Sitio web de resúmenes de películas - Colección completa de películas - ¿Qué significa la frase "cenizas trepadoras arrastrándose sobre cenizas" en Dream of Red Mansions?

¿Qué significa la frase "cenizas trepadoras arrastrándose sobre cenizas" en Dream of Red Mansions?

¿Qué significa la frase “trepar cenizas sobre cenizas” en Sueño de Mansiones Rojas?

Se refiere al romance entre el suegro y su nuera~~

En la antigüedad, había una nuera que tenía una relación personal. relación con el suegro En diciembre, cuando la nuera se levantó temprano en la mañana, las cenizas frente a la estufa dijeron: "Weng. Por favor, ven por la noche, no he cerrado la puerta. ¡Puerta!" Weng se levantó para encender el fuego, pero no podía ver. En el momento oportuno vino de visita un extranjero y se sentó frente a la estufa. La nuera estaba ansiosa y gritó: "¡Mi señor, mi señor, recoja las cenizas!" No entendí lo que quería decir, y el extranjero tampoco sabía lo que quería decir, así que miró hacia las cenizas. ¡Entonces sabrás el secreto!

¡Los extranjeros corren la voz en el campo de que "recoger cenizas" es sinónimo del feo comportamiento de una mujer casada!

“Cenizas trepadoras” es una palabra muy utilizada entre el pueblo. Apareció por primera vez en el libro "Un sueño de mansiones rojas". En el séptimo capítulo de "El sueño de las mansiones rojas", Jiao Da de la familia Jia se emborrachó y maldijo a los niños dandy de la familia Jia: "¿Dónde deseaba dar a luz a estas bestias, robando gallinas y jugando con perros todos los días? ¿Arrastrándose sobre cenizas y criando cuñados? ¡Cuñado, no sé nada! Cao Xueqin usó hábilmente dichos comunes para retratar a Jiao Da vívidamente. En "El sueño de las mansiones rojas" hay innumerables ejemplos de este tipo. Entonces, Jia Baoyu le preguntó a Wang Xifeng. ¿Qué significa arrastrarse entre las cenizas? Wang Xifeng la regañó.

Wang Youguang, un shanghainés de la dinastía Qing, lo explicó en su "Colección histórica de Beifang Su". Bajo la entrada "Decapado de cenizas", dice: "Un hombre guarda en secreto a su nuera, lo que comúnmente se conoce como recoger cenizas, pero pocos conocen su significado. Según los viejos tiempos, había un templo, y el incienso era muy próspero. En el incinerador de papel de aluminio, las cenizas se acumulaban día a día y los vecinos del templo lo sabían y robaban las cenizas. Youguang también dijo: "El hijo de Wang Jing, Wang Yu, murió joven". Su esposa construyó otro pequeño edificio para vivir. Cuando el Sr. Jin fue a verla, ella escribió por error un poema en la pared. Cuando el público lo vio, trepó. de la pared con los dedos. El dicho "trepar sobre cenizas afuera" es similar a esto "

Más tarde, "Changtan Conglu" escrito por Li Yuanfu de la dinastía Qing agregó que "trepar sobre cenizas". es una jerga para una esposa sucia. Arrastrarse por el suelo se ensuciará debajo de las rodillas. La palabra rodilla y nuera tienen la misma pronunciación. Las rodillas sucias se convierten en nuera sucia.

Referencia:: bbs.guoxue./viewic.php?p=310720 ¿Qué significa “cenizas trepadoras” en Sueño con mansiones rojas?

En “Sueño con mansiones rojas”, “ cenizas trepadoras” se refiere específicamente al suegro *** que tiene relaciones sexuales con su nuera.

