Texto original y traducción de Shundian
"Shang Shu·Yu Shu·Shun Canon"
Yu y Shun fueron marginados. Yao se enteró de su inteligencia y lo convirtió en su heredero al trono. escribió "Evitar Canon".
(Traducción: Yu Shun nació en una familia humilde. El emperador Yao escuchó que era inteligente, sensato, virtuoso y talentoso, por lo que nombró a Shun su príncipe heredero y se preparó para abdicar del trono del emperador de el mundo a Shun Después de un largo período de pruebas por parte del emperador Yao, el historiador escribió el "Código Shun" para registrar los hechos del emperador Shun antes y después de su ascenso al trono. Es sabio y civilizado, gentil y cortés, y Xuande es ascendido al trono. Los cinco códigos de Shen Hui, cinco códigos para resistir a Cong;
(Traducción: Utilice los estándares antiguos para evaluar a los emperadores para evaluar al emperador Shun. El nombre del emperador Shun era Chonghua. El emperador Shun era la mano derecha del emperador Yao antes de que él El emperador Shun fue conocido por su profunda sabiduría, noble moral, humildad e integridad, y sus nobles cualidades morales elevaron a Yu Shun como su sucesor. Shun fue capaz de manejar todo tipo de relaciones humanas con precaución. y Shun pudo manejar relaciones familiares complejas. Muy bien. )
Aceptado en Baikui, Baikui hablará de ello a tiempo; invitado en las cuatro puertas, las cuatro puertas estarán en silencio; No se perderán fuertes vientos, truenos y lluvias.
(Traducción: Al manejar los asuntos gubernamentales y la relación entre funcionarios, el Emperador Shun también pudo manejarlos de manera ordenada; al recibir a los príncipes e invitados de todo el mundo, los príncipes e invitados todos lo respetaba; el emperador Shun estaba administrando las montañas y los ríos. Cuando Zeshi entró en las montañas, no se perdería en una tormenta violenta)
El emperador dijo: "¡Ge! Rushun. Después de pedir consejo, yo Puede hacerlo en tres años. "El trono del emperador" Shun cedió el paso a De, y Fu tuvo éxito.
(Traducción: El emperador Yao estaba muy feliz y le dijo a Shun: "¡Oh, Shun! A lo largo de los años, te he preguntado sobre tus métodos para gobernar el mundo y he examinado tus palabras y hechos. Creo que puedes hacerlo". "Logra grandes logros. Examina tu Después de muchos años, puedes heredar mi posición como emperador del mundo". Shun creía que su virtud no era suficiente y creía que el puesto de emperador del mundo debía otorgarse a una persona virtuosa. , y se negó a heredar el trono.)
El primer día del primer mes lunar, Shou finalmente llegó a Wenzu. En Xuanji Yuheng, se utilizó Qi Qizheng.
(? Traducción: Al final, el emperador Shun aceptó el trono. El primer día del primer mes lunar, Shun aceptó la orden de abdicación en el Templo Ancestral del Emperador Yao. Después de que Shun sucediera en el trono , el emperador Shun observó el movimiento de la Osa Mayor, enumeró siete asuntos políticos)
Cuatro categorías están relacionadas con Dios, codicioso (yīn) está relacionado con las seis sectas, mirando las montañas y los ríos, y impregnando a los dioses.
(Traducción: Después, el Emperador Shun celebró una gran ceremonia para ofrecer sacrificios al cielo, informar al Emperador del Cielo sobre su sucesión al trono, adorar las cuatro estaciones del cielo y la tierra (cielo, tierra, primavera, verano, otoño e invierno se llaman seis sectas), y sacrificar lo lejano Fue a las famosas montañas y ríos y ofreció sacrificios a los dioses.
(Traducción: El emperador Shun también reunió amuletos de jade que simbolizan lo auspicioso de los príncipes. El emperador Shun eligió un día auspicioso, convocó a los príncipes de todo el mundo y otorgó los amuletos de jade que simbolizan lo auspicioso a los reyes de cada uno. estado principesco.)
En el segundo mes del año, patrullé en el este. En cuanto a Daizong y Chai, miré las montañas y los ríos.
