Sitio web de resúmenes de películas - Cielo del cine - La diferencia entre traducción audiovisual y traducción de subtítulos

La diferencia entre traducción audiovisual y traducción de subtítulos

1. Diferentes métodos de entrega. La traducción audiovisual transmite información a la audiencia a través de aspectos visuales y auditivos, mientras que la traducción de subtítulos solo se basa en el aspecto visual.

2. Diferentes significados. La traducción de subtítulos consiste en presentar la información hablada en el idioma de origen en la pantalla en el texto del idioma de destino, mientras que la traducción de doblaje consiste en transmitir la información hablada en el idioma de origen en el idioma de destino y doblarla a través de actores de doblaje profesionales.