Sitio web de resúmenes de películas - Cielo del cine - Reglamento sobre informe de propuesta de tesis para estudiantes de maestría en la Escuela de Inglés

Reglamento sobre informe de propuesta de tesis para estudiantes de maestría en la Escuela de Inglés

Estándares para el informe de propuesta de tesis para estudiantes de maestría en la Escuela de Inglés

Formato de tesis para estudiantes de maestría en la Escuela de Inglés

Tabla de contenidos

1. Propuesta

1. Descripción general

2. Esquema

3. Requisitos

4. Ejemplo

p>

2. Tesis

1. Contenido del trabajo

1) Introducción

2) Teórico descripción general

3) Métodos de investigación

4) Estudio de caso

5) Análisis y discusión

6) Conclusión

2. Formato del artículo

1) Idioma

2) El orden de cada parte del artículo

3) Formato de cita

4) Requisitos de recuento de palabras

5) Definición

6) Gráficos

3. Formato

1) Portada

2) Formato

Tres, Apéndice

?Apéndice 1- Ejemplo de informe de propuesta

Apéndice 2- Ejemplo de cita

Apéndice 3- Referencia de muestra

Apéndice 4 - Ejemplo de portada

Prólogo

¿Durante el proceso de redacción y defensa de la tesis anterior? estudiantes de posgrado en nuestra escuela, nos encontraremos con algunos problemas relacionados con los estándares de redacción de tesis. En los últimos años, el número de estudiantes de posgrado ha seguido aumentando y este problema se ha vuelto más prominente. En vista de esto, la Escuela de Inglés ha decidido formular especificaciones de formato de tesis de maestría. A través de un formato de tesis de posgrado científico, riguroso y razonable, la redacción de tesis de posgrado de nuestra escuela se estandarizará aún más, de acuerdo con los requisitos de la corriente académica actual. y mejorar la calidad de las tesis de posgrado y el nivel general de la formación de posgrado.

Esta especificación de formato se refiere a las normas y requisitos actuales para los artículos académicos. Regula principalmente el formato del artículo y toca ligeramente la estructura del contenido del artículo, considerando las diferentes características de cada dirección de investigación. , no está prevista una normativa demasiado detallada a este respecto. Este aspecto del conocimiento debe introducirse en detalle en los cursos relevantes, especialmente en los cursos de redacción de ensayos. Esta especificación de formato incluye las siguientes dos partes: 1. Informe de propuesta; 2. Tesis.

1. Informe de propuesta

Dado que el informe de propuesta es el concepto general del artículo expresado en palabras, no es necesario que la extensión sea demasiado larga, pero debe incluir la investigación planificada. tema, cómo estudiarlo, la aplicación de la teoría, etc. Los temas principales deben expresarse claramente y deben contener dos partes: una descripción general y un esquema.

1 Resumen

La parte resumida del informe de propuesta debe primero proponer el tema y explicar brevemente el propósito del tema, el estado actual de la investigación de temas relacionados, la aplicación teórica, los métodos de investigación, datos necesarios, etc.

2 Esquema

El esquema de tesis contenido en el informe de propuesta puede ser un esquema aproximado, que es el marco básico de una idea de investigación. Puede tener la forma de una oración completa o un esquema de párrafo completo. En la etapa de propuesta, el propósito del esquema es dejar claro a las personas el marco básico del documento. No es necesario que sea tan detallado como el índice.

3 Referencias

El informe de la propuesta debe incluir una lista de referencias relevantes (ver Apéndice 3 para las especificaciones de referencia)

4 Requisitos

El informe de propuesta debe tener una portada y el número total de páginas no debe ser inferior a 4 páginas. El formato de diseño debe cumplir con las disposiciones de la Parte 3, Punto 2) "Formato" a continuación.

5 Ejemplos

(Ver Apéndice 1)

2. Tesis

1 Contenido del trabajo

Tesis El contenido básico debe incluir: 1) introducción; 2) descripción teórica; 3) métodos de investigación; 5) análisis y discusión;

1) Introducción;

La introducción puede ser una parte independiente del capítulo inicial o puede ser el primer capítulo del artículo. Debe brindar una explicación clara e inequívoca del tema, la base teórica, los objetivos de la investigación, el esquema del artículo y el contenido del mismo. otros contenidos necesarios.

