¿Quién sabe quién dobló la película clásica de Stephen Chow?
Su nombre original es Shi y su nombre artístico es. Es un poco mayor que Stephen Chow, tiene casi 42 o 43 años. Comenzó a ingresar a la industria del doblaje en 1985. Su voz es estridente e impura y no es un buen actor de doblaje. Los personajes de voz en off son malos o eunucos, y no hay ningún personaje representativo. En 1989, Stephen Chow colaboró con Andy Lau en "The Gambler". En ese momento, la productora Yongsheng Company apoyó firmemente a Stephen Chow y fue a la provincia de Taiwán para seleccionar un actor de doblaje para él. Como resultado, la voz poco convencional de Shi Banyu coincidió con las exageradas y decadentes habilidades de actuación de Stephen Chow, cambiando así su futuro.
Diálogo clásico: "Había una vez un amor verdadero frente a mí, pero no lo apreciaba..." Compuesto en un estudio de grabación en Hong Kong. Shi Banyu analizó sus ingredientes de antemano: 75% de sinceridad, más 25% de hipocresía. Para impresionar a la chica de inmediato, tenía que ser un poco de sollozo. Memorizó una sección, entró al estudio de grabación y le pidió que apagara las luces. Lloró y dijo toda la línea, y todo estuvo bien después de un solo intento.
Lo que más le impresionó en "Westward Journey" fue el diálogo entre Sun Wukong y Guanyin. Quería mostrar a las dos personas, Sun Wukong y Zhizunbao, que vivieron 500 años al mismo tiempo, y mostrar sus personalidades completamente diferentes: Sun Wukong es arrogante y tiene fuertes características de mono, mientras que Zhizunbao es una persona común y corriente que está desconcertada por varios cambios.
Según Shi Banyu, cuando interpretó este papel, tenía dos voces diferentes a las de la vida. Suele utilizar una voz normal cuando habla con la gente. Sólo cuando está contento con sus amigos utiliza un tono dramático para aumentar la atmósfera de alegría.
Se informa que desde 1999 hasta octubre, Shi Banyu fue a Shenzhen, donde todavía desempeñaba su antiguo trabajo: producción y doblaje de televisión.
Las películas protagonizadas por Stephen Chow son todas películas cantonesas. El año pasado, fue a Beijing para cortar el listón de un cine de lujo. Frente a una sala llena de periodistas, habló lentamente y sus bromas no fueron sorprendentes. No parece tener ningún sentido del humor. Un periodista preguntó maliciosamente: ¿Por qué no eres tan gracioso como antes? El Sr. Xing sonrió amistosamente: soy viejo y no puedo abrir tanto la boca. De hecho, no cumplió con los estándares frente a Beijing Entertainment Records, principalmente porque no hablaba mandarín con fluidez.
El veneno intestinal de una persona es el vino de otra, y los arrepentimientos de una persona simplemente hacen felices a los demás. Poder doblar a la popular superestrella Stephen Chow, especialmente en los diálogos exagerados, refleja la personalidad de una determinada época. Creo que este es realmente un hermoso trabajo dado por Dios. Hay una persona que realmente ha contratado a Stephen Chow para docenas de trabajos. desde 1989. Su voz resuena en nuestros oídos, pero no podemos recordar su nombre todo el tiempo. De hecho, sin su voz, nos resulta difícil imaginar cómo serán las películas de Stephen Chow cuando las vea el público continental. .
Este afortunado fue descubierto recientemente por nosotros. Su nombre es Shi y su nombre artístico es Renmo Shi; cualquiera te preguntará si es porque te gusta comer mero. El Sr. Shi Banyu sonrió y evitó mi pregunta, pero dio una respuesta de reojo. La parte más deliciosa del mero es la carne de la mejilla. ¿Sabías?
El hogar ancestral del Sr. Shi se encuentra en el condado de Jiaxian, vecino de la provincia de Guangxi. Es un poco mayor que Stephen Chow, tiene casi 40 años. Tiene una personalidad alegre y no le gusta salir, pero es un hombre de familia cuando se trata de bodas y él mismo dio a luz a su hija menor. Lo entrevisté por teléfono al otro lado del océano. Estaba en Taipei y no pude verlo en persona, así que le pedí que describiera su apariencia. Dijo que era el tipo de mirada que los forasteros pensaban que era normal, pero que los miembros de su familia la apreciaban mucho. Su voz siempre me lleva a situaciones familiares en Westward Journey.
