Canción final de la película estadounidense Mother and Son.
Tema musical: Scarborough Fair
Scarborough Fair (Scarborough Fair, también traducida como "Scarborough Fair"), una famosa canción dorada inglesa, resultó ser una canción popular. En 1965, Paul Simon aprendió la melodía de esta canción del cantante folk británico Martin Casey, la procesó en la actual "Scarborough Fair" y se convirtió en un eterno éxito de ventas. Cassie estaba muy insatisfecha con esto y se quejó de que Paul compartía este honor solo.
Scarborough era originalmente un mercado regular formado debido a los frecuentes desembarcos e intercambios de los vikingos. Durante cientos de años, el otoño duró un mes y medio cada año, y todavía existe una ciudad tan pequeña en Inglaterra.
La letra de la canción "Scarborough Fair" se remonta al menos al siglo XIII en Inglaterra, mientras que la melodía es incluso anterior y tiene su origen en Escocia. Es probable que haya sido influenciada por los vikingos y otros. Gran ejército. Influencia celta bárbara. Los vikingos son ese tipo de gente intrépida, y los celtas tienen muchas leyendas misteriosas. La impresión que nos dejaron es más de misterios y leyendas, pero fueron estos bárbaros quienes crearon la canción llena de una canción de poesía sensible y resentimiento sutil. La imagen que a menudo aparece en mi mente es el cálido olor del heno otoñal mezclado con la fragancia de las flores silvestres, llevado por el desolado viento otoñal, pasando sobre la tierra y los campos, pasando sobre el río que está a punto de congelarse y el mar que Suspira por siempre, un hombre solitario, cantando canciones tristes solo, desapareciendo entre el cielo y la tierra.
La segunda línea de Scarborough Fair canta sobre cuatro tipos de flores, perejil, salvia, romero y tomillo (Parsley, Sage, Rosemary and Thyme), que se dice que representan la dulzura del amor, la fuerza. lealtad y coraje. La versión más famosa de "Scarborough Fair" es actualmente el tema compuesto por Simon y Garfunkel para la película "The Graduate" (que superó en su momento al White Album de The Beatles, que encabezó las listas de bestsellers en 1968), utilizando principalmente la parte "Perejil, salvia, romero y tomillo" de la canción "original".
En el segundo, tercer y cuarto verso de la canción, al final de cada línea, hay una voz menos obvia cantando otra letra. La letra del estribillo fue escrita por Simon y. La melodía fue escrita por Garfunkel. El comienzo del coro es como el cielo oscuro y desolado en otoño, que describe en voz baja los diversos sufrimientos y dificultades de la guerra. Esto hace que esta canción "Scarborough Fair" ya no sea solo una canción triste. canción de amor, también es una canción aguda contra la guerra. El contenido de ese conjunto de letras habla de una guerra. Combinado con los antecedentes de la época, puede estar relacionado con la oposición a la guerra de Vietnam.
Dirección de escucha de la canción: ;;ct=134217728lm=-1word=Scarborough Fair
Letras y traducción de Scarborough Fair
¿Vas a Scarborough Fair? ¿Feria de Scarborough?
Perejil, salvia, romero y tomillo
Recordarme a quien vive allí
Recordarme a quien vive allí
p >
Ella una vez fue mi verdadero amor. Ella una vez fue mi amante.
Dile que me haga una camisa de batista
(¡Oh, la ladera de una colina en el verde profundo del bosque!
¿Perejil, salvia, romero y tomillo)?
(Trazado de gorrión sobre la nieve con cresta marrón) (Trazado de gorrión sobre la nieve con cresta marrón) (Mantas y ropa de cama el niño de la montaña)
Sin costuras ni labores de aguja
(Mantas y ropa de cama el niño de la montaña) y sábanas)
Entonces ella será el verdadero amor de principal. Ella será mi verdadero amor.
(Duerme sin darse cuenta del toque de clarín)
Dile que me busque un acre de tierra
Dile que me busque un acre de tierra
p>
(En la ladera de una colina un puñado de hojas)
Perejil, salvia, romero y tomillo nabo, salvia, romero Incienso y tomillo
(Lava la tumba con lágrimas plateadas)
Entre el agua salada y la playa del mar
(Un soldado limpia y publica un arma)
Entonces ella sé un verdadero amor mío. Ella será mi verdadero amor.