Esta es una palabra que describe las relaciones sexuales, refiriéndose específicamente a las relaciones sexuales entre suegro y nuera. Hay muchas historias y leyendas sobre el origen de la palabra "agarrar cenizas". Una teoría es que en el horno de incienso del templo se quemaba una gran cantidad de papel de aluminio, que con el tiempo se formó en trozos grandes y los monjes lo pelaban. y lo vendió por dinero. Más tarde, cuando la gente alrededor del templo se enteró, también vinieron a robar estaño del horno. Debido a que la palabra "xi nuera" tiene la misma pronunciación que "xi nuera", el marido la utiliza como jerga para robar a su nuera. También hay un dicho que dice que cuando los hojalateros populares hacen vasijas de hojalata para las personas, deliberadamente raspan más estaño al limpiar la arena del molde, y el estaño raspado se esconde entre las cenizas. Hoy en día, las personas que fabrican joyas de oro y plata también utilizan este método para robar los materiales sobrantes de los clientes. Esta técnica es un poco desagradable en comparación con la de algunos artesanos legítimos. En Dream of Red Mansions, hay una historia sobre escalar sobre cenizas. ¿Qué significa escalar sobre cenizas?

La palabra "escalar sobre cenizas" se usa ampliamente entre la gente. Apareció por primera vez en el libro "Un sueño de mansiones rojas". En el séptimo capítulo de "El sueño de las mansiones rojas", Jiao Da de la familia Jia se emborrachó y maldijo a los niños dandy de la familia Jia: "¿Dónde deseaba dar a luz a estas bestias, robando gallinas y jugando con perros todos los días? ¿Arrastrándose sobre cenizas y criando cuñados? ¡Cuñado, no sé nada! Cao Xueqin usó hábilmente dichos comunes para retratar a Jiao Da vívidamente. En "El sueño de las mansiones rojas" hay innumerables ejemplos de este tipo. Entonces, Jia Baoyu le preguntó a Wang Xifeng. ¿Qué significa arrastrarse entre las cenizas? Wang Xifeng la regañó.

Así lo explica la “Colección histórica de Beifang Su” de Wang Youguang, un shanghainés de la dinastía Qing. Bajo la entrada "Decapado de cenizas", dice: "Un hombre guarda en secreto a su nuera, lo que comúnmente se conoce como recoger cenizas, pero pocos conocen su significado. Según los viejos tiempos, había un templo, y el incienso era muy próspero. En el incinerador de papel de estaño, las cenizas se acumulaban día a día, y se sacaba el estaño. Los vecinos del templo lo sabían, y pensaban que era común recoger las cenizas y robarlas. estaño.

Wang Youguang también dijo: "El hijo del Sr. Wang Jing, Wang Yu, murió joven. Su esposa construyó otro pequeño edificio para vivir. El Sr. Jing fue a verla". La nuera cumplió por error el testamento general y escribió un poema en la pared que decía "si eres romántico, no caerás en casas ajenas". Cuando el público lo vio, usaron sus dedos y garras para quitar el polvo de la pared. Las palabras de las cenizas que se arrastran afuera son así. ”

Más tarde, "Chang Tan Cong Lu" escrito por Li Yuanfu de la dinastía Qing agregó que arrastrarse sobre las cenizas es una jerga para una esposa sucia. Arrastrarse por el suelo ensuciará las rodillas. de "trepar sobre cenizas" en Sueño de mansiones rojas?

Subir sobre cenizas significa "rodillas sucias", que es homófono a "esposa sucia". muy confuso

Hay muchas versiones. Por ejemplo, una vez Wang Anshi entró en la habitación de su nuera y la vio durmiendo en la cama con una cortina de gasa transparente, los ojos de Wang Anshi no pudieron evitar. Después de todo, él es un poeta, por eso escribió en la pared polvorienta: "Hay una pipa en la tienda de raso y quiero tocarla y tocarla". "Después de que terminé de escribir, me escondí a un lado y miré a mi nuera. Ella vio a su suegro merodeando afuera, así que salió para ver lo que su suegro había escrito en la pared. Cuando ella Al ver que su suegro dejó esas palabras, inmediatamente entendió lo que significaban, así que agregué una frase después del poema de mi suegro: "Me gustaría prestarle a mi suegro una pieza musical. "Mantener el feng shui en mi casa". "Después de que Wang Anshi vio las palabras de su nuera, se sintió secretamente feliz. Inesperadamente, su hijo apareció en ese momento, por lo que rápidamente limpió la escritura en la pared con sus mangas. El hijo se sorprendió y preguntó qué era su padre. Los expertos también verificaron que la palabra "agarrar cenizas" no proviene de Wang Anshi, sino del erudito Su Dongpo, pero la trama de la historia es similar.