Shi Banyu presentó programas de variedades en la radio y protagonizó dramas radiofónicos en sus primeros años. También es muy exitoso en esta área. Uno de sus dramas radiofónicos fue preseleccionado para el "Premio Campana Dorada" de la provincia de Taiwán. 65438-0985 comenzó a ingresar a la industria del doblaje y estudió con el maestro Chen Mingyang, conocido como el "Emperador del doblaje con acento taiwanés". Chen Mingyang tiene una voz rica y su obra maestra más representativa trata sobre dos personas feas: el gato gordo Zheng y el gran tonto An. El maestro Chen arregló el doblaje de casi todas sus películas, produciendo voces que coincidían con sus cuerpos heroicos.
En Taiwán, ser actor de doblaje no es una profesión fija. Después de una formación de corta duración, los interesados entrarán en un entorno ferozmente competitivo y acumularán experiencia en el proceso de doblaje.
Hay un sindicato de doblaje en la provincia de Taiwán con unas 200 personas y cuatro o cinco equipos relativamente fijos. Shi Banyu ha estado siguiendo a Chen Jiaban durante mucho tiempo. Personas de diferentes equipos organizarán libremente reuniones según las necesidades de la trama. Por ejemplo, Feng Youlun, quien apodó "Chibi Maruko-chan", aunque no están en el mismo equipo, también ha colaborado con Shi Banyu. En términos generales, las compañías de doblaje en la provincia de Taiwán no tienen nada que hacer, porque a los jóvenes locales les gustan las películas occidentales, y las películas y series de televisión japonesas y coreanas han sido muy populares en la provincia de Taiwán en los últimos años.
Cabe decir que Shi Banyu tuvo una vida corta y miserable antes de conocer al Maestro Xing. Su voz es estridente e impura y no es un buen actor de doblaje. Los personajes de voz en off son malos o eunucos, y no hay ningún personaje representativo. Además, también dobló algunos anuncios televisivos de productos de venta directa, tratando de utilizar un tono especial para profundizar las impresiones de las personas.
En 1989, Stephen Chow y Andy Lau colaboraron en "The Gambler". En ese momento, la productora Yongsheng Company apoyó firmemente a Stephen Chow y fue a la provincia de Taiwán para seleccionar un actor de doblaje para él. Encontraron a alguien con una voz similar y un tono ligeramente exagerado para doblar a Stephen Chow. El llamado dar en el clavo es lo que le sucedió a Shi Banyu. Las exageradas y decadentes habilidades de actuación de Stephen Chow coincidieron con su voz poco convencional, cambiando así su futuro.
Desde su debut, Rémy Martin ha doblado más de 300 dramas de cine y televisión, y también ha doblado a otras estrellas además de Stephen Chow. Por ejemplo, Jordan Chan en "Young and Dangerous", Nick Cheung en "Journey to the West", Tony Leung en "Curry Chili" (Stephen Chow también estuvo en esa película, pero fue interpretado por Tony Leung), Jacky Cheung en "El nuevo margen", etc. Recientemente, dobló al protagonista masculino de "General Alfred" representada en China continental. Sus obras son muy ricas y podemos familiarizarnos con ellas si prestamos un poco de atención.
Dios le dio a Jimos una voz como la de Stephen Chow, pero es realmente difícil imitar la forma de hablar de Stephen Chow. Cuando comencé a doblar a Stephen Chow, a veces tenía que repetir una línea una docena de veces. Stephen Chow habla de manera muy informal, con frecuentes cambios de entonación y longitud de las oraciones, y algunos acentos se extienden hasta extremos increíbles. Generalmente tiene expresiones y movimientos específicos, y sus expresiones especiales también aparecerán durante la actuación. Por ejemplo, cuando interpretaba a Sun Wukong, siempre agregaba inconscientemente algunos sonidos de mono como "ooh" y "hum", por lo que debemos comprenderlo por completo para poder captar la esencia de Dios.
Por supuesto, el trabajo duro es un trabajo duro. Después de las primeras tres obras, el maestro Renmao comenzó a dominar gradualmente la gramática de Zhou y habló mucho afuera. Cuando los fanáticos escuchen la película, se acercarán y preguntarán si Stephen Chow la está doblando.
Una vez, Stephen Chow fue a Taiwán para rodar un anuncio. Como de costumbre, Xing Ye resolvió la lengua vernácula (cantonés) por sí mismo y Shi Banyu proporcionó el doblaje al mandarín. Shi Renmao fue a visitar a sus compañeros de clase, y un padre y una hija que estaban afuera también vinieron a visitar a Stephen Chow. Durante el descanso, el emocionado padre llevó a su hija a ver a Stephen Chow. Xing Ye siempre ha sido conocida por ser accesible. Tomó amistosamente la mano de la niña y le dijo: Hola, hermanita. Mi padre dijo: La piscina pertenece a Stephen Chow. La niña de siete u ocho años dijo con severidad y cara seria: ¡Él no es un mentiroso y su voz no se parece en nada a él!
