Se ha revelado en línea que "Meng Hua Lu" se transmitirá en TVB. ¿Se transmitirá con su sonido original?
TVB doblará "Meng Hua Lu" en cantonés y no lo transmitirá con el sonido original. Esto se debe a que TVB se dirige principalmente al público de Hong Kong y no usan mucho el mandarín, por el bien de la gente. Para facilitar la visualización y permitir que los residentes de Hong Kong comprendan mejor la trama, se doblará al cantonés antes de transmitirse. Los detalles son los siguientes:
Primero, todos los dramas de TVB serán doblados al cantonés, y "Meng Hua Lu" no es una excepción, por lo que no hay duda de que no se utilizará el sonido original.
En realidad, todos los dramas de TVB tienen una característica única, es decir, nunca se usa mandarín y todos se expresan en cantonés, por lo que esta vez "Menghualu" también debe adaptarse al idioma local. Según las reglas, se doblará al cantonés antes de transmitirse. Después de todo, TVB compró los derechos de autor de este drama, por lo que ya sea que se trate de la edición de la trama, el doblaje en el período posterior o incluso el orden de transmisión, todo está controlado por TVB. , así que no se preocupe demasiado, después de todo, la mayoría de los dramas transmitidos por TVB serán doblados y la gente de Hong Kong no podrá entender los dramas con subtítulos en mandarín.
En segundo lugar, el doblaje en cantonés es realmente muy bueno, lo que puede facilitar que el público de Hong Kong entienda la trama. De lo contrario, solo mirar los subtítulos afectará realmente la visualización.
Personalmente, creo que es bueno usar el doblaje cantonés, porque cuando veo series de televisión en casa, normalmente como o hago las tareas del hogar y no puedo mirar los subtítulos en la televisión todo el tiempo. Mandarín, podría ser que muchos habitantes de Hong Kong tengan una comprensión parcial de la trama y muchos habitantes de Hong Kong no hablan bien mandarín y no tienen tiempo para prestar atención a las actuaciones de los actores cuando ven los subtítulos. Por lo tanto, el doblaje puede resolver este problema. Y la observación está completamente separada, y no es necesario. Obstaculizará la comprensión de la trama y algunas de las expresiones de los actores. Aunque habrá algunas violaciones, el público de Hong Kong probablemente se acostumbrará.
Finalmente:
TVB no solo utilizó doblaje cantonés, sino que también eliminó directamente muchas tramas, de 40 episodios a 30 episodios.