Características del idioma hakka en el sur de Gansu
Al igual que los hakkas del oeste de Fujian y el este de Guangdong, los hakkas del sur de Jiangxi también hablan el "dialecto Qianya". Qianya ([ηai]), idioma (otros dialectos son menos comunes), por lo tanto, el "dialecto Qianya" casi se ha convertido en sinónimo del idioma hakka. Aunque Gannan Hakka tiene más acentos, también hay muchas similitudes internas.
El vocabulario Gannan Hakka tiene muchas similitudes con el vocabulario mandarín, pero tiene sus propias características únicas en términos de forma y significado de las palabras. 1. Hay más palabras monosílabas que en mandarín, como por ejemplo:
Quiet (edredón) Pi (piel) Xiao (saber) Di (tumba) He (arroz)
Camisa ( ropa) Salve ( Salve) 彽 (cima de la montaña) 峳 (nido de montaña) wu (casa)...
Un cambio importante en el vocabulario a medida que el chino antiguo evolucionó hacia el chino moderno es la polifonía a gran escala de monosilábicos Palabras desarrolladas principalmente para palabras principalmente polisilábicas. En base a esto, se puede decir que la aparición del vocabulario hakka es relativamente antigua. 2. Hay muchas palabras con una gama de significados más amplia que las del mandarín, como por ejemplo:
Ojo: en el idioma hakka del sur de Ganxi, además de ojos, "ojo" significa "agujero". y "agujero". Por ejemplo, los agujeros en tablas, ropa, papel, paredes, etc. se denominan "ojos" y también como los "oídos y ojos", los "ojos de la nariz", los "ombligos" y los "ojos" del cuerpo humano. "Ojo de mierda" (ano), etc. Además, "ojo" también se puede utilizar como cuantificador, como por ejemplo "un pozo", "un estanque", etc.
Mierda: En el idioma hakka del sur de Gansu, "shi" no sólo se refiere a las heces, sino que también se refiere a muchos excrementos y suciedad. Por ejemplo, "cerumen", "guano de nariz", "guano de ojos", "guano de huevo" (semen masculino), "guano de cigarrillo" (la grasa de la pipa) y "guano de cerebro" (médula cerebral), etc.
Mendigar: En la lengua hakka del sur de Ganxi, además de "rogar" y "pedir", "rogar" también significa "casarse" (rogar por una esposa) y "ser" ("rogar por "). Significa "golpeado por otros", "disgusto"), etc.
Caída: En el idioma hakka del sur de Ganxi, además de "caer", "falling" también significa "caer" ("falling"), "perder" ("dejar caer dinero") significa . Además, la disminución de la fortuna familiar también se llama "caída" ("caer amargamente"), "perder la cara" también se llama "caída" ("caer la cara"), etc. 3. Hay abundantes sinónimos. En Gannan Hakka, hay sinónimos bastante abundantes, lo que hace que la expresión del idioma sea más precisa, vivaz y variada. Tales como:
Comprar: Además de utilizar "comprar" para expresar el significado de compra, los dialectos también utilizan otros términos según los diferentes objetos de compra. Por ejemplo:
Pesar sal (comprar sal) Comprar arroz (comprar arroz) Cucharón de aceite (comprar aceite) Cortar carne de cerdo (comprar carne)
Cortar tela (comprar tela) Pedir medicina ( comprar Medicina) Recoger tofu (comprar tofu)...
Aquí, "pesar", "comprar", "recoger", "cortar", "cortar", "señalar" y "recoger" son todos " El significado de "comprar" puede considerarse sinónimo.
Cosecha: Además de usar "cosecha" para referirse a cosechar cultivos, los dialectos también tienen diferentes términos para diferentes cultivos. Por ejemplo:
Recoger azaleas (cosechar semillas de té) Recoger frijoles (cosechar frijoles) Recoger maní (cosechar maní) Sacar rábanos (cosechar rábano)
Cortar colza (cosechar colza) Batir yute (cosechar yute) cavar castañas de agua (cosechar castañas de agua)...
Aquí, "recoger", "recoger", "recoger", "tirar", "cortar", "golpear", " cavar", etc. Aunque son acciones de recolección diferentes, ambas significan "cosechar". 4. Muchas palabras tienen comienzos y finales. Gannan Hakka tiene muchos comienzos y finales, lo que lo hace sonar amigable y lleno de sabor local.
