gira y el pez y el dragón bailan toda la noche.
Las polillas, la nieve, los sauces, el hilo dorado, la risa y la fragancia se han ido.
Buscándolo entre la multitud, de repente se volvió, el hombre estaba allí, la luz era tenue.
Agradecimiento:
Existen innumerables poemas escritos por poetas antiguos sobre el Festival de los Faroles, pero el poema de Xin Qiji no lo considera prescindible, por lo que también se le puede llamar héroe. Sin embargo, de hecho, aparte de exagerar una gran ocasión animada, Shangcheng no tiene nada de único. El autor describe los árboles de fuego como linternas fijas y la "lluvia de estrellas" como fuegos artificiales que fluyen. Si es así, sería bonito imaginar que el viento del este se lleva los fuegos artificiales del Festival de los Faroles antes de que florezcan las flores. No sólo se llevó el rapé del suelo, sino que también arrojó estrellas de colores del cielo como lluvia: fuegos artificiales que primero se precipitaron hacia el cielo y luego cayeron del cielo como una lluvia de meteoritos. Luego escribe sobre "Jade Pot", un país de hadas donde se encuentran carruajes, caballos, tambores, luces y la luna, y luego escribe sobre la ópera "Shehuo" donde los artistas folclóricos cantan y bailan. Es muy animado y vertiginoso. Las diversas palabras hermosas como "tesoro", "tallado", "fénix" y "jade" son solo para dar una descripción vívida de la atmósfera de la noche del Festival de los Faroles, que probablemente esté más allá del alcance de la pluma y la tinta. Afortunadamente, todavía tengo estas amables palabras, simplemente ayudan.
Shangcheng, dedicada a escribir sobre personas. El autor escribe desde el principio: Todas estas chicas están envueltas en niebla y nubes, y sus cuerpos están cubiertos de polillas y sauces nevados exclusivos del Festival de los Faroles. Estas chicas disfrazadas caminaban, hablaban y reían. Después de que se fueron, sólo el olor de la ropa permaneció en la oscuridad. La intención original del autor no presta atención a estas bellezas, sino que simplemente busca una entre millones de personas, pero siempre es difícil de encontrar y no hay esperanza. .....De repente, mis ojos se iluminaron y pude ver claramente al lado de la lámpara de la esquina. ¡Es ella! ¡Es ella! Sí, había estado en ese lugar frío, pero aún no había regresado. ¡Parece estar esperando! El momento de descubrir a esa persona fue la condensación y sublimación del espíritu de vida, y un agradecimiento inexplicable a la inscripción y sello. ¡El poeta tiene la capacidad de convertirlo en marcas de bolígrafo y sombras de tinta que nunca morirán! Después de leer la última escena, de repente me di cuenta de que las linternas, la luna, los fuegos artificiales, el shengpi, los bailes de salón, la alegría entrelazada y los deslumbrantes grupos de bellezas de la tarde estaban diseñados para esa persona. Es más, sin esta persona, ¡qué significado e interés tendría todo esto!
Esta palabra no se puede pronunciar, pero se convierte en una serpiente, destruyendo el hermoso reino de la alegría y la amargura de la invaluable vida. Sin embargo, la serpiente ha sido dibujada, pero aún debo agregar: los estudiosos no deben olvidar señalar que la palabra "una noche" está escrita al final del artículo. ¿Por qué? Gai ya le había explicado cuánto tiempo pasó tratando de encontrarlo, así que cuando salió, las luces eran tenues, haciendo eco de un lado a otro, su escritura y tinta eran precisas y sentía amargura en su corazón. Por desgracia, los críticos del mundo a menudo llaman a Jia Xuan "audaz" y "audaz", como si fuera un hombre rudo o fuerte. ¿No retrasa eso a los eruditos?
Wang Jing'an citó una vez esta palabra en "La flor del mundo", creyendo que aquellos que logran grandes cosas deben pasar por los tres reinos, y el reino de Jiaxuan es el tercer reino y el más alto. reino. Esta metáfora particular no tiene nada que ver con la apreciación literaria.
El señor Wang ha dejado muy claro que no tenemos ningún problema en esto.
El caso de Jade es muy singular en cuanto al tono de las palabras. Originalmente era un tono doble, con la parte superior e inferior iguales, pero la segunda frase de la primera mitad se convirtió en una frase entrecortada, llena de altibajos. No existe tal cosa como una pila rota. Hay tres oraciones en la cuarteta de siete caracteres, que pueden ordenarse y cambiarse según la intención del poeta, pero la tendencia en la disposición de las oraciones es la misma. Una vez finalizada la comparación, se puede eliminar la frase de advertencia.
Tres poemas extranjeros:
"A Kern" de Pushkin
Recuerdo ese maravilloso momento:
Estás ahí Apareciendo ante mis ojos ,
como un destello en la sartén,
como la encarnación de la belleza pura.
Me torturaba una tristeza desesperada,
Estaba inquieto por el caótico ajetreo.
Una voz suave siempre suena en mis oídos,
Una figura encantadora siempre permanece en mis sueños.
Los años pasan. Ola tras ola de vagos impulsos
Como una tormenta que se lleva las ilusiones pasadas,
Olvidé tu suave voz,
Yo también olvidé tu voz de hada. rostro.
En el campo desolado, en la oscuridad del encarcelamiento,
Mi tiempo se alarga silenciosamente,
No hay ningún dios al que adorar, ni inspiración,
p>
>
Sin lágrimas, sin vida, sin amor.
Mi corazón finalmente despertó de nuevo,
Apareciste frente a mí otra vez,
Como un destello en la sartén,
Me gusta la pura y hermosa Encarnación
El corazón brota en éxtasis,
Porque todo nace:
Hay un dios venerado y una inspiración,
Hay lágrimas, hay vida, hay amor.
Mi amor no es un ruiseñor
Mi amor no es un ruiseñor,
Despierta con la llamada telefónica por la mañana,
En esta película En una tierra próspera con el beso del sol,
Canta una hermosa canción.
Mi amor no es un hermoso jardín,
Un lago tranquilo en el que flotan palomas blancas.
Hacia la luz de la luna reflejada en el agua,
Su blanco cuello asintió.
Mi amor no es un hogar feliz,
Como un jardín, lleno de paz,
Tener felicidad, vivir como una madre,
Tener un hada: hermosa alegría.
Mi amor es un bosque desolado;
Hay en él celos, como un ladrón,
Tiene una espada en la mano: desesperación,
p>
Cada apuñalamiento fue una muerte brutal.
La Elegía de Shelley Inglaterra
¡Oh, mundo! ¡Ah, es hora! ¡Ay vida!
Fui a tu último nivel,
No puedo evitar temblar por el lugar donde una vez estuve;
¿Cuándo volverás a brillar?
¡Oh, nunca más, nunca más!
Del abrazo día y noche
Una alegría vuela hacia el cielo;
El comienzo de la primavera, el pleno verano y el severo invierno danme un corazón.
Lleno de tristeza, pero de alegría,
¡Oh, nunca más - nunca más!
1821
Traducido por Cha Liangzheng
Introducción a las celebridades extranjeras:
Napoleón Bonaparte (15 de agosto de 1769-5 de mayo de 1821) Primer * * * de Francia y primer cónsul del país (1799-1804), primer imperio de Francia y emperador de la Dinastía de los Cien Días (1804-1814, 15438
Lugar de nacimiento: Córcega
Altura : 5 pies 7 = 170 cm
Nacionalidad: francesa