Sitio web de resúmenes de películas - Cielo del cine - 20 poemas antiguos extracurriculares (escuela secundaria) Speed

20 poemas antiguos extracurriculares (escuela secundaria) Speed

La primera canción: Autumn Eve

Tang Dumu

La fría luz otoñal de las velas plateadas pinta la pantalla,

La luz Luo Un pequeño abanico revolotea ante las luciérnagas que fluyen.

El cielo nocturno es tan fresco como el agua.

Siéntate y observa a Altair y Vega.

 

Esta es una historia sobre la soledad y el resentimiento de una frustrada doncella de palacio. La primera oración describe el paisaje otoñal, usando la palabra "frío" para insinuar la fría atmósfera otoñal, y también resalta la soledad interior del protagonista. La segunda frase trata sobre el uso de luciérnagas para pasar el tiempo y aliviar la tristeza. Se escriben tres frases sobre no poder dormir hasta altas horas de la noche, esperando que llegue la suerte. El cielo y las calles son como el agua, que es una metáfora de tu amor como hielo. La última frase expresa la tristeza en mi corazón al admirar Morning Glory y Weaver Girl. Un erudito jubilado de Hengtang comentó: "Las capas del paisaje son como una pintura de figuras coloreadas. Sólo la palabra 'mentir y mirar' evoca emociones y anima todo el cuerpo".

Segunda canción: Wuyi Lane

Liu Yuxi de la dinastía Tang

Hierba y flores silvestres junto al puente Zhuque,

El sol poniente se pone en la entrada de Wuyi Lane.

En los viejos tiempos, el rey Xietang Qianyan volaba hacia las casas de la gente corriente.

Este es el segundo poema del nostálgico poema de Liu Yuxi "Cinco inscripciones sobre Jinling". El poeta expresa profundamente las vicisitudes del pasado y del presente a través de la descripción de las malas hierbas del atardecer y las golondrinas cambiando de dueño, implicando una burla y advertencia a las familias adineradas.

Las dos primeras líneas del poema son "Malas hierbas y flores junto al puente Suzaku, y el sol poniente se pone en la entrada del callejón Wuyi". "Wuyi Lane" está ubicada en el sureste de la actual ciudad de Nanjing, en la orilla sur del río Qinhuai. Durante la dinastía Jin del Este, aquí vivieron familias adineradas como Wang Dao y Xie An. El "Puente Zhuque" estaba ubicado cerca de Wuyi Lane y era una vía de tráfico importante en ese momento. Puedes imaginar lo ocupado y bullicioso que estaba este lugar en aquel entonces. Pero ahora sólo hay "mala hierba y flores" al lado del puente. La palabra "salvaje" revela la decadencia y desolación del escenario. Y "Woyi Alley" está bajo el sol poniente. Debajo de "puesta de sol", se agrega la palabra "inclinada" para representar de manera efectiva la sombría escena del sol poniente.

El poema comienza con un elegante pareado para describir el declive actual, que contrasta fuertemente con la prosperidad del pasado.

Tres y cuatro frases: "En los viejos tiempos, los reyes volaban al frente del salón para volar a las casas de la gente común". Las golondrinas son aves migratorias que van y vienen en primavera y otoño. En el pasado, las golondrinas siempre construían sus nidos en las espaciosas casas de familias adineradas como Wang y Xie. Hoy en día, todas las torres y pabellones de la antigua familia han desaparecido y aquí vive gente corriente. Las golondrinas sólo pueden "volar a las casas de la gente corriente". El poeta utiliza especialmente la palabra "viejos tiempos" al comienzo de la tercera frase para enfatizarlo, dando sutilmente a la golondrina el estatus de testigo histórico. En la cuarta frase, la palabra "ordinario" se utiliza nuevamente para enfatizar que los residentes del pasado y del presente son completamente diferentes, expresando así de manera efectiva los grandes cambios en las vicisitudes de la vida. El colapso de las familias ricas de la dinastía Jin implica que los advenedizos contemporáneos también cometerán el mismo error.

Este poema describe el paisaje a lo largo del poema sin añadir una palabra de discusión. El poeta escribe desde un costado y utiliza la técnica artística de ver lo grande desde lo pequeño para expresarlo. El lenguaje es sutil y estimulante.

La tercera canción: Chuzhou West Stream

Tang Wei Yingwu

Lástima por la hierba solitaria que crece junto al arroyo,

Hay profundos árboles oropéndolas en él Ming.

La marea primaveral trae lluvia que llega tarde,

No hay ningún barco cruzando el cruce salvaje.

Este es un famoso poema paisajístico y una de las obras maestras de Wei Yingwu. El poema fue escrito en el segundo año de Jianzhong del emperador Dezong de la dinastía Tang (781), cuando el poeta se desempeñaba como gobernador de Chuzhou. La sede administrativa de Chuzhou en la dinastía Tang es ahora el condado de Chu, provincia de Anhui. Xijian está ubicado en los suburbios occidentales de la ciudad de Chuzhou. Este poema describe la tranquila escena junto al arroyo de la montaña.