Los "Proverbios de Wu Xia" explican su origen: Weng privado es conocido comúnmente como "agarrando cenizas". Según la leyenda, en el pasado, Había mucho incienso en el horno de papel de aluminio, y el estaño se encontró en el horno. Los vecinos del templo lo sabían y recolectaron las cenizas, es común robar estaño. Las palabras "xi" y "nuera" tienen la misma pronunciación, lo que se considera una frase críptica. ¿Qué significa la segunda frase de "El que se arrastra sobre las cenizas..."? > "Climbing ashes" se refiere al adulterio entre la nuera y su suegro

"Criar a un cuñado" se refiere a la relación poco ética entre la cuñada. -ley y el cuñado. Se desconoce quién lo dijo. ¿Qué significa la palabra “trepar sobre las cenizas” en Sueño de mansiones rojas?

Adulterio entre un viejo suegro y su hija. -político se llama “trepar sobre las cenizas”

El suegro no toma a su nuera por los hombros.

La ética es el código moral entre parientes consanguíneos. Desde la antigüedad, los matrimonios mixtos con el mismo apellido están prohibidos para evitar los males causados ​​por los parientes consanguíneos cercanos, en algunos lugares existe un "tabú de suegra" que el yerno y la suegra; los suegros no se encuentran y el "suegro" se mantiene alejado del tabú de su nuera".

No todos los tabúes son ridiculizados y ridiculizados por la gente moderna. Algunos conceptos tabú tradicionales todavía se creen y se siguen ampliamente en la vida real y desempeñan un papel importante en la restricción del comportamiento. El "tabú ético" más antiguo, más típico y más valorado en la vida humana es uno de esos tabúes. Cuando apreciamos la famosa obra "Tormenta" del Sr. Cao Yu en un teatro moderno, no podemos evitar sentirnos estremecidos y conmocionados por el pecado de aniquilación entre generaciones y parientes consanguíneos. Además de los muchos problemas sociales revelados en la trama. El impacto psicológico que este "pecado original" trae al público es sin duda uno de los factores importantes que motiva a la gente a preocuparse profundamente por el destino de los personajes de la obra y suscita una reflexión ética.

*** se comporta peor que los cerdos y los perros

"***" significa alterar el orden social y corromper la ética moral. *** La persona más odiada. Los chinos llaman a las personas *** "animales" y los llaman "perros cerdos" y "animales". Obviamente, esto considera los "tabúes éticos" como el símbolo básico de la distinción entre humanos y animales. Los seres humanos no pueden "tener relaciones sexuales" como los animales, de lo contrario, no son dignos de ser llamados "seres humanos", y el cielo no lo permite, y serán castigados por el cielo. Cuenta la leyenda que cualquiera que viole este tabú será alcanzado por un rayo o atrapado por un dragón. En resumen, definitivamente recibirá el castigo más severo.

No se puede determinar en detalle exactamente cuándo se originó el tabú ético.

Sin embargo, según investigaciones en antropología cultural y folclore, se cree generalmente que ya existían tabúes éticos bajo el sistema totémico de la sociedad primitiva. En el sistema de los tótems sexuales, la relación totémica es la relación de sangre. Las generaciones posteriores evolucionaron hacia costumbres como no casarse con alguien con el mismo apellido, convertir a las suegras en tabú y no refluir sangre.

En la literatura, el no matrimonio con el mismo apellido apareció por primera vez en la dinastía Zhou. La función del apellido es "diferenciar matrimonios" y "diferenciar razas". Hay muchas teorías sobre el motivo.

El dicho más común es que las personas con el mismo apellido y linaje, y el matrimonio con el mismo apellido afectarán la fertilidad de las generaciones futuras. "¿Bai Hu Tong? Matrimonio" dice: "No te cases con alguien con el mismo apellido, respeta la ética humana, evita el adulterio y siente la misma vergüenza que los animales". También dice: "Me temo que si un país tiene algo similar". sangre, no tendrán hijos." "Zuo Zhuan" dice: "Si un hombre y una mujer tienen el mismo apellido, no se reproducirán." "Guoyu Jinyu" dice: "Si el mismo apellido no se casa, habrá No habrá reproducción." Esta es la verdad. Los matrimonios mixtos entre personas estrechamente relacionadas entre sí son perjudiciales para la salud de las generaciones futuras. Esto se basa en la eugenesia.