(Traducción: En febrero de este año, Shun salió a inspeccionar los estados del este. Cuando llegó al Monte Tai, el Emperador Shun ofreció sacrificios de leña al Monte Tai. En el Monte Tai, el Emperador Shun ofreció sacrificios de de lejos en orden de superioridad e inferioridad Después de visitar las famosas montañas y ríos, el cuarto día de la visita al este, el primer día del mes, la misma ley de pesos y medidas. Practica cinco rituales, cinco jade, tres sedas, dos vidas y una muerte. Como cinco armas, los soldados son restaurados.
(Traducción: El Emperador Shun luego aceptó la audiencia de los príncipes de los países del Este. El Emperador Shun también promulgó un calendario unificado para los países del Este, determinó las cuatro estaciones y también promulgó un ritmo musical unificado, midiendo , medir, pesar, etc., formuló la etiqueta para los príncipes y tíos varones en la corte, estipulando que los príncipes deben preparar cinco tipos de amuletos de jade y tres colores diferentes de seda cuando se reúnan con el emperador, y los ministros deben preparar corderos vivos para el sacrificio cuando se reúnan. El emperador. Los gansos vivos y los faisanes muertos deben estar preparados para el sacrificio cuando los eruditos se reúnan con el emperador. Después de que los príncipes se encuentran con el emperador, el emperador todavía devuelve las fichas de jade a los príncipes, en cuanto a Nanyue, es como Daili. En agosto patrullé el oeste y en cuanto a Huashan, todo estaba como antes.
(Traducción: En mayo de este año, el Emperador Shun fue al sur para inspeccionar los estados del sur. El Emperador Shun llegó a Hengshan y celebró la misma ceremonia de sacrificio que el sacrificio al Monte Tai. En agosto del El mismo año, el emperador Shun He fue al oeste para patrullar los estados occidentales y celebró los mismos rituales que el monte Tai para adorar al monte Hua. Return, se basa en los antepasados del arte y es especial.
(? Traducción: El primer día de noviembre del mismo año, Shun fue al norte para inspeccionar muchos estados del norte. Fue a Hengshan y también le ofreció sacrificios con los mismos sacrificios que a Huashan.
Después de la inspección, el Emperador Shun regresó a la capital. El Emperador Shun fue al Templo Ancestral para ofrecer sacrificios (es decir, el Templo Ancestral del Emperador Yao) y usó un toro como sacrificio. )
Habrá una patrulla durante cinco años y cuatro dinastías después del grupo. El desempeño se basa en las palabras, la prueba clara se basa en el mérito y el servicio del automóvil se basa en la mediocridad.
(Traducción: El Emperador Shun estipuló que el emperador viajaría por el mundo cada cinco años, y los príncipes de cada estado se reunirían con el emperador cuando el emperador adorara las cuatro montañas (es decir, el Monte Tai, Huashan, Hengshan , y Hengshan). En este momento, los príncipes de varios lugares informarían al emperador las ganancias y pérdidas en el gobierno del lugar; el emperador puede utilizar los informes de los príncipes para examinar las ganancias y pérdidas de los príncipes en el gobierno del lugar; y el emperador dará carros, caballos y ropas a aquellos príncipes que hayan hecho contribuciones)
Hay dos razones para esto El estado fue sellado con dos montañas y ríos dragados.
(? Traducción: El emperador Shun dividió las regiones administrativas. El emperador Shun dividió el mundo en doce estados y erigió altares en montañas famosas de los doce estados para el culto. El emperador Shun también ordenó que se dragaran algunos ríos .
(Traducción: El emperador Shun formuló la ley. El emperador Shun ordenó a la gente tallar cinco tipos de castigos en vasijas de bronce para que la gente conociera la crueldad de los castigos. Luego, el emperador Shun estipuló que los pecadores que cometieran los cinco los castigos deben ser perdonados por el exilio, los azotes se utilizan como castigo por los crímenes de los funcionarios y los golpes se utilizan como castigo por violar la iluminación. Después de ser sentenciado, el dinero se puede utilizar para expiar el crimen) Castigo para los ladrones. ¡Gracias, gracias! ¡Qué castigo!