Después de escuchar esto, Stephen Chow y Shi Banyu voltearon la cabeza y se rieron al mismo tiempo.
Aunque todas son películas de comedia comerciales, Shi Banyu siempre insistió en una coincidencia estricta durante el proceso de combinación, esforzándose por estar en sincronía con la actuación de Stephen Chow. Después de recibir una nueva película, fumará menos, dormirá bien, mantendrá su voz y estudiará la actuación de Stephen Chow para ser consciente de ello.
Diálogo clásico: "Había una vez un amor verdadero frente a mí, pero no lo apreciaba..." Compuesto en un estudio de grabación en Hong Kong. Ren Maoshi analizó sus ingredientes de antemano: 75% de sinceridad, más 25% de hipocresía. Para impresionar a la niña de inmediato, tuvo que llorar un poco. Recitó ese pasaje de F, pidió que apagaran las luces después de entrar al estudio de grabación, gritó toda la línea y todo estuvo bien después de una vez.
Lo que más le impresionó en "Westward Journey" fue el diálogo entre Sun Wukong y Guanyin. Quería mostrar a las dos personas, Sun Wukong y Zhizunbao, que vivieron 500 años al mismo tiempo, y mostrar sus personalidades completamente diferentes: Sun Wukong es arrogante y tiene fuertes características de mono, mientras que Zhizunbao es una persona común y corriente que está desconcertada por varios cambios.
A la hora de doblar a Stephen Chow, lo más importante es utilizar la creatividad del lenguaje.
Shi Banyu dijo que en lugar de "Te fuiste primero", usamos "Te quedaste sin". Este es un uso coloquial en la provincia de Taiwán, que es muy adecuado para la expresión artística exagerada de Zhou Xingchi.
Algunas personas dicen que una vez que entiendes a Stephen Chow, lo admirarás aún más. Su vida es completamente diferente a la del escenario, por lo que no es exagerado y muy discreto. Calculo que Stephen Chow en la vida real es como Tang Seng después de su transformación, su lenguaje es refinado al extremo. Hoy en día, parece haber más mercado para hombres de dos caras y diversificados.
Según Shi Banyu, cuando interpretó este papel, tenía dos voces diferentes a las de la vida. Suele utilizar una voz normal cuando habla con la gente. Sólo cuando está contento con sus amigos utiliza un tono dramático para aumentar la atmósfera de alegría.
Mi esposa solía trabajar en la industria de la confección. Desde que dio a luz a sus tres hijas, trabaja como ama de casa a tiempo completo en casa. De sus tres hijas, la mayor está en segundo grado, la segunda en primer grado y la menor en jardín de infantes. La señora Shi dio a luz a su pequeña en casa. El tiempo de parto fue muy corto, sólo 15 minutos. Ella ya había nacido antes de que llamaran a la partera. El equipo 5 Yu se vio obligado a dar a luz al bebé en persona. Tan pronto como el bebé abandonó el cuerpo de la madre y perdió el aliento, él le dio unas palmaditas en el trasero con las manos y lo capturó vivo. Más tarde, una revista de bebés en Taiwán lo entrevistó y bromeó diciendo que si dejaba de doblar en el futuro, podría ir a dar a luz. En octubre de 1999, Shi Banyu fue a Shenzhen para hacer negocios, y todavía seguía desempeñando su antiguo trabajo: producción y doblaje de televisión.
El Shi Banyu detrás de Stephen Chow
Siempre me han gustado las películas de Stephen Chow. Con el tiempo, seguiré pensando en una pregunta: ¿Qué me atrae a mí y al gran grupo de personas que me rodean? ¿a mí? ? De hecho, la pregunta también es muy divertida. Por supuesto que alguien tiene que responder: No es que el Maestro Xing sea bueno actuando~~ ¿verdad? No me parece. Ha desempeñado muchos papeles, incluidos Tony Leung y Dicky Cheung, algunos de los cuales son mejores que él. Entonces ¿por qué? Después de matar 123.456 células cerebrales, finalmente apareció la respuesta. Fue porque estaba Shi Banyu, quien expresó a Stephen Chow, detrás de él.