Los matrimonios mixtos entre personas con el mismo apellido resultarán en un hacha vacía

Otro dicho es que el matrimonio entre personas con el mismo apellido traerá un desastre. "Guoyu·Jinyu" dice: "Evite casarse con una esposa con el mismo apellido por temor al caos y al desastre". El pueblo Wa cree que casarse con alguien con el mismo apellido es "caos", y casarse con alguien con el mismo apellido ofenderá ". Cielo". El "cielo" castigará a la gente por esto, provocando desastres, provocando la muerte de personas y ganado, provocando que los cereales crezcan mal, haciendo que llueva demasiado o muy poco, provocando que los rayos caigan sobre la gente, etc. Este tipo de castigo "celestial" no sólo se impone a ambas partes involucradas, sino también a toda la aldea o a la gente de una región. Por lo tanto, si alguien con el mismo apellido se casa, será severamente castigado por los miembros de la tribu de ambas partes y por la gente de la aldea. Sus hogares pueden ser saqueados, pueden ser expulsados ​​de la aldea, pueden ser castigados barriendo la aldea, robando ganado para que todos en la aldea coman, o pueden pedirles que hagan sacrificios a fantasmas y pidan perdón al "Cielo". ". Al ofrecer sacrificios a los fantasmas, la cabeza de la vaca se parte por la mitad para indicar que los dos nunca tendrán contacto entre sí. Algunos incluso los obligan a comer con perros para demostrar que su comportamiento no es diferente al de los cerdos y los perros.

Se puede observar que el tabú sobre los matrimonios mixtos con el mismo apellido sigue siendo muy estricto entre algunos grupos étnicos. Esta teoría de los desastres también refleja algunas de las reliquias ideológicas que la gente temía en los tabúes éticos de la era del tótem.

Además, hay algunas expresiones visuales. Por ejemplo, el pueblo She en el área de Lishui tiene la costumbre de no casarse si tienen el mismo apellido. Dicen: "Si no separas los trozos de bambú, no te casarás si tienes el mismo apellido". La razón es que las personas con el mismo apellido son una. El pueblo Kemu de Yunnan también tiene un comportamiento similar. Al pueblo Kemu del mismo clan no se le permite casarse entre sí. Si un hombre o una mujer joven viola las reglas e insiste en casarse entre parientes cercanos, será considerado como un cerdo o un cerdo. perro, y se debe realizar una ceremonia punitiva: el ritual de "comer del mismo comedero". Echaron paja y agua en el comedero de los cerdos y ordenaron a los delincuentes que imitaran el grito del cerdo y se acercaran al comedero para comer. Al mismo tiempo, otro hombre llevaba un hacha y los golpeó a los dos desde el cielo, en lugar de castigar al Dios del Trueno. También significó admitir su error ante el Dios del Trueno y le pidió al Dios del Trueno que no los golpeara. nuevamente en el futuro; otra mujer les llevó un balde de agua a los dos. La gente los tiró, en lugar del castigo del Rey Dragón en el agua, y también significó admitir su error ante el Rey Dragón en el agua. , para que el Rey Dragón no volviera a morderlos a los dos en el futuro.

Pareja Fuxi Nuwa***

*** Tabú, en rigor, se refiere a las relaciones sexuales entre parientes consanguíneos, es decir, entre madre e hijo, padre e hija, hermanos y hermanas Tuvieron relaciones sexuales. Originalmente esto no tenía nada que ver con el matrimonio. Sólo después de que el matrimonio se convirtió en una institución social común se conectó con el principio del matrimonio. Se dice que Fuxi y Nuwa en el mito de la creación son los únicos hermanos que quedaron después del desastre de la inundación. Después de varias pruebas de la voluntad de Dios, finalmente se casaron y dieron a luz a seres humanos. Alguien analizó la relación entre los tabúes éticos y los tabúes de supervivencia, explicando que "los tabúes sexuales sólo pueden existir como requisitos objetivos del entorno ecológico y social, y cambiar en consecuencia" (ver "El misterioso fuego sagrado" de Pan Suiming).

