Sitio web de resúmenes de películas - Cielo del cine - La experiencia personal de Su Baili

La experiencia personal de Su Baili

En 1990, se mudó a Hong Kong desde Tianjin y entró en la industria del doblaje. Las razones para ingresar a la industria del doblaje son muy interesantes y tortuosas. Su Baili lo ha mencionado en muchas entrevistas. Los amigos que estén interesados ​​pueden buscarlo en Internet. En 1995, Su Baili se unió al equipo de doblaje en mandarín de Hong Kong Television Broadcasting Co., Ltd. (TVB) y trabajó durante quince años. En 2009, Su Baili dejó TVB por razones físicas y luego se fue al extranjero para recuperarse por un tiempo. de tiempo. La última serie de televisión que protagonizó en TVB fue "The Palace". Los amigos que conocen a Su Baili pueden darse cuenta si escuchan con atención, ella terminó el drama a pesar de que estaba enferma.

Después de que Su Baili regresó a China, fundó Beijing Liyin Liuxiang Cultural Communication Co., Ltd. en 2011. También abrió una clase de capacitación en doblaje, con la esperanza de que a través de sus propios esfuerzos pueda continuar brindando más talentos de alta calidad a la industria del doblaje. También espera que el público pueda conocer el doblaje y permitir que los actores de doblaje reciban más atención.

Su Baili nació en Tianjin y se estableció en Hong Kong a principios de la década de 1990. En 1995, se unió al equipo de doblaje en mandarín de Hong Kong Wireless Television (TVB) y dejó TVB en 2009. Ahora se dedica principalmente al doblaje y la supervisión de dramas cinematográficos y televisivos en China continental y Hong Kong. Lleva más de 20 años en la industria del doblaje y ha participado en el doblaje y producción de más de 100 trabajos de cine y televisión.

La década de 1990 fue un período próspero para la industria del cine y la televisión de Hong Kong. Los tiempos hacen héroes. Es precisamente gracias a la prosperidad de la industria del cine y la televisión que la industria del doblaje en mandarín ha logrado un mayor desarrollo y progreso. Al mismo tiempo, ha creado una gran cantidad de excelentes actores de doblaje en mandarín, entre los cuales Su Baili y Zhang Yi son los mejores.

En los primeros días de su carrera, el doblaje de Su Baili era principalmente con algunos personajes agresivos y gritones. El que dejó la impresión más profunda fue el hombre ciego en "Westward Journey". Recién llegada en ese momento, sus trabajos ya han demostrado su talento para ser una gran actriz de doblaje. Su Baili mencionó datos interesantes sobre el doblaje de este personaje en una entrevista de radio. Los amigos que quieran saber más pueden buscarlo.

Después de que Su Baili se uniera a TVB en 1995, su trabajo principal era proporcionar dramas y programas de entretenimiento de Hong Kong distribuidos en el extranjero por TVB, así como el doblaje de algunas películas. Únase a Zhang Yi, Du Yange, Pan Ning, Huang He, Yu Xiaohua, Li Juan, Sun Yanchao, Xing Jinsha, Lu Kun, Li Honghe, Tan Wanghong, Liu Yinsheng, Zhou Ying, Xiaoxiao, Zhang Jiping, Cai Jisheng y otras voces. actores para dar forma a sus voces. Creó un personaje con una personalidad distintiva y creó un clásico del drama de Hong Kong tras otro. Especialmente los dramas de artes marciales de la década de 1990, como "Dragon", "Swordsman", "The Deer and the Cauldron", "Blood Sword", etc., nos dejaron no solo obras clásicas de cine y televisión, sino también aquellas dignas de La razón por la que vale la pena recordar los sonidos perdidos es porque es difícil que esos sonidos aparezcan en la misma obra al mismo tiempo. Cabe mencionar que Su Baili expresó a A'Zhu, Zhong Ling, la madre de Zhong Ling y la princesa Xixia respectivamente en la versión de 1995 de "Dragon". A diferentes personajes se les dieron diferentes sentimientos, y era difícil saber si fueron expresados ​​por el. La misma persona. Llamado clásico.

Desde los primeros Cai Shaofen, Xuan Xuan, Liu Yucui hasta Charmaine Sheh, Gigi Lai y Su Baili son los actores de doblaje habituales de estos actores. En particular, los doblajes de Gigi Lai, Charmaine Sheh, Xuan Xuan y Liu Yucui son los más familiares para el público continental. Especialmente Liu Yucui y Charmaine Sheh han formado una mentalidad fija en la mente de muchos fanáticos a quienes les gustan los dramas de Hong Kong. Se puede decir que el estilo de actuación lúdico de Liu Yucui y la voz de Su Baili se complementan entre sí. Ya sea que Charmaine Sheh sea la tranquila Ma Guoying en "Forensic Pioneer 2" o la imagen típica de una chica de Hong Kong en "The Unparalleled Businessman", Su Baili lo ha acertado con mucha precisión. Tanto es así que a lo largo de los años, muchas audiencias del continente han identificado a Charmaine Sheh como esta voz. Su Baili y Charmaine Sheh finalmente se conocieron en un programa de variedades de televisión. Por primera vez, los fanáticos de ambas partes han hablado de su abrazo final.

Los principales trabajos de doblaje cinematográfico de Su Boli incluyen: "The King of Comedy" con Cecilia Cheung, "In the Mood for Love" con Maggie Cheung, "The Queen Next Stop" con Charlene Choi, "Emerald Pearl" con Joey Yung, "Pulp Comedy", "After Divorce" de Fiona Sit con Charmaine Sheh, etc. Los trabajos de doblaje clásicos de los dramas de TVB incluyen: "El ciervo y el caldero" con Liu Yucui, "La leyenda del cielo y la espada del dragón" con Gigi Lai, "La historia de Qin" con Xuan Xuan, "La rama dorada" con Charmaine Sheh, etc. Más información del catálogo de doblaje se puede ver a continuación.

Los trabajos cinematográficos del líder de doblaje mandarín incluyen: "El rey de la comedia", "Kung Fu", "Yangtze River No. 7", "Shaolin Football", "My Favourite", "Stay Loving You" , "Pobre criminal" y "Comedia vulgar" "Después del divorcio", "El marido mal apostador lucha contra la esposa podrida del juego", "Oriente se convierte en Occidente 2011", trilogía "Amo la serie de Hong Kong", "Nuevos jóvenes y peligrosos: El nuevo orden de Jianghu" y así sucesivamente. A continuación se puede ver más trabajo de Foreman.