Hace tiempo que quería hablar de este tema, pero nunca he encontrado ninguna buena inspiración. No quería escribir hoy. Me desperté temprano en la mañana y fui a China Mobile para verificar si se había publicado la publicación de ayer. Después de actualizar N veces, el resultado mostró que no~ (estaba extremadamente deprimido en ese momento, ¿por qué era tan lento? ~ ~me pidieron encarecidamente que acelerara la publicación), y luego me estaba preparando desesperadamente para publicar, pero de repente me encontré con "Feitian's Memory" y mi vídeo, y mi estado de ánimo de repente se volvió más brillante. Mientras conversaba, de repente se me ocurrió este tema y busqué las fotos de Shi Banyu. Después de experimentar N número de decepciones, finalmente encontré sus fotos, pero no me atreví a quedármelas todas para mí.
De hecho, en las películas de Stephen Chow, Shi Banyu siempre está detrás, como un niño que interpreta un doble acto, al revés o ahora popular. La persona de enfrente acaba de hablar, pero el aplauso es para la persona que habló. Esto es muy interesante. Se puede decir que sin Shi Banyu, Stephen Chow nunca sería tan popular. ¿Por qué lo ves? En los primeros años, Moonlight Treasure Box y Monkey King's Bible tuvieron una mala respuesta en Hong Kong, pero en el continente causaron miles de olas e incluso formaron una cultura. ¿Por qué? Porque la voz de Shi Banyu dio el toque final. Recuerdo que el Sr. Xing miró a Shi Banyu de arriba abajo con ojos muy serios y dijo en mandarín entrecortado que su voz es tan extraña y divertida. Entonces me eché a reír. ¡Es gracioso incluso pensar en ello hoy! ¿Quién se ríe de quién? Si yo fuera Star Master, quemaría incienso alto para él y lo adoraría como a un Bodhisattva, para que no quedara reducido a un campo con solo unos pocos miles de piezas de película.
Escuchar películas de Stephen Chow dobladas por Shi Banyu se ha convertido en un hábito para los cinéfilos del continente, al menos para mí. Si el doblaje de Bam Ben falta en las películas de Star Master en el futuro, ¡no creo que las vuelva a ver! ! ! !
El actor de voz de Stephen Chow, Shi Banyu, quiere actuar en solitario: "Willess" es mi trabajo original.
2005 65438 febrero 65438 12 de junio: 06 Shenyang Evening News
La voz oficial de Stephen Chow, Shi Banyu, creó la famosa "Sing Ye's Laughter". A partir de "The Gambler", * * * ha aparecido en 28 películas clásicas de Stephen Chow. Recientemente, Ren Maoshi pasó de detrás de escena al escenario y ha sido expuesto con frecuencia en la pantalla. Ya no está dispuesto a ser la persona detrás de Stephen Chow.
Recientemente, en una entrevista con un medio taiwanés, dijo: "Durante mucho tiempo, he estado detrás de Stephen Chow. En los últimos dos años, he estado trabajando duro para salir de la sombra. del 'desarrollo integral' de Stephen Chow. Comenzaré a aceptar anuncios y programas de variedades de televisión.
Planeo lanzar discos y cantar canciones de amor en el futuro "Stephen Chow es el protagonista. el escenario, mientras Shi Banyu está parado detrás de él. Shi Banyu parece no estar dispuesto a darle todo el crédito a Stephen Chow y está ansioso por mostrar sus habilidades "sin sentido". Respecto a las líneas clásicas que han circulado ampliamente en muchas películas y se han convertido en el mantra de muchos jóvenes, Ren Moose pidió recuperar los "derechos de autor": "Una vez hubo una relación sincera frente a mí ..." "Yo "Te convencí" "Yo me voy primero" "etc. Estas palabras no fueron dichas por el propio Stephen Chow, fueron creadas por mí. Shi Banyu también reveló que el tono de muchas líneas es su propio sabor "Xingxing Zhou". Incluso la icónica risa exagerada es la obra maestra de Shi Banyu.
Aunque Shi Banyu quiere iniciar su propio negocio y viajar en la industria del entretenimiento, siempre ha estado agradecido por el favor de Stephen Chow y todavía está dispuesto a seguir siendo el "portavoz" de Stephen Chow: "Mientras No le desagrada, mientras continúe filmando, si continúas actuando, seguiré siendo digno de ello". (Li Yunling)
La mayoría de las "frases de Stephen Chow" que fueron filtrados por Ning fueron deslices de lengua.
Nanjing Daily en julio de 2004
Nanjing Daily informó que la gente probablemente nunca olvidará la frase clásica de "Westward Journey": "Había una vez una relación sincera frente a mí... ." A menudo repetimos los eslóganes de las películas de Stephen Chow: "Creo en ti" y "Yo vine primero". Sin embargo, estos sonidos clásicos no fueron creados por el propio Stephen Chow. El pobre mandarín de Xingye, y su arrepentimiento resultó ser el éxito de otros: una persona "contrató" el doblaje de docenas de dramas cinematográficos y televisivos de Stephen Chow desde 1989. Ayer, la gente finalmente pudo ver "Stephen Chow detrás de escena" en la Librería Nanjing. Su voz siempre nos lleva a situaciones extremadamente familiares en las películas de Stephen Chow.