Los tabúes éticos todavía desempeñan un papel práctico en el mantenimiento de la ética y el orden social hoy en día, cuando el sistema matrimonial es sólido. Ligeramente diferente del "tabú de la suegra" que tienen muchos grupos étnicos en todo el mundo, los chinos tienen más bien un "tabú de la suegra".

Aunque hay muchos chistes sobre "suegra" y "yerno", el marido político que acaba de casarse con su nuera se siente aún más avergonzado. Cuando el suegro y su nuera están juntos, no son ni de izquierda ni de derecha. No se atreven a hablar, no se atreven a moverse, no se atreven a mirar, no se atreven a gritar y se sienten igualmente incómodos. lo más posible.

Cada vez que esta escena se represente en el escenario, provocará la risa cómplice del público. ¡Esto es en realidad una manifestación del hecho de que los tabúes éticos siguen siendo vinculantes en la vida! Como dice el refrán: “Un suegro no toma los hombros de su nuera”, “Un suegro le limpia la nariz a su nuera, y sus buenas intenciones se convierten en malas intenciones” , "Un suegro lleva a su nuera a la espalda... ¡no es bueno si no trabaja duro"!

Cuidado con "trepar sobre las cenizas" entre suegro y nuera

Cuando un suegro y su nuera tienen una aventura , entre la gente se le llama "trepar sobre cenizas" o "trepar sobre cenizas". "Wu Xia Proverbs" explica su origen: "Un hombre mantiene en privado a su nuera, lo que comúnmente se conoce como recoger cenizas. Poco se sabe sobre su significado. Según los viejos tiempos, había un templo con mucho de incienso. En el horno de láminas de estaño se acumulaban cada día más cenizas, por lo que fue necesario sacar las cenizas. Los vecinos del templo lo sabían y robaron la lata. La palabra "xi" significa "nuera", que es una frase críptica. El hijo del Sr. Jing, Yu, murió temprano y su esposa construyó otro pequeño edificio para vivir. Cuando el Sr. Jing fue a verlo, su hija. Su cuñada cometió un error y escribió un poema en la pared. Cuando lo vio, escribió un poema en la pared. Usa tus dedos y garras para arrastrar el polvo de la pared. así."

Aunque estas dos preguntas son mentiras, si las escuchas, también podrás saber que los "tabúes éticos" son en realidad ciertos. ¿Qué significa "cenizas trepadoras" en Dream of Red Mansions?

1. Las cenizas trepadoras también se llaman cenizas trepadoras. La forma elegante de decir "cenizas trepadoras" es "Juhu".

El elegante nombre de la gama es Hui. Ju significa ***. Se dice que las bestias no tienen los tabúes y la ética que tienen los humanos sobre la vida sexual, y no están restringidas por principios sociales. Se cree que los animales tienen relaciones sexuales. Esta es una palabra que describe las relaciones sexuales, refiriéndose específicamente a las relaciones sexuales entre suegro y nuera.

Existen muchas historias y leyendas sobre el origen de la palabra "agarrar cenizas".

Hay un dicho que dice que en el horno de incienso del templo se quema más papel de aluminio, y con el tiempo se forma. Después de conseguir una gran parte, los monjes la sacaron y la vendieron por dinero. Más tarde, cuando la gente alrededor del templo se enteró, también vinieron a robar estaño del horno. Debido a que la palabra "xi nuera" tiene la misma pronunciación que "xi nuera", el marido la utiliza como jerga para robar a su nuera.

También hay un dicho que dice que cuando los hojalateros populares hacen vasijas de hojalata para las personas, deliberadamente raspan más estaño al limpiar la arena del molde, y el estaño raspado se esconde en las cenizas del horno. Hoy en día, las personas que fabrican joyas de oro y plata también utilizan este método para robar los materiales sobrantes de los clientes. Esta técnica es un poco desagradable en comparación con la de algunos artesanos legítimos.

