¿Quién dijo eso ahora?

Lo dijo Wang Baochang en "Atrapando a los hombres fuertes".

El dialecto de Sichuan se utiliza en las obras literarias y artísticas que se han vuelto muy populares en todo el país. Es el primer drama y película clásica "Capture the Strong Man" cuyo personaje principal aún aparece. En trabajos posteriores de cine y televisión como "La biografía de Wang Baochang" y "Wang Baochang Wai", vivirá una larga vida y estará siempre sano, trayendo alegría y risas a la audiencia.

La cita clásica de Wang Baochang en el dialecto estándar de Zigong: “Ahora, frente a nuestros ojos” ya se ha convertido en un mantra para que muchas personas lo ridiculicen. En "Catch the Strong Man", a menudo se menciona una palabra dialectal familiar: "jian".

Consejos para aprender el dialecto de Sichuan

Hay un modismo dialectal en el dialecto de Sichuan llamado "monstruo de lengua afilada", que significa alguien a quien le gusta chismorrear y chismorrear. La palabra crítica "Yajian" es naturalmente despectiva, pero también se puede usar en el sentido opuesto para convertirla en un cumplido. Por ejemplo, había un grupo folclórico llamado "Yajian Gang" que cantaba canciones pop hace algún tiempo. Un ejemplo de cómo cambiar un significado despectivo por uno positivo.

La voz, los ojos, los oídos y los dientes pueden describirse como "puntiagudos", y la cabeza, lo que los habitantes de Sichuan llaman cráneo, también puede describirse como "puntiaguda". Por ejemplo, hablamos de alguien que "se afiló la cabeza para rendir homenaje". Esta frase equivale a "especulación y perforación" en mandarín, pero es más vívida, por supuesto, el agudo de esta frase también es despectivo;