Xishayue. Caminando por el camino de arena amarilla de noche, ¿qué está escrito en el poema? Resaltar las características de los pueblos acuáticos de Jiangnan; y utilizar los sonidos de las urracas, el canto de las cigarras y las ranas para llenar la escena nocturna rural ¿con qué?
Luna en el río Xijiang·Caminando por el camino de arena amarilla de noche·Xin Qiji
La luna brillante asusta a las urracas en las otras ramas, y la brisa canta las cigarras en el media noche. La fragancia de las flores de arroz habla de una buena cosecha y suena el sonido de las ranas.
Siete u ocho estrellas están fuera del cielo y dos o tres puntos de lluvia frente a la montaña. En los viejos tiempos, junto al bosque de la Sociedad Maodian, de repente vi un puente sobre un arroyo cuando el camino giraba.
Agradecimiento 1
Este poema fue escrito cuando Xin Qiji vivía en Daihu, Shangrao. Huangsha, también conocida como Huangsha Ridge, se encuentra en el oeste del condado de Shangrao, provincia de Jiangxi. Tiene hermosos paisajes. Se dice que "las montañas y los ríos son como una imagen" (Partridge Sky: Events on the Yellow de Xin Qiji. Camino de arena"). Xin Qiji construyó una biblioteca cerca y viajaba con frecuencia por Huangsha Road. Xin Qiji sirvió como funcionario fronterizo en la dinastía Song del Sur, pero sus heroicos y rectos argumentos y su estilo decisivo y capaz, especialmente su defensa política de la reanudación de la Guerra Antijaponesa, fueron resentidos por sus colegas y atacados por la clase dominante más alta. . En el octavo año del reinado de Chunxi del emperador Xiaozong de la dinastía Song (1181), finalmente fue acusado y destituido de su cargo. Regresó a su casa en Daihu y vivió una vida retirada y ociosa. Xin Qiji siempre concedió gran importancia a la producción agrícola y se solidarizó con los sufrimientos del pueblo. Durante su mandato como enviado adjunto a la provincia de Hunan, escribió una vez "Sobre los ladrones y Zhazi" para abogar por el pueblo. Experimentó el "estado doloroso y de gritos" de cientos de personas y señaló el hecho de que "el gobierno obligó al pueblo". rebelarse", y llamó en voz alta al tribunal a "beneficiar y apoyar a Yuanyuan". Antes de renunciar a su cargo y vivir inactivo, dijo: "En la vida, el trabajo duro debe ser la primera prioridad". Así que tomó el nombre de Jiaxuan y se llamó a sí mismo Jiaxuan laico. La larga vida de ocio en el campo lo acercó al campo y estableció una relación más profunda con los agricultores, de modo que todo lo que había en el campo despertó su gran interés. Por eso, estaba muy preocupado por el sufrimiento de los agricultores: "Los ancianos argumentaron que la lluvia era uniforme y el ceño fruncido no era como el año pasado. Agradecieron diligentemente, pero había polvo en el vapor ("Huanxisha"). ") El tiempo estuvo tranquilo y la gente ya no tenía hambre. Él también estaba muy feliz. En estos poemas rurales, Xin Qiji opone el campo pacífico y tranquilo a la sucia y conflictiva "dinastía de la ciudad". "En los tiempos antiguos y modernos, los mausoleos y los valles son vastos, y los campos de moreras a menudo se cultivan en la ciudad y en la corte." ("Qing Ping Le on Lu Qiao") Fue condenado al ostracismo* en la burocracia, pero pudo obtener un puesto temporal. consuelo y buscar sustento espiritual en el campo. Como dijo su amigo Lu Youyou: "La alegría de una granja no es más malvada que la competencia entre la ciudad y la corte" ("Yuechi Farmer"). Fue motivado por esta compleja emoción que Xin Qiji escribió poemas rurales tan animados como "La luz de la luna camina por el camino de arena amarilla en el río Xijiang". Sólo vinculando la experiencia de vida del autor y las ambiciones ideológicas podemos comprender más profundamente la belleza de tal. palabras.
La canción "Moon over the Xijiang River" trata sobre un episodio que el autor experimentó mientras caminaba por Yellow Sand Road por la noche. En una clara noche de verano en el sur del río Yangtze, la luz de la luna era brillante y resplandeciente como el día. Las urracas negras posadas en las ramas verdes pensaron que se acercaba el amanecer y volaron con un sonido de "yah", saltando de una. rama a otra, provocando que ¡Las ramas todavía crujen! Cuando se dio cuenta de que se había equivocado, se detuvo en otra rama. La brisa sopla suavemente, las ramas se balancean suavemente y las cigarras dormidas de verano también empiezan a gorjear en mitad de la noche. En esta embriagadora noche clara de luna, nuestro poeta caminaba solo por el camino de arena amarilla, escuchando el canto de las cigarras y las urracas y oliendo la fragante fragancia de las flores de arroz. Los orgullosos hombres del Reino del Agua parecían comprender muy bien el humor alegre de nuestro poeta. buen humor, así que le tocaron una alegre sinfonía. Desde el coro de ranas, nuestro letrista ha oído la noticia de una buena cosecha. La luna brillante, la brisa, las urracas asustadas, las cigarras cantando, la fragancia del arroz y el sonido de las ranas. Lo que el poeta vio, oyó, olió y tocó fue todo refrescante. Estaba inmerso en la noche de verano. Al sur del río Yangtze, en la comodidad de mi hogar, no pude evitar mirar al cielo, donde solo había unas pocas estrellas colgando en el cielo azul. Sin embargo, "hay condiciones climáticas impredecibles", ¡sin mencionar el clima de pleno verano en Jiangnan! No sé cuándo, de repente unas nubes flotantes flotaron y rociaron unas gotas de lluvia como una travesura. Este repentino chaparrón rompió la elegancia del poeta y le obligó a apresurarse para evitar la lluvia que caía por la noche. Tenía prisa y no tuve tiempo de mirar a mi alrededor. Doblé una esquina en el puente y de repente miré hacia arriba, ¡oye! Una familiar cabaña con techo de paja apareció junto al bosque del Templo Tutu. ¡Esta es simplemente una imagen hermosa, conmovedora e interesante de una noche de luna de verano en un pueblo de montaña en el sur del río Yangtze! Está lleno de poesía y pintura, brindando a la gente un disfrute rico y hermoso.
El conjunto de esta mezcla de escenas es una imagen artística. El poder de una imagen artística no reside en el número de tramas utilizadas, sino en si esas tramas son típicas y pueden servir de base para trazar paralelos, extenderse en todas direcciones y penetrar en los aspectos más profundos y sutiles de la vida real. Si pudiera hacer esto, estaría lleno de palabras y tendría un significado infinito. Cuando decimos que la poesía china utiliza un lenguaje refinado, nos referimos a esta amplia representación y rica sugestión. (Zhu Guangqian)