En las dos primeras frases del poema, el poeta expresa que en el próspero paisaje de la primavera, sólo ama la hierba solitaria junto al arroyo, sin embargo, el hermoso llamado del oropéndola se puede escuchar desde el. Árboles frondosos, pero al poeta no parece importarle. Las dos últimas frases describen lo que vi en Yedu bajo la lluvia tardía. La marea tardía junto con la lluvia primaveral hicieron que el agua fuera más fuerte. En cuanto al ferry suburbano, no había peatones en ese momento. Quizás el barquero haya regresado a casa para descansar y el ferry vacío navegue libremente a la deriva. Siempre se ha debatido sin cesar si hay sustento en este poema y cuál es su significado. Algunas personas piensan que es una metáfora a lo largo de todo el texto, que significa "el caballero está abajo y el villano está arriba"; algunas personas piensan que "esta descripción incidental del paisaje de Western Stream no tiene por qué ser así"; tener algún significado subyacente."

De hecho, las emociones reveladas en el poema son vagas y obvias. Cuando se menciona la hierba y el oropéndola al principio, el poeta usa la palabra "solo lástima", que tiene un significado obvio. Muestra la amplitud de miras del poeta. es pobre y modesto, y no vive de halagos. Las dos últimas frases están en La tranquila escena del agua corriendo y el barco contiene una sensación de impotencia y tristeza de estar fuera de lugar e inútil. El poeta describe el paisaje con emoción, utiliza el paisaje para describir sus pensamientos, escribe sobre el paisaje que le gusta y no le gusta, y habla de las aventuras amorosas que le gustan y le disgustan. Su tranquilidad y tristeza se revelan naturalmente.

La cuarta canción: El año de Li Gui en el sur del río Yangtze

Du Fu de la dinastía Tang

Es común en la casa del rey Qi

Cui Jiutang lo escuchó varias veces antes.

Es el hermoso paisaje en el sur del río Yangtze.

Nos encontramos de nuevo cuando las flores están cayendo.

"Es el hermoso paisaje al sur del río Yangtze, y os volveréis a encontrar cuando caigan las flores".

Li Guinian era un cantante famoso que recibió un trato especial. del emperador, pero después de la rebelión de Anshi, vivió en el sur del río Yangtze, simplemente cantando para la gente en el banquete. En ese momento, el propio Du Fu también experimentó la tribulación de perder a su hijo debido al fracaso, y su vida posterior fue miserable. Esta reunión no pudo dejar de conmover profundamente a Du Fu. La "Residencia del Príncipe Qi" y el "Frente Cui Jiutang" no solo contienen la prosperidad de la dinastía Kaiyuan, sino también la vida romántica y los ideales del joven Du Fu. Sin embargo, con el paso del tiempo, todo esto se ha convertido en pasado y ha desaparecido. "Comúnmente visto" y "varias veces escuchado" revelan el apego del poeta a la próspera época de Kaiyuan, así como su tristeza después de que sus esperanzas se hicieran añicos. Los recuerdos como los sueños no pueden cambiar la realidad que tienen ante ellos, por lo que incluso en el hermoso sur del río Yangtze, todo lo que el poeta ve son los pétalos que caen, lo que simboliza que esta hermosa primavera ha desaparecido para siempre. Esta breve cuarteta contiene los trágicos cambios en el país y las vicisitudes del mundo, pero parece natural y fluida sin dejar rastro, mostrando habilidades artísticas extremadamente soberbias. Estos son los veintiocho personajes de las cuartetas de Du Fu que son más ricos en la vida de la época. Por lo tanto, este poema se recomienda como el trabajo final de Qijue de Du Fu.

El quinto poema: Quedarse en el río Jiande

Tang Meng Haoran

Trasladar el barco a Yanzhu,

Al anochecer, el invitado Está preocupado por lo nuevo.

El cielo está abierto y los árboles bajos,

La luna clara en el río está cerca de la gente.

"El cielo es ancho y los árboles bajos, el río está claro y la luna está cerca de la gente."

Este poema describe el dolor del viaje y está inteligentemente concebido. . El título de la frase "trasladar el barco a Yanzhu" trata sobre el barco que atraca en un pequeño banco de arena en el río Jiande para prepararse para el alojamiento. La segunda frase "Al anochecer, los invitados se preocupan por las cosas nuevas" describe el estado de ánimo del poeta en ese momento. La palabra "nuevo" hace que la gente sienta que el poeta originalmente tenía un sinfín de viejos dolores, pero ahora que está anclado aquí, ha dado a luz a nuevos dolores más fuertes. Esto marca el tono lírico de todo el poema. Pero dónde radica el nuevo dolor, el autor no lo dijo claramente, pero nos dio una vívida descripción del paisaje del atardecer junto al río: el vasto desierto, el cielo caído, que parecía cubrirlo todo en el río claro, solo estaba; una luna brillante, ondeando junto al barco. En este vasto desierto y largo río, sólo la brillante luna acompaña al solitario personaje errante. La luna brillante le trajo consuelo, pero también le añadió más penas nuevas. "Dolor" es el ojo de la poesía, y todo el poema gira en torno a la palabra "dolor", mostrando la magnífica concepción artística del autor.

La sexta canción: Pabellón Zhuli

Tang Wangwei

Sentado solo en el tranquilo Huangli,

Tocando el piano y silbando fuerte.

Nadie lo sabe en lo profundo del bosque,

La luna brillante viene a tomar una foto.