(1) Los prefijos "A" y "老"
"A": utilizados para dirigirse a familiares o mayores, distribuidos principalmente en los tres sur del anillo, área de Xunwu. , el sur de Anyuan y las áreas noroeste de los condados de Shangyou y Chongyi. Tales como:
Abuelo (abuelo) Po (abuela) Abba (padre)
Tío (tío) Edad (hermano) Ajie (hermana)
"老": se usa en toda la región. Además de usarse para referirse a personas, también se puede usar para referirse a algunas cosas, muchas de las cuales son diferentes del mandarín.
Por ejemplo:
Lao Shu (tío) Lao Di (hermano menor) Lao Mei (hermana) Marido (marido)
Esposa (esposa) Lao Primo (primo) Lao Geng (igual año) Lao Hua (Tongjun Wang)
(2) Las terminaciones de las palabras son "tou", "gong", "寯", "po", "嫲" y "老"
"Tou": Se usa principalmente después de sustantivos inanimados o palabras de tiempo, y también se usa para animales y personas. Tales como:
Muro de piedra, ladrillo, cabeza de cuenco, cabeza de wok, cabeza de hombro, cabeza de estufa
Yan (an) cabeza de día (mañana) Xia cabeza de día (tarde) cabeza de noche (tarde)
Huesos perezosos (refiriéndose a que las personas son perezosas) Cabezas de mendigo (mendigos) Cabezas de cerdo (jabalíes) Cabezas de pollo (gallos)
"公", "寯", "波", " "嫲": se usa principalmente para expresar el género de los animales, ocasionalmente se usa para humanos; los dos primeros representan lo masculino y los dos últimos representan lo femenino; "Gong" se utiliza para las aves de corral, "Gu" se utiliza principalmente para los animales de cuatro patas; "Po" y "嫲" se utilizan para todos los animales. Tales como:
Pollo, gallo, gallo, buey, buey, buey, gato, buey, tía (po)
Pato, pato, pato, gallo, cerdo, vaca.. ……
Oca, ganso, ganso (abuela), perro, ganso, abuela (abuela)
Al referirse a personas, en su mayoría son apodos con connotación de desprecio. Tales como:
Diaogu (enano masculino), Shitou (apodo masculino), Naipangpo (una mujer que a menudo tiene secreción nasal)
"Guo": se refiere a alguien que está comprometido en una ocupación especial personas. Por ejemplo:
El ironman (herrero), el cantero (el cantero), el barbero (el barbero), el apostador (el barquero)
A veces también se añade "" después de los nombres de algunos parientes "Lao" y "Po" para mostrar intimidad, como por ejemplo:
Mi suegro (suegro), mi suegro (padre). ), mi tío (tío), mi tío (tío)
Mi suegro (suegro) Suegra) Anciana (cuñada) Bisabuela- tía (tía política) 5. Vocabulario chino más antiguo preservado Algunas palabras antiguas ya no se usan en mandarín hablado y solo aparecen en algunas palabras escritas, pero son palabras de uso común en hakka. Por ejemplo:
El color negro se llama "Wu" en hakka y "Wu" es una palabra antigua. "Los Tres Reinos·Libro de Wei·Biografía de Deng Ai": "Vestido de negro y con hierba en la mano, dirige a los soldados" (vestido con un abrigo negro y con herramientas agrícolas para arar en las manos, da ejemplo a los soldados).
La cara se llama "rostro", y cara es una palabra antigua. "Política de los Estados Combatientes·Zhao Ce IV": "La anciana debe escupirle en la cara" (la anciana debe escupirle en la cara).
El arroz se llama "禾", y 禾 es una palabra antigua. Poema de Zhang Shunmin "Trilla de trigo": "El otoño del trigo tiene prisa y las plántulas de arroz se vuelven a plantar" (cuando la cosecha de trigo está ocupada, las plántulas de arroz deben trasplantarse nuevamente).
La cuerda se llama "suo", y suo es una palabra antigua. "Informe a Ren An" de Sima Qian: "Guan Musuo fue humillado por Min Chu" (le pusieron un grillete, lo ataron con una cuerda, lo azotaron con un látigo y sufrió humillación).
Comer se llama "comida", y comida es una palabra antigua. “Libro de Ritos·Universidad”: “Comer sin conocer su sabor” (comer sin conocer el sabor).
La mañana se llama "Chao", y "Chao" es una palabra antigua. Poema de Li Bai "Salida anticipada de la ciudad de Baidi": "Las coloridas nubes del emperador blanco están en la corte y los miles de kilómetros de Jiangling se pueden regresar en un día".
El día se llama "día" ", y la mañana del día se llama "Yan" (pronunciado 'an') día", la tarde se llama "xiazhi", día es una palabra antigua. "Poesía·Binfeng·Julio": "El día se pasa sobre la paja, la noche sobre la seda" (salgo a cortar paja durante el día y froto la cuerda cada vez más por la noche).