2) Panorama teórico

Esta parte es una elaboración de la teoría en la que se basa el artículo, que puede involucrar teorías principales y teorías relacionadas, así como investigaciones teóricas actuales sobre la cuestiones estudiadas en el artículo. La reseña teórica puede ser un artículo separado o incluirse en la introducción, dependiendo de la situación.

3) Métodos de investigación

Al igual que la reseña teórica, los métodos de investigación también pueden incluirse en; la introducción. Además de describir los métodos de investigación, también se debe explicar la aplicabilidad, necesidad y naturaleza científica de los métodos utilizados.

4) Estudio de caso

Esta parte debe dar ejemplos de investigación. Los ejemplos deben ser objetivos, aplicables, seleccionados según métodos científicos y se debe explicar el método elegido.

5) Análisis y discusión

El análisis y discusión debe ser claro en nivel, puede basarse en los casos antes mencionados, o puede analizar y discutir los temas planteados sin necesidad. para ejemplos específicos.

6) Conclusión

La conclusión puede ser el último capítulo del artículo. En la conclusión se debe describir brevemente el análisis y discusión y sus resultados, así como los principales hallazgos. investigación, su teoría y/o implicaciones prácticas, limitaciones del estudio, sugerencias para futuras investigaciones, etc.

Si es necesario, se puede ajustar el orden de los elementos anteriores o se pueden combinar dos elementos en uno solo, pero en aras de la claridad, los capítulos no deben ser demasiado pocos.

2 Formato de tesis

1) Idioma

De acuerdo con las regulaciones pertinentes, la tesis de maestría en la Escuela de Inglés debe estar escrita en inglés, pero debe incluir un Resumen en inglés correspondiente al feed chino.

2) El orden de cada parte del artículo:

(1) Resumen: chino e inglés correspondientes, chino primero, inglés al final; las palabras clave del artículo deben enumerarse en; al final del resumen, no menos de tres; el resumen no debe tener menos de una página.

(2) Agradecimientos: además de reconocer a las personas que brindaron orientación y ayuda específicas para el artículo, también debe expresar su gratitud a los autores de varios documentos utilizados en el artículo.

(3) Tabla de contenido: la tabla de contenido debe ser detallada y puede dividirse en múltiples niveles de títulos para facilitar la referencia; los títulos de todos los niveles deben incluirse en la tabla de contenido; También se puede incluir una lista de gráficos, una lista de abreviaturas, etc. después de la tabla de contenido (si corresponde).

(4) Texto: incluye todos los contenidos mencionados en la Parte 1 anterior Contenido del trabajo.

?

(5) Nota: Se pueden utilizar notas al final o notas al pie Sólo se elige una de las dos, no es necesario repetir.

(6) Referencias: toda la literatura citada, citada o mencionada de otro modo en el artículo debe enumerarse en las referencias y la literatura china debe enumerarse por separado. letra del apellido del autor; la disposición de los documentos chinos está en el orden de la primera letra del pinyin chino del apellido del autor. El orden de cada artículo es: apellido, (los apellidos en inglés deben estar separados por comas) nombre, nombre del documento, (si es una revista, aquí está el nombre de la revista e indica el número) lugar de publicación, editorial, y año de publicación. Si se trata de un trabajo no original como traducción o edición, indíquelo entre paréntesis después del nombre. (Ver Apéndice 2)

3) Formulario de cita

Si todas las citas son palabras originales, se deben usar comillas (si la cita en sí tiene comillas, use comillas simples en el texto original al citar). Si no es la cita original, no es necesario utilizar comillas, pero siempre agregue corchetes al final de la cita para indicar el autor (los autores en inglés solo deben indicar su apellido), el año de publicación del texto original, y el número de página del documento, para facilitar la referencia cruzada con las "Referencias" al final del artículo. Tener claro la fuente.

(Ver Apéndice 3)

4) Requisitos de recuento de palabras: el documento debe tener no menos de 20.000 palabras en inglés. Después de organizar el tamaño de fuente y el interlineado requerido por esta especificación, la extensión total debe ser de aproximadamente 60 páginas. .

5) Definición: si se utilizan muchos términos y abreviaturas y en el artículo se utiliza un cierto significado prescriptivo de estas palabras, estos términos y abreviaturas se pueden definir o parafrasear primero.