(Traducción: Quienes cometan delitos por negligencia pueden recibir una sentencia suspendida o ser indultados; quienes se nieguen a cambiar a pesar de repetidas amonestaciones pueden ser castigados con castigos corporales o la muerte. El emperador Shun también ordenó que el castigo debe ¡Utilícese con precaución!)
Liu Liang trabajó en Youzhou, Fang Huandou fue a Chongshan, huyó de tres plántulas en Sanwei, mató a Gun en Yushan y el mundo quedó convencido de sus cuatro crímenes.
(Traducción: El emperador Shun exilió a Qiongqi, el líder del clan *** Gong, a Youzhou, exilió a Huandou, uno de los líderes de la tribu Sanmiao, a Chongshan, y expulsó a la tribu Sanmiao a Sanwei. Gun fue ejecutado en Yushan, y después de que el emperador Shun lidiara con los cuatro males con métodos fuertes, todos los príncipes del mundo quedaron convencidos)
Después de veintiocho años, el emperador murió. La gente está de luto por sus herederos. Durante tres años, los Ocho Sonidos de los Secretos han sido suprimidos en todo el mundo.
(Traducción: Veintiocho años después de que Shun ayudara al Emperador Yao, el Emperador Yao falleció. La muerte del Emperador Yao hizo que la gente del mundo se lamentara como si sus padres hubieran muerto. En tres años, todo el entretenimiento las actividades se detuvieron en todo el país. )
El primer día del mes lunar, Shun consultó a Wen Zu, preguntó sobre las cuatro montañas, estableció cuatro puertas, iluminó los cuatro ojos y alcanzó las cuatro sabidurías. "¡Zi, hay dos pastores entre diez!"
(Traducción: En un día auspicioso en el primer mes después de que expirara el período de duelo del emperador Shun, el emperador Shun vino al templo Wenzu para discutir asuntos políticos con Siyue. El emperador Shun decidió abrir el Mingtang. Las cuatro puertas han logrado el propósito de abrir el mundo y absorber ampliamente las opiniones "¡Los reyes y ancianos de los doce estados del mundo!" guiarlos."
(Traducción: El Emperador Shun dijo: "¡La comida y la ropa son la base para que la gente viva en paz, por lo que la producción agrícola debe ir acorde con los tiempos! Debes apaciguar a los países distantes, y al mismo tiempo, para apaciguar a los países vecinos, confíe en la gente amable y manténgase alejado de los malvados y aduladores, para que incluso los bárbaros en áreas remotas obedezcan".) Shun dijo: "¡Zi, Siyue! Fenyongxi, toda la casa será brillante y hermosa, y Hui Chou será honrado."
(Traducción: El Emperador Shun dijo: "¡Oh Cuatro Montañas! ¿Quién puede llevar adelante la causa del Emperador Yao y liderar todo? ¿Cómo podemos seguir la forma de gobernar el país?")
Qian dijo: "Bo Yu es el Sikong".
(? Traducción: Todos los funcionarios dijeron: "Bo Yu puede hacerlo. "Sirvió como Sikong").
El emperador dijo: "¡Yu, el agua y el suelo están en ruinas!"
( Traducción: El Emperador Shun dijo: "¡Está bien!" Yu, has curado la inundación, ahora tienes una nueva misión, ¡debes trabajar duro!")
Yu rindió homenaje a Jishou y le preguntó a Yu Ji: Qi y Gaotao.
(? Traducción: Después de que Yu se arrodillara y le diera las gracias, humildemente cedió el puesto de Sikong a cargo de los funcionarios a Ji (el antepasado de Zhou), Qi (el antepasado de Shang) y Gaotao. .)
El emperador dijo: "¡Yu, ya estás listo!"
(? Traducción: El emperador Shun dijo: "Está bien, Yu, no seas humilde, ¡Debería ser Sikong!")
El emperador dijo: "Abandónalo, la gente de Li se morirá de hambre y tú sembrarás cien granos en Houji".
”
(? Traducción: El emperador Shun dijo: “Qui (es decir, Houji), ahora la gente de Li todavía sufre hambre. Lo nombro para el puesto oficial de Houji a cargo de la producción agrícola. Profesor ¡Que la gente de Li siembre todo tipo de granos!")