Dile que lo coseche con una hoz de cuero
(Campanas de guerra resplandecientes en batallón escarlata)
Perejil, salvia, romero y tomillo
(Los generales ordenan a sus soldados que maten) (Los generales ordenan a sus soldados que maten)
Y juntarlo todo en un montón de brezos
(Y luchar por una causa hace mucho que lo olvidaron) Razones para pelear)
Entonces ella será un verdadero amor mío. Ella será mi verdadero amor.
Interludio: El sonido del silencio
Fue muy popular como tema principal de la película estadounidense "The Graduate" en 1967.
Grabada originalmente por Salmon y Calfoun hace 3 años, Dev-Guruji transformó hábilmente esta pieza en una película musical.
La película clásica ganadora del Oscar de 1968 "The Graduate", protagonizada por el actor Dustin Hoffman, fue una de las películas favoritas de los jóvenes estadounidenses en las décadas de 1960 y 1970. Para los estudiantes universitarios chinos de las décadas de 1980 y 1990, esta película es casi su ventana a la civilización occidental y la vida juvenil. Naturalmente, la hermosa y rústica música de esta película es también uno de los motivos que les fascina. El álbum de la banda sonora de "The Graduate" fue producido por el famoso grupo folk estadounidense Paul Simon and Garfunkel. El álbum también convirtió a Paul Simon y Garfunkel en grandes estrellas. La melodía de "The Sound of Silence" es lenta y baja, y la letra está llena de un ambiente alucinatorio. Escuchando con atención, parece estar contando una especie de catarsis de desamparo juvenil. Frente a mí, me parece ver a una chica ignorante caminando sola por un callejón estrecho y frío pavimentado con adoquines. La ruidosa multitud se desvanece gradualmente detrás de ella, y hay una noche interminable frente a ella... Si la canción es. Una balada folk, la letra parece demasiado profunda. Si el ritmo que oscila con la poderosa música es rock, es demasiado delicado musicalmente, crea un cuerpo neutral del género, que debería ser la principal razón de su éxito.
Letra:
Hola oscuridad, mi vieja amiga
Hola oscuridad, mi vieja amiga
He venido a hablar contigo otra vez
Estoy aquí para hablar contigo otra vez
Porque una visión se arrastra suavemente
Porque hay una visión que se arrastra suavemente hacia mí
Dejó sus semillas mientras dormía
Dejó sus semillas mientras dormía
Y la visión que se plantó en mi cerebro
Esta alucinación echó raíces en mi mente
Aún permanece
Persiguiéndome
Dentro del sonido del silencio
Acompañado Con el sonido del silencio
En sueños inquietos caminaba solo
En sueños inquietos caminaba solo
Calles estrechas de adoquines
Calle estrecha de adoquines
' Bajo el halo de una farola
Bajo el halo de una farola
Me giré el cuello hacia el frío y la humedad
p>
I Me subí el cuello para resistir el frío y la humedad
Cuando mis ojos fueron apuñalados por el destello de una luz de neón
Una deslumbrante luz de neón atravesó mis ojos
Que partió la noche
Partió el cielo nocturno
Y tocó el sonido del silencio
Tocó el sonido del silencio
Y en la luz desnuda que vi
En la luz deslumbrante
Diez mil personas, tal vez más
Vi miles de personas Personas
Personas hablando sin hablar
Gente que habla sin hablar
Gente que oye sin escuchar
Escucha sin escuchar
Gente que escribe canciones que las voces nunca comparten
La gente crea canciones pero no puede cantarlas
Y nadie se atreve a perturbar el sonido del silencio
Nadie se atreve a perturbar este sonido del silencio
"Tontos" dije yo, "No lo sabes
Dije: "Tonto, ¿no lo sabes?
El silencio crece como un cáncer”
El silencio crece como una enfermedad”
Escucha mis palabras que podría enseñarte
Escucha mis palabras que podría enseñarte
Toma mis brazos que podría llegar a t
o tú
Toma la mano que te extiendo
Pero mis palabras son tan silenciosas como gotas de lluvia
Pero mis palabras son tan silenciosas como gotas de lluvia
Y resonó en los pozos del silencio
Resonó en los pozos del silencio
Y la gente se inclinó y oró al dios de neón que crearon
La gente se inclina y reza al dios de neón de su propia creación
Y el letrero emitió su advertencia
La luz divina emitió sus palabras de advertencia
Y el palabras que se fue formando
Las palabras de los profetas están escritas en las paredes del metro
Las palabras de los profetas están escritas en las paredes del metro
y el conventillo pasillos
y en los pasillos de las casas
Y susurraba en el sonido del silencio."
susurraba en el sonido del silencio