6) Gráficos: Si necesitas utilizar gráficos o tablas, puedes insertarlos en el texto donde se menciona el gráfico. Se deben numerar dos o más cuadros: como Tabla 1, Tabla 2?; Figura 1, Figura 2?. Si el cuadro es demasiado grande o demasiado numeroso y sólo se utiliza como referencia, se puede colocar como apéndice al final del texto.

3 Formato de composición

1) Portada

Las palabras de la portada están escritas en negrita en estilo canción china. De arriba a abajo son: (1. ) Tesis de Maestría en Economía Extranjera de la Universidad de Negocios, (2) título de la tesis, (3) especialidad, (4) dirección de la investigación, (5) autor, (6) supervisor, (7) tiempo de redacción (refiriéndose al tiempo de inicio y finalización de redacción de tesis), (8) Facultad de Inglés, Universidad de Economía y Negocios Internacionales. El tamaño de fuente del título del artículo debe seleccionarse en función del número de palabras, y los tamaños de fuente restantes no deben ser mayores que una fuente de 3 puntos (consulte el Apéndice 4). La página inmediatamente después de la portada debe ser la versión en inglés correspondiente de la portada. En términos de formato, excepto el punto (2) anterior, no es necesario que los elementos restantes sean completamente correspondientes.

2) Formato

(1) Título: Los títulos de todos los niveles deben estar en negrita. Los títulos del primer nivel están centrados y los títulos debajo del segundo nivel están alineados a la izquierda.

?(2) Texto: Los lados izquierdo y derecho del texto están alineados.

?(3) Número de página: El número de página siempre debe estar centrado.

(4) Tamaño de fuente: Excepto en la portada, el artículo debe utilizar fuente Times New Roman en inglés de tamaño 11 u otras letras mayúsculas de tamaño 11, y no se permiten fuentes cursivas en títulos de libros, documentos y otros; los trabajos deben utilizar cursiva. Las anotaciones deben estar en tamaño de fuente 9 o inferior.

(5) Interlineado: 1,5 veces el interlineado del texto.

?(6) Formato de párrafo:

El formato de párrafo se puede dividir en dos tipos: primera línea alineada a la izquierda y primera línea con sangría: si se utiliza el formato de primera línea alineada a la izquierda , habrá espacios entre cada párrafo. Una línea si se utiliza sangría de primera línea, no debe haber líneas en blanco entre los párrafos. Para ahorrar espacio, se recomienda sangrar la primera línea del documento.

Para asuntos no tratados en este artículo, consulte la Guía de formato MLA y las Pautas de publicación académica, segunda edición (Shanghai Foreign Language Education Press, 2001), la última versión del Manual de publicación, APA y Artículos de inglés general Convenciones de redacción.

Apéndice 1: Informe de propuesta de muestra (solo como referencia)

¿Tesis? Propuesta

Función y aplicación de los estudios de traducción descriptiva

Por ______________

? ________________

?

Función y aplicación de los estudios de traducción descriptivos

1 Introducción

La intención de este estudio es explorar las posibles ventajas de Estudios de traducción descriptivos en su aplicación en la práctica y el análisis de la traducción.

Desde principios del siglo XX, los estudios de traducción rompieron gradualmente con su estatus marginal dentro de otras disciplinas relacionadas y se consolidaron a partir de entonces como una ciencia empírica. En , las escuelas de pensamiento han seguido surgiendo y cada una afirma su legitimidad para existir. Entre estas escuelas se encuentran los Estudios de Traducción Descriptiva (DTS).

La DTS aborda la traducción desde una perspectiva empírica. La actividad social tiene una importancia significativa en la cultura receptora y para la comunidad de destino. Por lo tanto, la traducción se aborda más allá de la realización lingüística y la comparación de idiomas, y se incorpora en el contexto social y cultural.

Mi atención se dirigió primero. a DTS por su peculiar característica de observación, descripción y explicación, el tema es todo lo que sucede en la práctica de la traducción, desde la determinación de la función futura de la traducción hasta el proceso de traducción.

elección de estrategias por parte del traductor, lluvia de ideas y revisión, hasta la aparición del producto final en la comunidad de destino.

El método de EDE es básicamente descriptivo. Se abandona la tendencia prescriptiva y el patrón de solución de problemas. Se anotan los fenómenos de la traducción. Con los datos acumulados, surgirán algunas verdades subyacentes sobre la traducción que resultarán instructivas no solo para la investigación teórica sino también para la práctica de la traducción. Aplicaré este método descriptivo en el estudio de caso de esta tesis.