El emperador dijo: "Si la gente no está cerca entre sí, no serán inferiores en calidad. Como discípulo, debes respetar las cinco enseñanzas y ser tolerante.
(?Traducción: El emperador Shun dijo: "Qi, en la sociedad actual, las familias de las personas no son armoniosas y las cinco éticas y morales constantes en las familias de las personas no están en línea. Te nombro Situ y debes promover la educación de Wuchang entre la gente de Li. Para educar a la gente, debes ser generoso cuando les enseñas.")
El emperador dijo: "Gaotao, los bárbaros son astutos y bandidos, y tú son una casa traidora, cinco casas y tres casas. ¡Solo Ming Keyun!"
(? Traducción: El emperador Shun dijo: "Gaotao, hay bárbaros invadiendo el exterior y los ladrones están causando problemas en el interior. Puede ser Dijo que hay problemas internos y externos. Acepto mi destino. Cada uno de los cinco castigos tiene su propio nivel. Puedes usarlo según la situación real. , ciudad o tribunal según la identidad del criminal. Si el criminal quiere ser exiliado, puede organizar su exilio de manera razonable según sus crímenes.")
El emperador dijo: "Chou Ruo. ¿Yu Gong?"
( ? Traducción: El emperador Shun dijo: "¿Quién puede ser el funcionario a cargo de cientos de trabajos?")
Qin dijo: "¡Qué maravilloso!"
(? Traducción: Todos los ministros dijeron: "¡Chui está calificado para el trabajo!")
El emperador dijo: "¡Yu, por favor avísame! Chui, tú harás el trabajo ."
(? Traducción: El emperador Shun dijo: "¡Está bien! Chui, te nombro servidor público (título oficial) a cargo de todo el trabajo!")
Cui se inclina ante el inspector jefe y le pide a Yu Shu (shū) que sirva (qiāng) y a su tío. "
(? Traducción: Después de arrodillarse y hacer una reverencia, humildemente cedió su posición como líder de los cien artesanos a Shu He y Bo Yu.)
El emperador dijo: "¡Yu, te has ido! Ru Xie. "
(? Traducción: El Emperador Shun dijo: "¡Está bien, no seas tan modesto! ¡Puedes unirte a ellos como trabajador sexual!")
Emperador Dijo: "¿Cómo es la categoría de la hierba, los árboles, los pájaros y las bestias de arriba y de abajo? "
(? Traducción: El emperador Shun dijo: "¿Quién está calificado para gestionar las montañas, la vegetación y domesticar aves y bestias?")
Qian dijo: "¡Qué bendición! "
(? Traducción: Todos los ministros dijeron: "¡Yi Neng está calificado!")
El emperador dijo: "¡Yu, consúltame! Beneficio, eres mi amigo. "
(? Traducción: El emperador Shun dijo: "¡Está bien! Yi, te nombraré funcionario Yu a cargo de las montañas y los ríos y de la domesticación de aves y bestias.")
Yi rindió homenaje a Jishou, dáselo a Zhu Hu y Xiong Zhi
(?Traducción: Después de que Yi se arrodilló e hizo una reverencia, humildemente entregó el puesto de Yu Guan a Zhu Hu y Xiong Zhi. )
El emperador dijo: "¡Yu, adiós! Ru Xie. "
(Traducción: El emperador Shun dijo: "¡Está bien, no seas humilde! ¡Puedes servir como funcionario Yu junto con ellos!")
El emperador dijo: "Consulta ! Las cuatro montañas, ¿puedes mostrarme los tres rituales? ”
(Traducción: El emperador Shun dijo: “Oh montañas, ¿quién puede ocupar el cargo oficial de presidir los tres rituales de adoración de dioses, dioses de la tierra, humanos y fantasmas?”)
Qian dijo: "¡Bo Yi! "
(? Traducción: Todos los ministros dijeron: "¡Bo Yi puede servir!")
El emperador dijo: "¡Yu, consúltame! Tío, eres el Zhizong. Suye es Yin, Zhizai es Qing. "
(? Traducción: El emperador Shun dijo: "¡Está bien! Boyi, te nombraré funcionario a cargo de los sacrificios. Debes ser respetuoso y cauteloso, y debes ser recto y claro.")
