Sitio web de resúmenes de películas - Colección completa de películas - Diez poemas clásicos para la iluminación del jardín de infantes

Diez poemas clásicos para la iluminación del jardín de infantes

#宝#Introducción La poesía antigua es la esencia de la lengua y la cultura chinas. Los poemas antiguos riman suavemente y tienen un fuerte sentido del ritmo. Enseñar a los niños a aprender poesía antigua no sólo puede fortalecer su conocimiento cultural, sino también cultivar su encanto cultural. Los siguientes son diez poemas ilustrativos clásicos de jardín de infantes que no deben compartirse. ¡Bienvenido a leer y hacer referencia! 1. Poesía mongol de la Ilustración clásica del jardín de infancia

Un regalo para Wang Lun

Li Bai [Dinastía Tang]

Li Bai estaba sentado en el barco y estaba a punto de salir cuando de repente escuchó la noticia desde la orilla. Las canciones de despedida llegaron desde un lado.

Incluso si el Estanque de Flor de Melocotón es profundo, no es tan profundo como el amor que Wang Lun me regaló.

Traducción

Li Bai estaba a punto de partir en barco cuando escuchó cantos en la orilla.

Incluso si el estanque de flores de durazno tiene mil pies de profundidad, todavía no puede ser tan bueno como el trato que me dio Wang Lun.

Anotar...

Wang Lun: amigo de Li Bai.

Querer viajar: Dunhuang escribió "Poemas seleccionados de la dinastía Tang" titulado "Anhelo de viajes lejanos".

Canción de tap: una forma popular de canción y danza folclórica de la dinastía Tang, la gente se toma de las manos y pone los pies en el suelo para marcar el ritmo, y canta mientras camina.

Taohuatan: cien millas al suroeste del condado de Jingxian, provincia de Anhui. El Anuario Unificado lo llama insondable. A miles de pies de profundidad: el poeta utilizó una técnica exagerada para describir la amistad entre Wang Lun y Qianchi.

Menos que: Menos que.

2. Poemas clásicos de iluminación para el jardín de infancia

Una nota para los ausentes

Jia Dao [Dinastía Tang]

Cuando estuve allí Pregunte su alumno bajo un pino: "Mi maestro", responde, "ha ido a recoger hierbas".

Pero a través de estas nubes, ¿cómo puedo saber hacia qué rincón de la montaña estoy frente? .

Traducción

Cang Songxia le preguntó al joven colegial, él dijo que su maestro fue a las montañas a recolectar medicinas.

Solo sé que está en esta montaña, pero como hay niebla en la montaña, no sé su paradero.

Anotar...

Buscar: Buscar. Ermitaño: Ermitaño, persona que vive recluida en las montañas y los bosques. En la antigüedad, había un hombre que se negaba a ser funcionario y vivía recluido en las montañas. Generalmente se refiere a una persona inteligente.

Wuyu: Wuyu, no hay vista.

Niño: No adultos, niños. Esto se refiere a los discípulos y estudiantes del "Ermitaño".

Di: Responde.

Yun Shen: hace referencia a la niebla en la montaña.

Ubicación: paradero.

3. Poemas clásicos de iluminación para el jardín de infantes

Bird Song Stream

Wang Wei [Dinastía Tang]

La gente es ociosa y perfumada osmanthus cae, noche La montaña tranquila está vacía.

Cuando sale la luna, los pájaros asustan a las montañas, y sus voces se filtran en el arroyo manantial.

Traducción

En el valle silencioso, solo el osmanthus perfumado de primavera cae silenciosamente. En la noche silenciosa, la Montaña Primavera está vacía.

La luna sale y su luz brilla sobre la tierra, asustando a los pájaros que viven en las montañas y cantando en el arroyo primaveral de vez en cuando.

Anotar...

Avistamiento de Aves Creek: Pájaros cantando en el arroyo de la montaña.

Las personas son libres: significa que no hay interferencias de las actividades del personal.

Ocio: tranquilo, pausado, es decir silencio.

Osmanthus: Osmanthus de primavera, ahora llamado alumbre de montaña, también llamado osmanthus de montaña.

Chunshan: Montaña de primavera. También se refiere a la escuela secundaria Spring Hill.

Vacío: vacío, vacío. Vacío. En este momento, las montañas y los campos se describen como silenciosos, como si no hubiera nada.

Salida de la Luna: Sale la luna.

Molestar: perturbar o perturbar.

Pájaro de montaña: un pájaro de la montaña.

Campana: De vez en cuando (a veces) suena.

Tiempo: A veces, ocasionalmente.

