Sitio web de resúmenes de películas - Cielo del cine - Responda algunas preguntas de fanáticos del cine de alto nivel.

Responda algunas preguntas de fanáticos del cine de alto nivel.

1. El doblaje original puede no ser adecuado para las condiciones nacionales de China. Tomemos como ejemplo "Transformers Live" si se siguiera el doblaje original, la madre del protagonista masculino diría: "¿Te estás masturbando?". ", pero al doblarlo al chino, fue reemplazado por "¿Te estás divirtiendo en secreto?" Por lo tanto, cuando las películas y series de televisión extranjeras ingresan al mercado chino a través de canales formales, necesitan doblaje adicional

Otro punto son los chinos ¿Cuántos niveles de dominio de idiomas extranjeros pueden alcanzar el nivel de comprensión del inglés?

2. Aunque la calidad de imagen del DVD es buena, el número de líneas del DVD es relativamente alto, que parece ser de 720 líneas o incluso más, sin embargo, el equipo de reproducción de las estaciones de televisión normales (excepto los canales digitales). ) no puede alcanzar un nivel tan alto. Además, muchas personas mayores e incluso de mediana edad no están acostumbradas a la imagen con una proporción de 16:9. Por las dos razones anteriores, a CCTV le gusta transmitir películas en pantalla completa.

3. En cuanto a la tercera pregunta, según las condiciones nacionales de China y la necesidad de censura y control por parte de la Oficina de Radio, Cine y Televisión, las películas dobladas siempre existirán

1. Todos los DVD de la Región 1 tienen doblaje. pistas de audio, ¿por qué CCTV6 también está doblado?

¡El DVD de la Región 1 no tiene doblaje en mandarín! Después de que el DVD llegó a China, el distribuidor pirata de DVD añadió una pista de audio en chino. La pista en mandarín se deriva principalmente del doblaje cuando se estrenó la película. Puedes encontrar que básicamente sólo las películas que hemos lanzado tienen doblaje en mandarín. Por ejemplo, entre los éxitos de taquilla del año pasado, ¿"Death Comes 3" tuvo doblaje en mandarín?

Dergara, el distribuidor oficial chino de películas estadounidenses, ha contratado gente para doblar las películas y distribuirlas en China. Y el doblaje de Degara es el más profesional y el mejor. No odiarás las películas dobladas después de escucharlas.

2. Más personas prefieren la pantalla completa o la pantalla panorámica. ¿Por qué a CCTV6 le gusta reproducir películas en pantalla completa?

Ver películas es, por supuesto, en pantalla ancha. Pero al convertir a señales de TV, sería mejor convertir a 4:3. Muchos de mis amigos lo han dejado más claro. No hay mucho que decir.

3. Prediga cuándo se eliminarán por completo las películas traducidas.

No se eliminarán. Piensas que no es bueno, solo porque nuestro doblaje no está a la altura, hay varios actores de doblaje yendo y viniendo y el equipo no es profesional. En las películas antiguas, se baja todo el volumen y se añade el idioma chino. Pero las películas de los últimos 10 años realmente han utilizado equipos para eliminar las pistas de audio originales en inglés y doblarlas al mandarín. Pero por muchas razones, como la formación del personal. El nivel todavía no mejora. ¿Has visto la versión cantonesa de TVB Pearl Channel? El nivel es súper alto. Cualquiera a quien le gusten las películas en Guangdong lo sabe. El Pearl 930 fue muy popular en el pasado. Liyin Radio es la característica más importante.

Gracias