Traducir chino a inglés
Traducir chino a inglés: traducir.
La traducción se introduce de la siguiente manera:
La traducción es el acto de convertir información de un idioma en información de otro idioma. La traducción es el proceso de convertir una expresión relativamente desconocida en una relativamente familiar.
El contenido incluye traducción de idiomas, textos, gráficos, símbolos y vídeos. Entre ellos, en el idioma A y el idioma B, "traducción" se refiere a la conversión de los dos idiomas, es decir, convertir primero una oración del idioma A en una oración del idioma B y luego convertir una oración del idioma B en el idioma A. .
"Traducción" se refiere al proceso de convertir estos dos idiomas, convertir el idioma A al idioma B y, en el proceso de traducción al idioma local, se puede entender el significado del idioma B. Los dos constituyen traducción en un sentido general, permitiendo que más personas comprendan el significado de otros idiomas.
Este proceso se puede dividir lógicamente en dos etapas: primero, se debe decodificar el significado del idioma de origen y luego volver a codificar el mensaje en el idioma de destino. Ambos pasos requieren conocimiento de la semántica del idioma y comprensión de la cultura de los usuarios del idioma. Además de conservar el significado original.
Una buena traducción debe ser capaz de hablar o escribir con tanta fluidez como un hablante nativo para los usuarios de la lengua de destino, y debe ajustarse a los hábitos de la lengua de destino (a menos que sea excepcionalmente, el hablante no no tengo la intención de hablar como un hablante nativo, como en una obra de teatro).
La traducción incluye interpretación oral, traducción escrita, traducción automática, interpretación simultánea, doblaje de cine y televisión, chinaización de sitios web, traducción de libros, etc. Con el desarrollo y la madurez de las tecnologías de la información y las comunicaciones, finalmente nació la "traducción telefónica" con servicio en persona real, por lo que cada vez hay más formularios y el servicio es cada vez más conveniente. En cuanto a la forma material de traducción, aparece como una combinación seleccionada de varios sistemas de símbolos.
Los símbolos no verbales silenciosos, es decir, diversos símbolos del lenguaje corporal humano, se expresan como símbolos del lenguaje silencioso que acompañan, como los movimientos, las expresiones y la vestimenta humanos. Dichos símbolos tienen características culturales nacionales distintas, como algunas. movimientos humanos.
La información semántica expresada en diferentes culturas nacionales es completamente diferente. No solo eso, también puede fortalecer el efecto comunicativo del lenguaje de audio, por ejemplo, durante una conversación, si va acompañado de un lenguaje corporal apropiado. Se mejorará significativamente el efecto expresivo del lenguaje hablado.