Cuando los albañiles populares hacen cosas para la gente, no terminan completamente el trabajo y siempre dejan algún residuo. Después de que el comprador lo vuelve a comprar, necesita encontrar un albañil en el pueblo o cerca para eliminar estos restos. trabajar. . Según las reglas del campo, incluso para este pequeño trabajo, hay que encargarse de la comida al mediodía y pagar algunos salarios. Así es como los canteros se cuidan unos a otros.

2. En Un sueño de mansiones rojas, antes de que le asignaran una tarea para regalar, Jiao Da maldijo: Los que se arrastran sobre las cenizas se arrastran sobre las cenizas, y los que crían a un cuñado crían a un cuñado. . .

Las cenizas aquí se refieren al romance entre el suegro Jia Zhen y su nuera Qin Keqing. . .

Esto se puede ver en la muerte inexplicable de Qin Keqing y la muerte inexplicable de Ruizhu. Qin Keqing murió porque la criada Ruizhu descubrió su romance con Jia Zhen. ¿Qué significa "cenizas trepadoras"?

Las cenizas trepadoras deben ir retirando las cenizas. En la antigüedad, la gente usaba estufas de leña para hervir agua y cocinar arroz. Después de quemar la leña, las cenizas debían retirarse a tiempo para evitar que entrara aire nuevo en la estufa para favorecer la combustión. Quitar estas cenizas es muy difícil y requiere arrodillarse en el suelo, por lo que las dos rodillas quedarán manchadas de polvo y barro, lo que se denomina "rodillas sucias". Posteriormente, la gente utilizó la palabra homofónica "nuera sucia" para expresar la relación sexual inapropiada entre suegro y nuera. Posteriormente, esta relación se expresó directamente al recoger las cenizas. ¿Qué significa "cenizas trepadoras" en "El sueño de las mansiones rojas"?

En "Un sueño de mansiones rojas", Jiao regañó a la familia Jia: "Los que trepan a las cenizas se arrastran sobre las cenizas, y los que crían a un cuñado crían a un cuñado". La versión general añade aquí una nota: trepar a las cenizas significa que el suegro tuvo una aventura con su nuera. Pero no dijo por qué las cenizas trepadoras significan tal cosa.

Trepar cenizas también se escribe como recoger cenizas. Los "Proverbios de Wuxia" escritos por Wang Youguang de la dinastía Qing explican estas dos palabras sobre "recoger cenizas": en el pasado, había. Era un templo con mucho incienso. Los residentes fueron en secreto a recoger las cenizas del dinero de papel de aluminio en el incensario, y luego sacaron la lata y la vendieron por dinero. estaño, por lo que se utilizó como metáfora de "robar una esposa". Li Yuanfu, otro hombre de la dinastía Qing, dijo en "Changtan Conglu" que "sacar cenizas" significa "sacar cenizas", que "ensuciarán las rodillas", por lo que se utiliza para referirse implícitamente a "nuera sucia". .

Sin embargo, Wang Youguang no siguió el método de homofonía al explicar "Climbing Ashes", sino que creía que la palabra se originó a partir del incidente entre Wang Anshi y su nuera. El hijo de Wang Anshi, Wang Yu, murió temprano y su nuera vivía sola en un pequeño edificio. Wang Anshi estaba preocupado y fue a investigar en secreto. Su nuera "no entendió el significado" y pensó que su suegro estaba interesado en ella, por lo que escribió un poema en la pared, que incluía la frase "Tú". "No caerás en las casas de otras personas cuando seas romántico". Wang Anshi rápidamente "se quitó el polvo de la pared con los dedos y las garras". El asunto pareció terminar así, pero "Wuxia Proverbs" agregó aquí una conclusión significativa: los rumores de cenizas trepadoras esparcidas afuera vinieron de aquí. Obviamente, mucha gente cree que Wang Anshi tiene cenizas arrastrándose y habla de ello. Solía ​​leer una revista de literatura popular, que una vez publicó una versión china moderna de esta historia. Decía que Wang Anshi y su nuera enterraron la nota de comunicación secreta en las cenizas de la estufa y la transmitieron en secreto cuando nadie. estaba alrededor. Con esa nariz y esos ojos, el narrador es como el dicho de la novela de Zhao Shuli: "Mira con tus propios ojos cuando un gallo pone huevos".