Tour gratuito por la pradera de Mongolia Interior, aumento de senos mínimamente invasivo, modelado de busto caliente
Premio CRBT de junio de Pasión de Batalla del Palacio Mágico 3D
Stephen Chow se convirtió en inglés maestro.
El viaje de Shi Banyu no tiene nada que ver con la película. Está aquí para "promover" un libro de texto en inglés "Rainbow Children's English". Este es un conjunto de materiales didácticos en inglés estilo juego, con muchas celebridades doblando y grabando. No solo puedes escuchar la voz de "Zhou Xingxing" de Shi Banyu contando historias en inglés, sino que también puedes encontrar que "Chibi Maruko-chan", "Crayon Shin-chan" y "Pokémon" están enseñando inglés.
Durante la entrevista, Shi Banyu siempre recordaba su identidad como profesor de inglés a tiempo parcial y hacía dos anuncios cada vez que tenía la oportunidad. Incluso Stephen Chow fue "atrapado en un barco ladrón" por él: "Porque Stephen ha sido presentador de programas para niños durante muchos años y le gustan mucho los niños. Después de que le hablé sobre Rainbow Beauty, se interesó mucho y nosotros Esperamos una cooperación total."
Las "palabras de moda" son en su mayoría deslices lingüísticos.
Después de una película de Stephen Chow, algunas líneas se volverán muy populares. Shi Banyu reveló que muchos de ellos en realidad fueron causados por sus errores de lengua. Por ejemplo, "Estoy impresionado por ti", el guión dice "Estoy impresionado por ti". Cuando Shi Banyu estaba nervioso, inconscientemente memorizó algunas palabras en inglés. Estaba esperando que el director gritara "ng". Inesperadamente, el director de repente aplaudió y elogió, diciendo, sí, eso es todo. muy bien. Otro ejemplo es "Yo iré primero". Este es el orden de las palabras en el dialecto cantonés, pero cuando se habla en mandarín, tiene efectos inesperados.
Stephen Chow casi me "despide".
Escuchar las películas de Stephen Chow dobladas por Shi Banyu parece haberse convertido en un hábito entre los cinéfilos del continente. Sin embargo, lo que es menos conocido es que Stephen Chow intentó cambiar de actor de doblaje. Stephen Chow pidió a muchas personas que lo intentaran, pero debido a que la voz de Shi Banyu estaba tan profundamente arraigada, al final no cambió. Respecto a haber estado a punto de ser despedido esta vez, Shi Banyu expresó su comprensión: "Está actuando y es normal tener problemas con el doblaje. Discutimos este tema de manera abierta y honesta. Ahora debería decir que aprecia mi voz". p>
El "Stephen Chow" detrás de escena no quiere hacer una película.
El hecho de que las películas de Stephen Chow sean tan populares en China continental es inseparable del doblaje de Shi Banyu.
Sin embargo, después de ver las películas de Stephen Chow e imitar el acento de Stephen Chow, Shi Banyu dijo que no solo aprendió mucho, sino que su temperamento también cambió. "Estoy un poco ridículo ahora. ¿Te has dado cuenta?"
Cuando le preguntaron si iría al cine, pareció ofendido: "Nadie me busca". Luego se rió de nuevo. "Me veo tan feo y mi voz da bastante miedo, así que no asusten a la gente con mi cara fea".
Hablando de su fealdad, Shi Banyu les contó a todos un chiste: "Antes asistía a una evento en Shanghai hace unos días. Después de hablar durante mucho tiempo, un niño se me acercó y me preguntó: "¿Eres Stephen Chow?" Suena así, pero ¿por qué es tan feo? /p>
La nueva película de Stephen Chow, "Kung Fu", es el foco de atención de todos. Shi Banyu todavía realiza el trabajo de doblaje y ya se ha completado. Todo el mundo quiere obtener algo de Shi Banyu, pero Shi Banyu es "apretado". Dijo: "Somos muy estrictos con el doblaje. Todos los días alguien trae una pequeña bolsa que contiene el contenido que hay que doblar. Cuando está completo, lo guardan y lo retiran. Todo el mundo sabe que es para prevenir la piratería. así que todos respetan las reglas, pero puedo decirles una cosa: debe haber Stephen Chow en este drama." (Jiang Wenjun, reportero del Nanjing Daily)