Este poema también expresa un estado de tranquilidad y paz. Las dos primeras frases describen al poeta sentado solo en el profundo y denso bosque de bambú, tocando las cuerdas y emitiendo un largo silbido. De hecho, tanto "tocar el piano" como "silbar" reflejan el temperamento elegante, pausado, trascendente y refinado del poeta, que no es fácil despertar el entusiasmo de los demás. Entonces las dos últimas oraciones dicen: "La gente en el bosque profundo no sabe que la luna brillante viene a brillar". Significa que aunque vivo en un bosque profundo, no me siento solo porque la luna brillante todavía brilla. sobre mí todo el tiempo. Aquí se utiliza la técnica de la personificación y la luna brillante se considera una amiga íntima, lo que muestra la imaginación novedosa y única del poeta. El estilo de todo el poema es tranquilo y pausado, como si el estado mental del poeta y el paisaje natural se integraran en uno.

Séptimo poema: El maestro de la montaña Furong permanece en la nieve

Liu Changqing de la dinastía Tang

Al anochecer, las montañas están muy lejos, el clima Hace frío y la casa blanca es pobre.

Chaimen oye ladrar a los perros y la gente regresa a casa en una noche de nieve.

Este poema representa una imagen del regreso a casa en una noche nevada.

Las dos primeras frases describen lo que el poeta vio y sintió cuando se quedó en un pueblo de montaña. La primera frase "Al anochecer, las montañas están lejos", "al anochecer" indica la hora, que es de noche. "La montaña Cangshan está muy lejos" es lo que vio el poeta durante el viento y la nieve. Las verdes montañas están distantes y brumosas, lo que implica la dificultad de la caminata y el afán de pasar la noche. La segunda frase, "Hace frío pero la casa es pobre y la casa es blanca", señala el lugar donde alojarse. La "casa blanca", la sencilla cabaña del propietario, parece aún más pobre en el frío invierno. Las tres palabras "frío", "blanco" y "pobre" se realzan entre sí, exagerando la atmósfera de pobreza e inocencia y también reflejando los sentimientos únicos del poeta.

Las dos últimas frases describen la escena después de que el poeta se refugiara en casa de su anfitrión. "Chai Men escuchó los ladridos de los perros". El poeta entró en la cabaña y se acostó. De repente escuchó los ladridos desde el sofá. "Al regresar a casa en una noche nevada", el poeta supuso que probablemente fue el dueño de la montaña Furong quien regresó con un manto nevado. Estas dos frases están escritas desde la perspectiva del oído, mostrando una escena de perros ladrando y personas regresando a casa.

Este poema siempre ha sido interpretado de manera diferente. La principal diferencia radica en la comprensión de "retorno". Una opinión es que "regreso" se refiere a la llegada del poeta. El poeta de repente encontró un lugar donde quedarse en medio del viento y la nieve confusos, como si "se sintiera como en casa". Otra opinión es que el dueño de la montaña Furong regresó a casa en una noche de nieve. La clave es dónde está el punto de apoyo del poeta. En el primero, el poeta está fuera de la "casa blanca", en un camino ventoso y nevado; en el segundo, el poeta está dentro de la "casa blanca", o las dos primeras frases están fuera de la casa y las dos últimas están fuera de la casa. dentro de la casa.

Este poema utiliza un estilo poético extremadamente condensado para representar una imagen de viajeros que pasan la noche en las frías montañas y el muñeco de nieve que regresa a la montaña como material. El poema está escrito en orden cronológico. La primera oración describe lo que sintió el viajero cuando viajaba por la carretera de montaña por la noche, la segunda oración describe lo que vio cuando llegó al hotel donde se hospedaba y las dos últimas oraciones son sobre lo que escuchó en el hotel por la noche. Cada poema forma una imagen independiente y está conectada entre sí. Hay pinturas en los poemas y se pueden ver sentimientos fuera de las pinturas.

Al comienzo del poema, las cinco palabras "el atardecer y las montañas están lejos" describen la imagen de un vasto crepúsculo y un largo camino de montaña. El poema no describe explícitamente a los personajes, sino que expresa directamente sentimientos y pensamientos, pero hace que los lectores sientan que la persona está lista para ser escuchada y los sentimientos emergen en la página. Aquí, lo que anima la imagen y resalta el ámbito poético es la palabra "lejos". Da pistas a la gente e invita a la gente a imaginar. A partir de esta palabra, los lectores naturalmente imaginarán a alguien caminando por el camino de la montaña al anochecer, e inferirán su viaje solitario y agotador y su afán por quedarse. A continuación, la segunda frase del poema hace que los ojos del lector sigan al peatón y avancen por el camino de montaña hasta la casa del inquilino. "El clima es frío y la casa blanca es pobre" es una descripción de esta familia; y la palabra "pobre" debe ser la impresión que se forma al ver la cabaña con techo de paja desde la distancia hasta tocar la puerta y entrar a la casa. En la oración anterior, "Sunset" se escribe antes de "Cangshan está muy lejos", y en esta oración, "Hace frío" se escribe antes de "La Casa Blanca es pobre". Ambas son formas de escribir para aumentar el nivel del poema. y aumentar el peso del poema. El largo camino de montaña ya hace que la gente sienta que el viaje está muy lejos, y se vuelve aún más remoto cuando se pone el sol. La sencilla cabaña con techo de paja ya hace que la gente se sienta pobre, y el frío invierno la hace aún más pobre. Si observamos las oraciones anteriores y siguientes, la palabra "天汉" en esta oración también sirve como vínculo entre la anterior y la siguiente. La continuación de lo anterior es para exagerar aún más el paisaje del atardecer y el camino que se aleja; la continuación de lo siguiente es un presagio del viento y la nieve en la noche.