Según registros históricos, Wang Anshi le hizo algo sensacional a su nuera Pang. Wang Yu era un niño prodigio que tenía ambiciones políticas cuando creció. Después de sentirse frustrado, enfermó mentalmente. Sintió que su hijo no se parecía a él, por lo que empezó a sospechar y, como resultado, intentó por todos los medios matarlo. , el niño "murió de palpitaciones". Wang Anshi simpatizó con la situación de Pang y decidió divorciarse. También seleccionó un objeto adecuado para ella y la casó como a una hija. Al mismo tiempo, también estaba Hou Shuxian, un ministro de Relaciones Exteriores del Ministerio de Guerra, cuya madrastra era una mujer feroz. Después de la muerte de Hou, al emperador le preocupaba que ella abusara del hijo de su ex esposa, por lo que emitió un edicto imperial para divorciar a su esposa del tío Hou. En ese momento, la gente recopiló las dos noticias en dos oraciones y dijo: Wang. Taizhu se casó con su esposa durante su vida y Hou Bingbu se divorció de su esposa después de su muerte. Wang Yu fue nombrado Taizhu del templo de Taichang en ese momento.

Ahora que lo pienso, el rumor inicial debería ser así: "Wang Anshi se preocupaba mucho por su nuera y resueltamente disolvió su matrimonio con su hijo mentalmente enfermo". Ya lo pensé después de escuchar la primera mitad de la oración y escribí poemas o poemas en la pared. Había muchas tramas, como la nota enterrada en las cenizas de la estufa, por lo que la historia ambigua de cómo Wang Anshi "se preocupaba por su hija". -político" finalmente se hizo popular.

1. Esta es una palabra que describe las relaciones sexuales, refiriéndose específicamente a las relaciones sexuales entre suegro y nuera.

La ceniza pelada también se llama ceniza trepadora. La forma elegante de decirlo es Juhuo. El elegante nombre de la gama es Hui. Ju significa ***. Se dice que las bestias no tienen los tabúes y la ética que tienen los humanos sobre la vida sexual, y no están restringidas por principios sociales. Se cree que los animales tienen relaciones sexuales.

2. Introducción a "Dream of Red Mansions"

"Dream of Red Mansions", uno de los cuatro clásicos chinos, es una novela de un capítulo escrita por Cao Xueqin, un escritor de la dinastía Qing. En los primeros días, sólo circularon manuscritos los primeros 80 capítulos, originalmente llamados "La historia de la piedra". Cheng Weiyuan recopiló los manuscritos restantes de los últimos cuarenta capítulos e invitó a Gao E a colaborar y publicar la versión completa de los ciento veinte capítulos, a los que llamó "Un sueño de mansiones rojas". También hay versiones de "Jin Yu Yuan" y "La reevaluación de la historia de Stone de Zhi Yanzhai".

"Un sueño de mansiones rojas" es una novela romántica humana de influencia mundial, universalmente reconocida como la cúspide de las novelas clásicas chinas, una enciclopedia de la sociedad feudal china y una maestra de la cultura tradicional. La novela toma como trasfondo el ascenso y la caída de las cuatro familias principales de Jia, Wang, Shi y Xue. Se centra en las trivialidades familiares y los asuntos de ocio del tocador de la familia Jia. Toma las historias de amor y matrimonio de Jia. Baoyu, Lin Daiyu y Xue Baochai como línea principal, y describe las doce bellezas de Jinling. La belleza humana y la trágica belleza del libro alaban a los personajes rebeldes que persiguen la luz. A través del trágico destino de los rebeldes, prevé lo inevitable. desaparición de la sociedad feudal y revela la crisis del apocalipsis feudal.

3. Introducción al autor

Cao Xueqin (alrededor de 1715-alrededor de 1763), cuyo nombre de pila era Zhan, cuyo nombre de cortesía era Mengruan, y cuyo apodo era Xueqin, también conocido como Qinpu y Qinxi. Su hogar ancestral es Shenyang (algunos dicen que Liaoyang). Sus antepasados ​​​​fueron originalmente el pueblo Han. Se convirtió en una nacionalidad manchú a finales de la dinastía Ming y perteneció al Estandarte Zhengbai de Manchuria.