Bo Yi se inclinó y dio paso a Kui y Long.
(Traducción: Después de que Boyi se arrodilló e hizo una reverencia, entregó el trono de Zhizong a Kui y Long.)
El emperador dijo: " Yu, vete, ¡gracias! "
(? Traducción: El emperador Shun dijo: "Está bien, no seas humilde y simplemente toma el puesto de Zhizong. ¡Vete!")
El emperador Kui dijo: "Kui ( kuí)! Te mando que toques música y me enseñes a ser recto pero gentil, amplio pero firme, firme pero no cruel, sencillo pero no arrogante.
(? Traducción: El emperador Shun dijo: "¡Kui! Te nombro jefe de los funcionarios de música para presidir el trabajo de los funcionarios de música. Debes enseñar a los jóvenes a ser rectos y amables, tolerante y firme, resuelta y no invencible." Áspero, simple pero no arrogante. )
El poema expresa la ambición, la canción habla para siempre, el sonido es eterno, el ritmo y la armonía son armoniosos, y los dioses y los hombres armonizan.
”
(? Traducción: Los poemas son palabras que expresan pensamientos y sentimientos, las canciones son lenguajes cantados, los cinco tonos se formulan según el temperamento y los seis tonos son los cinco tonos armoniosos. Los sonidos de diferentes Los instrumentos musicales pueden tocarse armoniosamente para que no estén desordenados, de modo que incluso la gente del cielo y de la tierra se sientan armoniosos y felices cuando lo escuchen.") Kui dijo: "Golpeé la piedra, la hice rodar y. todas las bestias bailaron "
(Traducción: Kui dijo: "¡Toquemos las campanas de piedra y toquemos música, para que los pájaros y los animales puedan bailar!")
El emperador. dijo: "Dragón, mis palabras difamatorias han conmocionado a todas nuestras tropas. Te ordeno que aceptes mis palabras y pagues mis órdenes temprano y tarde, ¡pero estoy de acuerdo!"
(? Traducción: El emperador Shun dijo: " ¡Dragón! Odio los comentarios halagadores y los comportamientos corruptos, que asustarán a mi gente. Te nombré Nayan, responsable de transmitir mis órdenes y transmitir mis opiniones debe ser verdadero y confiable "). p>
El emperador dijo: "Tengo dos de ustedes en sus veintes, qué maravilloso es que haya llegado el momento de que tengan éxito".
(? Traducción: El emperador Shun dijo: " Los nombro. Cada una de las veintidós personas cumple con sus deberes, y usted debe realizar sus deberes con cuidado. Debe ayudarme a completar mi carrera de acuerdo con la voluntad de Dios y crear grandes logros.")
Tres años. de evaluación de desempeño, tres pruebas y destronamiento Youming, la concubina logró Xianxi. Dividido en tres plántulas en el norte. Shun nació en treinta campañas, Yong tenía treinta años. Reinó durante cincuenta años y Zhi Fang murió.
(? Traducción: El emperador Shun inspeccionaba el desempeño de funcionarios importantes cada tres años. Después de inspeccionar tres veces, despidió a funcionarios incompetentes y ascendió a funcionarios sabios y capaces. Como resultado, muchas tareas se llevaron a cabo con mucho éxito. Emperador Shun Las tres plántulas también fueron divididas y desintegradas. Cuando Shun tenía treinta años, fue reclutado como príncipe heredero por el emperador Yao. Sirvió como príncipe heredero durante veinte años. Después de reinar durante cincuenta años, el emperador Shun murió de una enfermedad. durante un recorrido por el sur. p>
Di Li rebaja el suelo y establece residencias, creando diferentes clasificaciones. Escribió "Guzuo", nueve capítulos de "Nine ***" y "槀饫" (gǎo yù).
(?Traducción: Durante su reinado, el emperador Shun midió el territorio del país, clasificó los productos en varios lugares y estandarizó el sistema tributario. El emperador Shun también dirigió la creación de "Gun Zuo" y " Nueve ** *》Jiupian, "槀饫" y otras músicas de baile se utilizan como música de sacrificio)