Traducción del poema de despedida de Fu Degu a Cao Yuan.
Comparación de la traducción de Bai Juyi en la dinastía Tang
La hierba alta es tan exuberante que el color de la hierba se vuelve más espeso cada otoño y invierno.
Los incendios forestales no pueden quemarlo, pero la brisa primaveral puede revivirlo.
Hay malezas y flores por todo el antiguo camino, y tu viaje termina en la pradera bajo el sol.
Una vez más le envié un regalo a mi amigo cercano. La hierba espesa representa mi profundo afecto.
Notas de traducción
La hierba es tan exuberante y espesa cada otoño, invierno y primavera. Los despiadados incendios forestales sólo pueden quemar las hojas secas. Cuando sopla la brisa primaveral, la tierra está verde. La maleza y las flores silvestres se extienden por el antiguo camino, y su viaje termina en la pradera bajo el sol brillante. Una vez más me despido de un amigo cercano y la espesa hierba representa mi profundo afecto.
1. Fu De: el poema de proposición de oración de los antiguos. Suele aparecer la palabra "fortuna" delante del poema. Esta era una forma para que los antiguos aprendieran a componer poesía, ya sea componiendo poemas sobre diferentes temas en reuniones de literatos o componiendo poemas sobre temas en exámenes imperiales, lo que se llamaba "Fu Yi".
2. Separación: Aparición de hierba exuberante.
3. Como va y viene cada estación: marchitarse, marchitarse. Rong, exuberante. Las malas hierbas florecen y se marchitan una vez al año.
4. Se prensan dulcemente en la antigua carretera: Fang hace referencia al rico aroma de la hierba silvestre. Fang Yuan: La fragancia de la hierba verde se esparce por todas partes. Invadir, ocupar, crecer demasiado. Las hierbas fragantes en la distancia crecen hasta el antiguo camino de correos.
5. Verde claro: El prado es brillante y verde.
6. Wangsun: Esto se refiere a los descendientes de nobles, esto se refiere a amigos lejanos.
7. Exuberante y frondosa: describe una vegetación frondosa.