Títulos dramáticos continentales doblados al cantonés
1. La versión cantonesa tiene menos evaluadores y las puntuaciones son normales. La versión cantonesa de "Sword Storm" ha sido calificada por más de 600 personas y la versión mandarín ha sido calificada por más de 4.700 personas. Según la ley, cuantos más evaluadores, menor será la puntuación. Es normal que la versión mandarín de Sword and Wave tenga calificaciones más bajas que la versión cantonesa. Los motivos para elogiar la versión cantonesa de "Sword Storm" están muy unificados, con una frase: "La versión cantonesa es bien recibida". Hay diferentes razones para calificar la versión mandarín. El ritmo, la trama, la calidad de la imagen e incluso la apariencia de la heroína pueden ser motivos de una calificación alta o baja, por lo que, naturalmente, muchas personas le dan una calificación baja.
En segundo lugar, el doblaje cantonés de "Long Sword" es muy bueno. La puntuación de 9,1 es para fomentar el doblaje cantonés de la subanimación, lo cual en realidad está bien. Aunque algunas líneas están más escritas que otras, en general son bastante auténticas. Además, el doblaje de Guo Man al cantonés es relativamente raro. La última es la versión Q de Liu de hace más de diez años. Como dice el refrán, las cosas raras son valiosas. Cuando el público de habla cantonesa vio que "Una tormenta de espadas" rara vez se doblaba en cantonés, por supuesto lo guardaron con cautela. ¿Qué debo hacer si mi puntuación es demasiado baja? Y para ser más urgente, aumentarán adecuadamente la puntuación de la versión cantonesa para mostrar ánimo.
En tercer lugar, la trama de "A Storm of Swords" es media, con una puntuación de 8,3. Si no hay distinción entre mandarín y cantonés, 8,3 puntos es una puntuación relativamente objetiva para "Sword Storm". En primer lugar, no es un anime particularmente emocionante. Hay un gran defensor en la sección de cine y televisión de la estación Xiaopao que recomienda encarecidamente "Long Sword Storm". Como resultado, el área de comentarios se anuló y la audiencia dijo sin rodeos que los defensores exageraban demasiado. Sin embargo, "A Storm of Swords" no es una mala película, al menos no como "Lei Feng's Story", que la gente del círculo de la animación consideraba basura. La calidad general de "Sword Storm" es bastante buena. Si estás aburrido, puedes ir a echar un vistazo.
En cuarto lugar, la valentía de lanzar el cantonés es encomiable. La temporada 1 de A Storm of Swords ha terminado. Aunque sus datos en todos los aspectos son relativamente medios, al menos la puntuación se ha estabilizado y no caerá al fondo. Además, la versión cantonesa ha atraído a algunos fans y es un exitoso romance nacional. Como una animación bilingüe poco común, espero que "Sword Storm" pueda continuar sus esfuerzos y lanzar una segunda temporada lo antes posible para satisfacer a la audiencia en cantonés. La puntuación de 9,1 es el mayor apoyo a Sword Storm por parte de la audiencia cantonesa.
Resumen del editor: La versión mandarín de "Swordsman Love" tiene una audiencia diferente a la versión cantonesa. La versión cantonesa es principalmente para la región de habla cantonesa y es una animación de nicho. Es normal que las animaciones de nicho tengan calificaciones altas. La versión mandarín es para el público en general y es una animación popular. Esto debe ser probado por la gente de todo el país. Es comprensible que la puntuación sea tan baja en comparación con la versión cantonesa. ¿Qué opinas? Lo anterior es la opinión personal del editor. Si no te gusta, no te quejes. Si tiene amigos con puntos de vista diferentes, también puede dejar un mensaje a continuación para compartir sus puntos de vista. Discutamoslo juntos. Gracias.