Las dos primeras líneas del poema solo usan diez palabras en total, y ya han descrito completamente la escena de viajar a las montañas y pasar la noche. Las dos últimas líneas del poema, "Escuché perros ladrar a Chaimen y regresé a casa en una noche nevada", describen lo que sucedió después de quedarse en la casa de Shan. En términos de redacción, "Chaimen" está conectado con la "Casa Blanca", "Fengxue" está conectado con "Cold Weather" y "Ye" está conectado con "Sunset". De esta manera, desde la perspectiva de todo el poema, si bien la segunda mitad abre un ámbito poético diferente, está estrechamente vinculada a la primera mitad y no hace que el lector se sienta desconectado. Pero aquí hay otro salto en la sucesión. Parece que cuando "oímos ladrar a los perros" por la noche, la mayoría de los viajeros cansados ​​ya se han acostado y desde el crepúsculo hasta la noche, desde el frío hasta el viento y la nieve, desde que entran a la cabaña hasta que se acostan, hay un período; de tiempo entre ellos. Debería haber algunas cosas que se puedan describir, pero el poema se salta este período de tiempo y omite algunas tramas. Aunque el poema es particularmente conciso, también hace que la sucesión parezca más compacta. El poeta pensó mucho en hacer la elección.

Si no hacemos este esfuerzo, tal vez la segunda mitad del poema debería describir con más detalle la depresión de la situación del anfitrión, la desolación de la vivienda de montaña y el silencio del entorno, o la llegada del viento y la nieve por la noche. O bien, también puedes escribir sobre tu propio viaje solitario y mis pensamientos por la noche después de pasar la noche. Pero el poeta los dejó a un lado y no escribió, mostrando inesperadamente una escena en la que perros ruidosos ladraban y gente que regresaba aparecía de repente en el silencio total. Esto muestra cambios en la escala, dando a la gente la sensación de picos extraños que emergen del terreno llano.

Desde la perspectiva de la escritura, la primera mitad del poema se basa en el paisaje visto y la segunda mitad del poema se basa en los sonidos escuchados. Porque, desde que ha llegado la noche y la gente se ha acostado, ya no es posible escribir sobre lo que ven, sólo sobre lo que oyen. La frase "Chaimen" debe ser sobre el movimiento en el patio que se escucha en la cama en la noche oscura; la frase "Tormenta de nieve" no debe verse con los ojos, sino escucharse con los oídos. Es porque escuchas varios sonidos y sabes. que alguien regresa en la tormenta de nieve. Aquí sólo escribo "escuchar los ladridos de los perros", probablemente porque es el primer sonido que rompe la noche tranquila y el primer sonido que entra en los oídos. Por supuesto, lo que realmente se escucha no es sólo el ladrido de los perros, sino también el ladrido de los perros. también el sonido del viento y la nieve, llamando a la puerta, y el sonido de la leña al abrir y cerrar, el sonido de los familiares contestando, etc. Estos sonidos se entrelazaron, y aunque el huésped no estaba en el patio y no lo había presenciado, este sonido ruidoso fue suficiente para evocar la imagen de un hombre que regresa de una tormenta de nieve.

En este punto del poema, el significado no se amplía y se detiene abruptamente. No hace falta gastar más palabras para explicar los sentimientos del presentador que escuchó estas voces e imaginó esta imagen, pero. revela la sensación de desolación y frialdad en la vivienda de montaña, el tranquilo estado de ánimo nocturno que esto provoca en el viajero es evidente y puede imaginarse.

Poesía 8: Unirse al ejército

El rey Changling de la dinastía Tang

Las montañas nevadas están cubiertas de largas nubes en Qinghai,

La ciudad solitaria mira el paso de Yumen a lo lejos.

La arena amarilla lucirá la armadura dorada en cien batallas,

El Loulan no volverá jamás hasta que se rompa.

"La arena amarilla lucirá la armadura dorada en cien batallas, y el Loulan nunca volverá hasta que se rompa".

Las dos primeras frases describen las nubes ondulantes en Qinghai, cubriendo el cielo y el sol, y los miles de kilómetros de montañas cubiertas de nieve, por lo tanto se volvió oscuro. La palabra "oscuro" se utiliza aquí para expresar con precisión la inmensidad y el espesor de las nubes, metaforizando así las dificultades de la vida en la frontera y el peligro de luchar en el campo de batalla. Los soldados que custodiaban la frontera se mantuvieron erguidos en la ciudad aislada, mirando atentamente a su alrededor. La palabra "solitario" resalta la gravedad de la situación y la valentía de los soldados. Las dos últimas frases describen específicamente la peligrosa situación de los soldados. El viento y la arena en el campo de batalla son suficientes para penetrar la armadura de los soldados, pero en innumerables batallas, ¿no son las espadas del enemigo una amenaza más grave para sus vidas? Sin embargo, por el bien del tesoro nacional, ya arriesgaron sus vidas y cumplieron su juramento de no derrotar al obstinado enemigo y nunca regresar al ejército. El poema comienza con el paisaje natural de la frontera occidental y termina con el espíritu heroico de los guardias fronterizos. Las escenas se mezclan y el uso inteligente de metáforas y contrastes logra un ámbito artístico muy conmovedor.

Canción 9: Regreso al libro de marionetas de la ciudad natal

Tang He Zhizhang

El joven se fue de casa y su jefe regresó,

La pronunciación local no ha cambiado y el cabello en las sienes no ha cambiado.