Se ha creado una herramienta conveniente para realizar EDE. ?Norma? es operativa en cada etapa de descripción y explicación. La función, el proceso y el producto y su relación también son la estructura esquelética de lo que constituyen los estudios descriptivos. Los fenómenos de traducción se explican con la ayuda de la norma.

El caso tomado en esta tesis es el clásico chino El sueño de las mansiones rojas. Se comparan y se comparan dos versiones en inglés traducidas respectivamente por Yang Hsien-yi y David Hawks. Se hacen observaciones con respecto a sus enfoques de traducción.

En este sentido, mis observaciones se limitan a varios aspectos, espero que se realicen observaciones y explicaciones en profundidad a la luz de la EDE. > 2 Esquema

2.1 Desarrollo y conceptos principales de DTS

En esta parte describiré el mapa básico de Holms de DTS y la relación entre función, proceso y producto. alguna estafa importante

conceptos como pseudotraducción, traducción múltiple, traducción, norma, etc.

2.2 Metodología

En esta parte discutiré la metodología de la EDE antes de aplicarla al estudio de caso. En esta tesis se pondrá énfasis en el enfoque semiótico y el concepto norma.

2.3 DTS en contraste con otras teorías

Aquí se realizará un estudio de contraste con el objetivo de encontrar la. diferencia de DTS de otras teorías como la teoría de equivalencia y los criterios chinos Xin Da Ya Es posible que se muestre alguna ventaja en este estudio

2.4 Estudio de caso

En esta parte, traducción. de El sueño de las mansiones rojas (también traducido como La historia de la piedra) será objeto de investigación a la luz de la EDE. Las muestras de traducción que se citarán aquí se seleccionarán al azar.

2.5 Conclusión

Con base en la elaboración anterior de la EDE y el estudio de caso, la posible conclusión será sobre las ventajas de la EDE en el estudio específico de la traducción. También se harán sugerencias sobre esfuerzos de investigación adicionales

? p> p>

(Nota: si bien el tema seguirá siendo el mismo, la disposición de los contenidos anterior está sujeta a cambios durante el proceso de redacción).

0

p>

000

?

Apéndice 2: ejemplos de citas (solo como referencia)

?Por lo tanto, no tiene sentido intentar hacer que la CT sea más científica de lo que es sensato en vista de su complejo tema y de los métodos disponibles. La traducción es una actividad mental y multifactorial.

No se puede investigar exhaustivamente dentro de un marco lingüístico ignorando a la persona del traductor (Wilss, 1982: 217)

?Oh, esto es hidrofobia, ¿no? ¿Por qué esta enfermedad se hizo tan popular entre sus círculos aristocráticos? ¡Es realmente molesto! Señorita Fefens, ¡probablemente no importe si toma un poco de té! ? (Zhang Nanfeng, 1990: 59-60)

?

Apéndice 3- Ejemplos de referencia (solo como referencia)

Wilss, Wolfram. ¿Problemas y métodos de traducción? Gunter Narr Verlag Tubingen, 1982.

Newmark, Peter. Un libro de texto de traducción. Nueva York: Prentice Hall, 1988.

Delabastita, Dirk. : Una oposición falsa en los estudios de traducción. Target, 1991 (3:2): 137-152.

Zhang Nanfeng (Traductor) Obras seleccionadas de Oscar Wilde: Editorial de Arte y Literatura del Estrecho, 1990.

p>

Dai Weidong. Construcción de un sistema integral de enseñanza de inglés con características chinas, Enseñanza e investigación de lenguas extranjeras, 2001 (5).

?

Apéndice 4- Ejemplo de portada (solo como referencia) (chino)

Tesis de maestría de la Universidad de Economía y Negocios Internacionales

Sobre la particularidad de la traducción de marcas

?

Especialidad:

Dirección de investigación:

Autor:

Supervisor:

Tiempo de escritura:

?

Universidad de Economía y Negocios Internacionales

Escuela de Inglés

(inglés)

Escuela de Internacional Estudios

Universidad de Economía y Negocios Internacionales

Estrategias pragmáticas

en publicidad: implicaciones

Wang Ying

Tesis presentada a la Escuela de Estudios Internacionales de

Universidad de Economía y Negocios Internacionales

En cumplimiento parcial del requisito

Para el título de Maestría en Artes

Abril de 2002

? Beijing, China

;