Correr se llama "caminar", correr rápido se llama "caminar rápido", "pasear al perro gana" (correr más rápido que un perro) y caminar es la palabra antigua para "correr". "Han Feizi·Five Beetles": "El conejo corrió demasiado rápido y chocó contra el árbol, se rompió el cuello y murió" (el conejo corrió demasiado rápido y chocó contra el poste del árbol, se rompió el cuello y murió).
Caminar se llama "caminar", como dice el refrán "camina despacio (se pronuncia 'colgar'), avanza hacia la ciudad (se pronuncia 'sang')", que es una palabra antigua para "caminar". Poema "Yaochi" de Li Shangyin: "Ocho caballos pueden viajar treinta mil millas en un día" (ocho caballos pueden viajar treinta mil millas en un día). 6. Palabras especiales con características locales Hay algunas palabras únicas en el idioma hakka del sur de Gansu, que pueden reflejar bastante las características locales.
En cuanto a su distribución, algunos son regionales y otros solo se utilizan en determinadas regiones. Tales como:
Aperitivos (papilla), "pu" (calabaza), tubo de caligrafía (pincel para escribir), cuchara (cuchara)
Aceite eléctrico (batería seca), madera de longevidad ( ataúd), lista (receta) ) Pedir té (tomar medicina)
Cállate (golpe de calor) Hablar (beso) Cantar ópera (actuación) Hablar tonterías (tonterías)
Zhu Lizi (lengua de cerdo) Zhu Wangzi (riñón de cerdo) Coche enano (coche) Mujer perro serpiente (gecko)
Diaolouzi (balcón) Hacer cosas buenas (acontecimientos felices) Pedir una novia (casarse con una nuera) ley) Tener cosas buenas (embarazo)
p>Tener un mes pequeño (menstruación), dolor de corazón (enfermedad del estómago), encender el fuego (instalar luz eléctrica), encaje (monedas)
Barco de vapor (pequeño vapor), Xiang Lei Gong (trueno) Tengu eclipsa la luna (eclipse lunar) Aoyu se da vuelta (terremoto)
Sin movimiento ni sentimiento (sin acción) La sopa clara es acuosa ( la sopa y las gachas son muy líquidas) y el cielo huele mal (el olor es muy fuerte)
Hacer caca y orinar (causar problemas sin parar)
Resistir (buena dureza, resistencia, fuerte durabilidad)
......
Estas palabras, fueron creadas por el pueblo Hakka en el sur de Jiangxi en la práctica, y hasta cierto punto reflejan el estilo de vida y las costumbres de La gente del sur de Jiangxi, en comparación con el mandarín, el idioma hakka del sur de Gansu también tiene algunas características distintivas en la sintaxis. Las palabras que indican tiempo como "Jin", "Estable" y "Esperando" se colocan después del verbo:
"Jin" Shi Jinfan (comiendo) Yu Du, Ruijin, Long Nan, Dayu, etc. Lugar
"Estable", comida estable (igual que arriba) Shangyou, Chongyi, Ganxian, Huichang y otros lugares
"Esperando", comida estable (igual) Características de otras áreas del sur de Jiangxi 2. El adverbio negativo "咒" equivale a "no" en mandarín "咒咒";无咒"; "咒要" se usa en la pieza central, que equivale a "咒爱" en mandarín, y la pieza del anillo dice "咒爱" (nao). Por ejemplo:
Esto La chica es hermosa (esta chica no es hermosa). Este plato de comida es delicioso (este plato de comida no es delicioso).
He leído un libro (no he leído un libro) Él ha sido. a Beijing (No ha estado en Beijing)
Tienes que cagar y orinar (no quieres causar problemas) Tienes que hacerle caso (no quieres) (Lleva cuidar de él) Característica 3: Los adverbios "más" y "menos" que expresan grado siempre se colocan después del verbo:
Comer más gotas (comer más) usar más camisas (usar más ropa)
Hablar menos (wa) hablar menos (hablar menos) usar menos ropa (usar menos ropa) Característica 4: "Tian" equivale a "Zai" en mandarín y se usa al final de una frase:
Espera un poco más (Espera un poco más) Come un plato de arroz (Otro plato de arroz)
Juega un juego de pelota (Juega una pelota otra vez) Mira una película (Ver otra película) Característica 5: "pour" es equivalente a "llegar" de "get" en mandarín y se usa al final de una oración:
Puedes ver el juego de pelota abajo ( puedes ver el partido de pelota)
p>Comprar tantas cosas es una pena (puedo comprar tantas cosas)
Es una pena que me admitieran en la Universidad de Pekín (estaba admitido en la Universidad de Pekín)