Los niños no se reconocen,

se ríen y preguntan de dónde es el invitado.

Este poema puede parecer sencillo, pero es rico en contenido. Las dos primeras frases describen el regreso del vagabundo a su ciudad natal. La narración ligera contiene una emoción y una emoción indescriptibles. El poeta se encuentra en el entorno familiar pero desconocido de su ciudad natal. En el camino se siente bastante incómodo: cuando se fue de casa. Estaba en plena floración. "Regresé hoy, mi cabello en las sienes es escaso, no puedo evitar suspirar". En tres o cuatro frases, el poema pasa de un autorretrato lleno de emoción a una escena dramática de niños riendo y haciendo preguntas. "Ríete y pregunta de dónde viene el invitado". Para un niño, esto es sólo una pregunta ligera, con todas las palabras que significa; para un poeta, se convierte en un duro golpe, provocando en él infinitas emociones su propia vejez y decadencia y la tristeza de volverse contra el maestro y el huésped. están todos incluidos en él. Esta pregunta aparentemente trivial dio en el blanco. Todo el poema termina tranquilamente en este lugar donde hay preguntas y respuestas, pero el sonido más allá de las cuerdas es como un sonido en el valle vacío, lleno de tristeza y persistente durante mucho tiempo. Los sentimientos comunes de todos los vagabundos están escritos en un lenguaje tan breve. Esta es una razón importante por la que este poema ha causado conmoción en los corazones de las personas durante miles de años.

Poesía 10: Poesía en siete pasos

Wei Caozhi

Cocinar frijoles quema los brotes de frijol,

Los frijoles lloran en el caldero.

Nacen de las mismas raíces,

No hay necesidad de apresurarse a entrar en conflicto mutuo.

Cao Pi y Cao Zhi eran hermanos. Cao Zhi era muy inteligente cuando era joven, podía hablar mucho y escribir mil palabras. Después de que Cao Pi se convirtió en emperador, temió que Cao Zhi amenazara su posición y quiso perseguir a Cao Zhi. Una vez le pidió a Cao Zhi que compusiera un poema en siete pasos, de lo contrario sería ejecutado. Cao Zhi se levantó en respuesta y terminó el poema antes de haber dado siete pasos. Cao Zhi se comparó a sí mismo con los frijoles en la olla y a Cao Pi con los tallos de frijoles debajo de la olla. Los frijoles y los tallos de frijoles originalmente crecían en la misma raíz, pero ahora los tallos de frijoles se queman debajo de la olla, fríen los frijoles en la olla y los frijoles en la olla no pueden resistir. Cao Zhi usó esta metáfora para dar a entender que Cao Pi y usted son hermanos biológicos. Debemos ser profundamente afectuosos y sinceros el uno con el otro, pero ahora estamos luchando entre nosotros, expresando su dolor e indignación internos. Según la leyenda, Cao Pi pareció avergonzado después de escuchar esto. Este poema tiene metáforas acertadas, un lenguaje inteligente, fácil de entender y un significado profundo.

No. 11: Poemas varios de Jihai

Qing Gong Zizhen

La vitalidad de Kyushu depende del viento y el trueno,

Es triste que miles de caballos guarden silencio.

Le pido a Dios que se anime y envíe talentos de cualquier tipo.

 

La frase "Es triste ver miles de caballos parados en silencio" expresa profundamente la insatisfacción de Gong Zizhen con la situación social sin vida a finales de la dinastía Qing. Por lo tanto, pidió apasionadamente. cambio social y creía que este tipo de cambio Cuanto más grande, mejor, debería ser tan grande como un trueno primaveral que haga temblar la tierra. También creía que el factor más importante para implementar el cambio social es el talento, por lo que gritó apasionadamente: ¡Dios! Por favor anímate y danos todo tipo de talentos.

Poesía 12: Vida en el pueblo

Qing Gaoding

La hierba crece y las oropéndolas vuelan en el cielo de febrero,

Los sauces son cepillando el dique y borracho de cigarrillo de primavera.

Los niños regresan temprano de la escuela,

ocupados volando cometas con el viento del este.

El autor de "Village Residence" es Gao Ding, un poeta de la dinastía Qing. Este poema describe la escena de la primavera que vio el poeta cuando vivía en el campo y la escena de los niños volando cometas después de la escuela. A principios de la primavera, en febrero, la hierba crece y los oropéndolas vuelan, los sauces soplan en los terraplenes y los niños vuelan cometas con muy buen humor. Hay escenas, personas y cosas, llenas del interés de la vida, y perfilan una vibrante "imagen feliz de primavera". La alegría y los elogios del poeta por la llegada de la primavera se revelan entre líneas de todo el poema.

Canción trece: Lo que veo

Yuan Mei, dinastía Qing

Un pastorcillo monta un buey,

El sonido del canto sacude el bosque.

Quería atrapar el chirrido de la cigarra,

De repente me levanté con la boca cerrada.

En el camino forestal salvaje, un pequeño pastor cabalgaba lentamente a lomos de un buey. No sé qué cosas felices sucedieron, pero cantó todo el tiempo, cantando tan fuerte y nítidamente que perturbó a todo el árbol.

De repente, el canto cesó. El pequeño pastor enderezó la espalda, cerró la boca con fuerza y ​​se quedó mirando las altas copas de los árboles. "Lo sé, lo sé, lo sé..." En el árbol, una cigarra también cantaba a todo pulmón, cantando con aire de suficiencia. Fue eso lo que atrajo al pequeño pastor. ¡Tenía muchas ganas de atrapar la cigarra!

