Jia Sufener
Categoría: Sociedad/Cultura gt; Tradición Popular
Análisis:
Sufen: El nombre completo es "Jia Sufen", "Jia" significa " falso", la gente de Chengdu siempre ha usado este nombre para ridiculizar a las mujeres guapas. También es el nombre femenino más comúnmente usado en los comentarios de Li Boqing sobre Sanda, y luego se usó junto con "bofetada falsa".
1. Como adjetivo, significa fingir o fanfarronear, lo cual concuerda con fingir. Ejemplo: Tu bebé Sufen está instigando.
2. Como sustantivo, generalmente se refiere a mujer, sinónimo de señorita y señora. Ejemplo: Sufen, ¿a dónde vas?
El dialecto de Sichuan pertenece a la familia de lenguas del norte y es muy consistente con el mandarín en términos de pronunciación, vocabulario y gramática. La diferencia general está sólo en los cambios en la pronunciación y la entonación: 1, 2, 3, Si el. 4 sonidos se retrasan un lugar, es básicamente el dialecto de Sichuan. Trump se refiere al mandarín con acento de Sichuan, y "mandarín con sal y pimienta" es una burla del uso que hace Trump de la pronunciación y la entonación del mandarín para leer el vocabulario específico del dialecto de Sichuan.
“Tú eres el Gato Tintín (libélula) en el cielo, y yo soy el rastreador (Escarabajo) que empuja mierda bajo tierra. Tú estás girando (volando) en el cielo, y yo estoy persiguiendo (persiguiendo). the underground.) "Esta es la letra de" Sufen "del álbum de música de Sanda "Current Affairs Broadcasting Random Plundering Money" producido por Liao Jian. Este también es un álbum cantado íntegramente en mandarín Salt and Pepper.
"El álbum de Adu sólo vendió entre 20.000 y 30.000 copias en Chengdu", Liao Jian extendió una mano; "Jay Chou sólo vendió 70.000 copias", usó la otra mano "Mi álbum, 140.000". Esta vez, sus dos manos no fueron suficientes. Liao Jian cree que todo lo que tenga que ver con Trump será un éxito, como las dos películas en dialecto de Sichuan en las que está trabajando actualmente: la película de Año Nuevo "El líder vestido de rojo", Huang Xin, que se hizo famoso por sus payasadas en el Competencia "Super Girl", "First Love" y la película de humor negro "Fight to the End" realizada con el juez de "Super Girl" Hei Nan; la versión en dialecto de Sichuan se proyectó en Sichuan y la versión de Trump se proyectó en todo el país. Así que centró su trabajo en el estudio de Sal y Pimienta Mandarín: "Dintin Cat es la libélula en mandarín, pero si usas libélula en Sal y Pimienta Mandarín, no tendrá ningún efecto. Si no me permiten usar Tintín Gato, tendré que cambiar de animal. "En las obras de Liao Jian, sólo hay "maíz" sin "maíz", sólo "haer" sin "ratón".