Sitio web de resúmenes de películas - Cielo del cine - ¡Oír ciego! ¿Cuánto sabes sobre los dramas de cine y televisión doblados por Ji Guanlin?

¡Oír ciego! ¿Cuánto sabes sobre los dramas de cine y televisión doblados por Ji Guanlin?

Por diversas razones, la mayoría de los dramas de cine y televisión requieren posdoblaje. Después de todo, la grabación in situ requiere mucha mano de obra, recursos materiales y financieros. Cuando hablamos del "líder" en la industria del doblaje, tenemos que mencionar a Ji Guanlin. Se puede decir que Ji Guanlin ha contratado el doblaje de la mayoría de las heroínas con trajes antiguos, batallas palaciegas, cuentos de hadas, etc. Habrá algo de "drama" durante el proceso de visualización de la película, ¡no es de extrañar que algunos espectadores dijeran que estaban "sordos"!

Hablando de Ji Guanlin, también es una persona talentosa. Tres generaciones de sus mayores en la familia son actores de la Ópera de Pekín. Ha estado expuesto a ella desde la infancia. Durante su período universitario, dobló casi un centenar de películas traducidas, luego obtuvo reconocimiento por su actuación en la serie de televisión "Zhang Daqian" y se convirtió oficialmente en actor de doblaje.

Hemos hecho un balance de algunos dramas de cine y televisión que Ji Guanlin ha doblado ¿Los reconoces? El tráfico y el tema recientes de la serie de televisión "Three Lives Three Worlds Ten Miles of Peach Blossom" protagonizada por Yang Mi y Zhao Youting, la voz de la heroína Yang Mi es Ji Guanlin. Shen Luo, interpretado por Guo Biting en "The Starry Sky, That Sea", que se transmite actualmente, y Bai Pingting, interpretado por Angelababy en la serie de televisión recientemente concluida "The Lonely Beauty", tienen la voz de Ji Guanlin. Por supuesto, el doblaje más sorprendente de Ji Guanlin es el doblaje de Zhen Huan interpretado por Sun Li en "La leyenda de Zhen Huan". Otros casi los arruinaron.

Al escribir esto, no solo estoy confundido, ¿por qué todo lo expresa Ji Guanlin? La fuerza debe ser lo primero. Creo que los oídos del público pueden comprobarlo. La clave es: ¿no hay nadie más en la industria del doblaje? A veces podemos cambiar nuestros estilos y gustos. Después de todo, ¡es muy divertido ver televisión!