Toda esta escena fue vista por el poeta y escrita en el poema. El poeta escribe primero sobre los movimientos del pequeño pastor, lo casual y desenfrenado que es cuando se sienta en el lomo de una vaca y canta en voz alta; luego escribe sobre los movimientos del pequeño pastor, lo concentrado que está al contener la respiración y; Llamativa expresión de cigarra! Este cambio del movimiento a la quietud es a la vez repentino y natural, y retrata vívidamente la imagen inocente y entrometida del pequeño pastor. En cuanto a lo que sucedió después, cómo el pequeño pastor atrapó la cigarra y si la atrapó o no, el poeta no escribió sobre ello, dejándolo a la imaginación del lector.

Poesía 14: Bambú y Piedra

Qing Zheng Xie

Está decidido a no soltar las verdes montañas,

El Las raíces todavía están en las rocas rotas.

Miles de golpes me han hecho fuerte,

No importa el viento que sople de este a oeste, de norte a sur.

Este es un poema inscrito en una imagen de bambú y piedra. El autor canta sobre el bambú y la piedra, pero ya no es una descripción general del bambú y la piedra en la naturaleza, sino que contiene los pensamientos profundos del autor. y sentimientos. El autor utiliza objetos como metáforas de personas; en realidad describe bambúes, pero alaba a las personas. El poeta se encuentra sobre las verdes colinas, con duras rocas como fondo y fundamento. Dice que el bambú "se inclina hacia las verdes colinas", "rompe las rocas con sus raíces" y "lucha con miles de golpes". "Fuerza fuerte" es una representación fiel del bambú que ha resistido el viento y la lluvia y de la persona simbolizada por el bambú.

Por lo tanto, se puede decir que al cantar sobre el bambú y la piedra, el poema crea una imagen gloriosa de un hombre fuerte, indomable e indomable. Todo el poema es fresco y fluido, con sentimientos sinceros. Aunque el lenguaje es popular, es profundo y significativo.

Canción 15: Lime Song

Ming Yuqian

Miles de martillos fueron golpeados desde las montañas,

El fuego ardía como si nada. .

No tengas miedo de que tus huesos y tu cuerpo se hagan añicos,

Quieres dejar el azul y el blanco en el mundo.

Este es un poema que expresa ambición. El autor utiliza la cal como metáfora para expresar su lealtad al país, su voluntad de no temer al sacrificio y su determinación de defender sus nobles sentimientos.

La primera frase "Se necesitan miles de martillos para salir de las montañas" describe lo difícil que es extraer piedra caliza. La segunda frase es "El fuego arde como si nada". "Quemar con fuego", por supuesto, se refiere a la fundición de piedra caliza. La adición de las tres palabras "ruo tomándolo con calma" hace que la gente sienta que no se trata solo de escribir sobre la fundición de piedra caliza, sino que también parece simbolizar que las personas con ideales elevados y benevolencia se lo toman con calma y se lo toman con calma sin importar las pruebas severas que enfrenten. rostro. La tercera frase es "No tengo miedo de que me rompan los huesos en pedazos". "Huesos rotos y cuerpos rotos" describe vívidamente la quema de piedra caliza hasta convertirla en polvo de cal, y las palabras "hunbuwei" nos recuerdan que puede haber un espíritu de no tener miedo al sacrificio. En cuanto a la última frase, "Quiero seguir siendo verde y blanco en el mundo", es la expresión directa del autor de sus sentimientos y su determinación de ser una persona pura e inocente. El "qingbai" en esta frase se compara con el color de la piedra, que es el significado actual de "inocente".

Yu Qian fue un funcionario honesto y recto. Una vez reparó injusticias y proporcionó ayuda en desastres y hambrunas, y fue profundamente amado por la gente. Durante el reinado del emperador Yingzong de la dinastía Ming, Wala invadió y Yingzong fue capturado. Yu Qian propuso establecer al emperador Jing y dirigió personalmente sus tropas para defender Beijing y repeler a los Oara, protegiendo así al pueblo de otro gobierno bárbaro de los aristócratas mongoles. Sin embargo, tras la restauración de Yingzong, este héroe nacional fue acusado falsamente de "traición". Se puede decir que esta canción "Lime Song" es un retrato fiel de la vida y la personalidad de Yu Qian.

Canción 16: Ink Plum

Yuan Wangmian

Mi familia lava piedras de entintar en el árbol en la cabecera del estanque,

El las flores florecen con una marca de tinta clara.

No dejes que nadie te elogie por el buen color.

Solo deja que el aire puro llene el universo.

Este es un poema sobre la pintura. Mo Mei es la flor del ciruelo en la pintura con tinta. El poeta exalta la virtud de las flores del ciruelo sin pedir elogios de los demás, sino que sólo quiere dejar una fragancia al mundo. De hecho, utiliza las flores del ciruelo como metáfora para expresar su actitud ante la vida y sus nobles sentimientos de no. halagando al mundo.

Las dos primeras frases, "Mi familia lava piedras de entintar en el árbol en la cabecera del estanque, y las flores florecen con débiles marcas de tinta", describen directamente la flor del ciruelo. En la pintura, los ciruelos junto al pequeño estanque están en plena floración y las flores de ciruelo en flor están teñidas con tinta clara. "Lavar el estanque de piedra de entintar" es una alusión a la alusión de Wang Xizhi de "Dentro del estanque para estudiar caligrafía, el agua del estanque es completamente negra". El poeta tiene el mismo apellido que Wang Xizhi, un calígrafo de la dinastía Jin, por lo que dijo "mi familia".

Tres o cuatro frases elogiando a Mo Mei por su carácter noble e integridad. Está pintado con tinta clara. Aunque no tiene una apariencia delicada, tiene un temperamento interior de huesos puros, nobleza y dignidad, y soledad y elegancia. No quiere usar colores brillantes para atraer a la gente, complacer a la gente y buscar; alabanzas de los hombres. Que una fragancia se extienda y permanezca entre el cielo y la tierra. Estas dos frases son exactamente el autorretrato del poeta. Wang Mian era pobre desde que era niño. Pastoreaba ganado durante el día y iba al templo budista a estudiar mucho por la noche. Finalmente, aprendió mucho de economía, era bueno en poesía y pintura, y era versátil. Pero fracasó en repetidos intentos y no estaba dispuesto a ganarse el favor de los poderosos, por lo que renunció a la fama y la fortuna y se retiró a la montaña Jiuli en el este de Zhejiang, donde se ganó la vida pintando. Las dos frases "No dejes que la gente elogie el buen color, deja que el aire puro llene el mundo" expresan el desprecio del poeta por las costumbres populares, la soledad y la admiración de sí mismo.

Este poema se titula "Mo Mei", y pretende describir aspiraciones. El poeta integra orgánicamente estilo pictórico, estilo poético y personalidad. Literalmente alabando las flores del ciruelo, en realidad alabando el propio carácter moral.

Canción 17: Abril en el campo

Canción Weng Juan

Las montañas son verdes y los ríos blancos,

La lluvia Es como humo en el sonido de las reglas.

Hay poca gente ociosa en el campo en abril.

Están plantando sericultura y plantando campos.

Este poema utiliza dibujos lineales para describir la escena de principios de verano en las zonas rurales del sur del río Yangtze. Las dos primeras frases se centran en el paisaje: llanuras verdes, Baichuan, Zigui, lluvia brumosa. Con solo unas pocas pinceladas, se perfila el paisaje único de la ciudad acuática a principios de verano. Las dos últimas frases describen personas, y la imagen destaca principalmente la imagen de los agricultores plantando arroz en los arrozales, desencadenando así la intensidad y el ajetreo del trabajo en "Abril en el campo".

El primero llama y el segundo responde, entrelazados en una imagen de colores brillantes.

En abril, en el sur del río Yangtze, las laderas son verdes, los campos son verdes, los árboles verdes, la hierba verde y las plántulas verdes Lo que aparece ante los ojos del poeta es un mundo dominado por el verde. Ríos y canales se entrecruzan en el campo verde, y se desbordan y fluyen, y todos son blancos; los campos de arroz llenos de agua también son todos blancos; Al mirar hacia arriba, los campos verdes y las vastas aguas blancas estaban envueltos en un ligero humo. ¿Eso es niebla? ¿Fumar? No, era una llovizna parecida a una niebla, y de vez en cuando se oían algunos cantos de cucos desde los árboles cercanos y lejanos y en el aire. Las dos primeras frases del poema describen el paisaje de Jiangnan a principios del verano. El horizonte es amplio y la pincelada es delicada; el tono del color es brillante y la concepción artística es vaga. "La lluvia en el sonido de Zigui es como humo", la llovizna como humo y niebla parece ser convocada por la llamada de Zigui, que está especialmente llena de reino.

"Hay pocas personas ociosas en el campo en abril, por lo que están plantando sericultura y plantando campos". Las dos últimas líneas cantan sobre el ajetreado trabajo agrícola a principios del verano en Jiangnan. Recolectar moreras, criar gusanos de seda y plantar plántulas de arroz son dos tareas agrícolas importantes relacionadas con la ropa y los alimentos. Ahora es la temporada alta y todos los hogares están ocupados. No te tomes demasiado en serio la última frase del poema, pensando que cada familia primero recolecta moreras y alimenta a los gusanos de seda, algunas transportan las plántulas y otras trasplantan las plántulas de arroz. Si estás ocupado con una de ellas, inevitablemente tendrás que hacerlo. para hacer otras tareas. "Antes de sembrar sericultura y sembrar campos" es sólo una descripción simplificada del ambiente ajetreado que se respira en las granjas rurales en abril. En cuanto a no decir directamente que la gente está demasiado ocupada, sino decir que hay poca gente ociosa, eso es deliberadamente discreto y tranquilizador, para mantener una conducta tranquila y tranquila entre la gente ocupada y tensa. Esta calma y tranquilidad son diferentes de. los dos primeros. Los tonos brumosos de las acuarelas utilizadas para describir escenas famosas son armoniosos y unificados.

Poesía 18: Una visita al jardín no merece la pena

Ye Shaoweng de la dinastía Song

Deberías compadecerte de los zuecos con musgo verde en los dientes ,

La pequeña hebilla de leña es duradera. No se abre.

El jardín está lleno de paisajes primaverales y no se puede contener.

Una rama de albaricoque rojo sale de la pared.

Este breve poema describe lo que el poeta vio y sintió mientras visitaba el jardín en primavera y contemplaba las flores. Es muy vívido y lleno de racionalidad.

Las dos primeras frases, "Deberías tener lástima por los zuecos con musgo verde en los dientes y por la pequeña puerta de leña con hebilla que lleva mucho tiempo sin abrir" explican que el autor no se reunió con sus amigos. cuando estaba de visita, y la puerta del jardín estaba cerrada, por lo que no podía apreciar las flores primaverales en el jardín. Pero la escritura es muy divertida y dice que el dueño del jardín probablemente aprecia el musgo del jardín y teme que mis zuecos y mis dientes dejen marcas de pisoteo, por lo que el "Chai Fei" no se puede abrir durante mucho tiempo. El anfitrión no está en casa y se dice deliberadamente que el anfitrión tiene la intención de rechazar invitados. Esto es para allanar el camino para el siguiente poema. Debido a la idea de "Debería tener lástima de los zuecos y del musgo en los dientes", las dos últimas frases son aún más novedosas: Aunque el dueño egoístamente cierra bien la puerta del jardín, como si quisiera disfrutar del paisaje primaveral en Solo en el jardín, "el jardín está lleno de paisajes primaverales". Si no se puede cerrar, una rama de albaricoque rojo sale de la pared ". Las dos últimas líneas del poema tienen imágenes vívidas y una concepción única. Tanto el "paisaje primaveral" como los "albaricoques rojos" no sólo están llenos de emociones, sino que también contienen lógica. e inspírate en la filosofía: "Paisaje primaveral" es Si no se puede cerrar con llave, el "albaricoque rojo" inevitablemente "saldrá de la pared" para anunciar la llegada de la primavera. De manera similar, todas las cosas nuevas y hermosas no pueden bloquearse ni aprisionarse. Definitivamente romperán cualquier limitación y florecerán.

Poema 19: Inscrito en la Residencia Lin'an

Song Linsheng

Fuera de la Torre Qingshan, fuera de la montaña, ¿cuándo se cantarán y bailarán en el Lago del Oeste? ¿detener?

¡La cálida brisa emborracha a los turistas y llama a Hangzhou Bianzhou!

Los gobernantes de la dinastía Song del Sur no querían recuperar su territorio perdido, solo querían establecerse en un rincón. Construyeron una gran cantidad de palacios y jardines en Hangzhou. Hubo más de 40. jardines solos, e innumerables pabellones y pabellones para otros nobles y gente adinerada. Las dos primeras frases de este poema, desde el espacio y el tiempo infinitos, describen la belleza de las montañas, los ríos y las torres de Hangzhou y el escenario de cantos y bailes pacíficos. Las tres palabras "¿cuándo descansarás?" preguntan a los gobernantes: ¿cuándo terminará la vida extravagante y lasciva? La implicación es ¿cuándo se podrá iniciar la causa de resistir a la dinastía Jin y restaurar el país? Sin embargo, el viento cálido hizo que los turistas se sintieran como si estuvieran borrachos, a la deriva e intoxicados. Todos estaban intoxicados y no tenían ningún sentimiento de preocupación. En realidad, consideraban a Hangzhou en el sur del río Yangtze como Bianzhou en las Llanuras Centrales. "Viento cálido" tiene un significado de juego de palabras: no es sólo un viento cálido y natural, sino también un viento decadente y extravagante.

La última frase es a la vez ironía y advertencia: si las cosas siguen así, se repetirán los mismos errores y Hangzhou caerá bajo el talón de hierro del pueblo Jin, al igual que Bianzhou. Todo el poema no utiliza alusiones, es extremadamente breve pero rico en contenido, y el lenguaje es simple pero profundo en su dolor e indignación.

Poema 20: Primavera

Zhu Xi de la Dinastía Song

El día vencedor busca la orilla del río Si,

Lo ilimitado El paisaje es nuevo por un tiempo.

Espera hasta que te des cuenta que viene viento del este,

Miles de morados y miles de rojos son siempre primavera.

La primera oración señala la temporada y el lugar del viaje, y las siguientes tres oraciones describen lo que vio y aprendió en "Xunfang". La primavera regresa a la tierra y el poeta se siente renovado. Fue este sentimiento de frescura lo que hizo que el poeta conociera Dongfeng. Parece una noche de viento del este abriendo las coloridas flores y la escena de cientos de flores floreciendo, ¿no es la vibrante primavera? El poeta pasa de "buscar" a "conocer", profundizando paso a paso, y la palabra "nuevo" rige todo el poema. Pero Surabaya está en Shandong, y Confucio una vez dio conferencias y predicó en las costas de Surabaya; pero en la dinastía Song del Sur, ese lugar ya había caído en manos del Reino Jin, entonces, ¿cómo podría Zhu Xi ir de excursión en primavera? Resulta que este es un poema filosófico. "Sishui" en el poema es una metáfora de Confucio, "Xunfang" es una metáfora de la búsqueda de santos, "Viento del Este" es una metáfora de la iluminación y "Primavera" es una metáfora de la "benevolencia" defendida por Confucio. Si estos significados estuvieran escritos en el lenguaje de las conferencias filosóficas, inevitablemente serían aburridos. Este poema, sin embargo, funde la filosofía en imágenes vívidas sin ningún rastro de razonamiento. Ésta es la brillantez de Zhu Xi. Por supuesto, si el lector ignora todas esas filosofías y sólo lo aprecia como un poema sobre una excursión de primavera, también está en su derecho, y Zhu Xi no tiene nada que hacer.