4. Poemas clásicos de iluminación para el jardín de infancia

Chu Qing después de beber lluvia en el lago

Dinastía: Dinastía Song Autor: Su Shi

Shui Ming El sol brilla intensamente y las montañas están nubladas y lluviosas.

Si West Lake tiene más bellezas muertas que bellezas muertas, C+ es muy apropiado.

Introducción a la poesía antigua

"Bebiendo la lluvia del lago verde de Chu" es una cuarteta de siete caracteres escrita por el poeta cuando era juez en Hangzhou para alabar la belleza del Lago del Oeste. Este poema no describe una escena o una escena del Lago del Oeste, sino una descripción completa de la belleza del Lago del Oeste.

Traducción/Traducción

En un día soleado, las olas azules del Lago del Oeste se ondulan bajo la luz del sol, son radiantes y hermosas. Cuando llueve, las montañas a lo lejos quedan envueltas en niebla y lluvia, y los ojos están confusos. Este paisaje brumoso también es hermoso.

Si se compara la hermosa West Lake con una belleza, entonces ella siempre será hermosa sin importar si usa maquillaje ligero o pesado.

Anotar...

①Lago para beber: Bebe agua en el Lago del Oeste. El lago se refiere al Lago del Oeste en Hangzhou.

②Chu Qing: Al principio empezó a aclararse. Qing, un "ojo".

(3) Turbulencia: aparición de ondas centelleantes.

Fang Hao: Se ve hermoso.

⑤ Kong Meng: Describe la mirada confusa de Drizzle. Poema de Xie Xuanhui: "El cielo es como la niebla". Meng, un "Meng".

⑥Qi: Miao, sinónimo de “bueno” en poesía.

⑦: La famosa piedra de belleza del Reino Yue durante el período de primavera y otoño.

8 Maquillaje ligero: Maquillaje elegante y sencillo.

⑨Aplicación gruesa: vestido rico y hermoso. Limpiar, engrasar y pulverizar.

Asistir: También es muy bonito.

5. Poemas clásicos sobre la iluminación del jardín de infancia

Sentado solo en la montaña Jingting

Dinastía: Dinastía Tang Autor: Li Bai

Pájaros volando | Desapareció sin dejar rastro, dejando a Gu Yun tranquilo.

Tú me miras y yo te miro. Entre nosotros, solo estamos los ojos de Jingting Shanshan y yo.

Introducción a la poesía antigua

Sentado solo en la montaña Jingting es una cuarteta de cinco caracteres escrita por Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang. A primera vista, este poema trata sobre el interés de una persona en viajar a la montaña Jingting, pero su significado más profundo es sobre la soledad de la vida del poeta. Con su imaginación única y su ingeniosa concepción, el poeta dio vida al paisaje y personificó muy vívidamente la montaña Jingting. El autor escribe sobre su soledad y su falta de talento, pero también escribe sobre su determinación de buscar consuelo y sustento en la naturaleza. Este poema es una obra maestra del poeta que expresa su mundo espiritual.

Traducción/Traducción

Los pájaros volaron sin dejar rastro, y las nubes solitarias que flotaban en el cielo no quisieron quedarse y lentamente se alejaron. Solo yo miré la alta montaña Jingting, y la montaña Jingting me miró en silencio. Ninguno de nosotros quedará satisfecho. ¿Quién puede entender mi estado de ánimo solitario en este momento? Sólo esta alta montaña Jingting.

Anotar...

(1) Todos: Ninguno.

⑵Guyun: Existe la frase "Guyundu" en "Han Shi Shi" de Tao Yuanming. Nota de Zhu Jian: "Me siento solo y los pájaros se van volando. Algunas personas son despiadadas y no se aman. La montaña única en Jingting se ve así, pero no se odian. Vayan solos por placer: vayan solos". , ve solo. La ociosidad describe la manera de deambular y estar despreocupado. Nubes solitarias flotan alrededor.

⑶ Nunca te canses de dos cosas: se refiere al poeta y a la Montaña Jingting.

⑷Montaña Jingting: en el norte de la ciudad de Xuancheng, provincia de Anhui. "Crónica del condado de Yuanhe" registra: "Está a diez millas al norte del condado de Xuancheng. Hay Songwanting y Hupiaoquan en las montañas". "Jiangnan Tongzhi" Volumen 16 Ningguofu: "La montaña Jingting está a diez millas al norte de la mansión. Fu Zhiyun: Está se llamaba en la antigüedad, y hay un paisaje pintoresco, con miles de ríos en el este, una ciudad en el sur y velas en Yanshi".

6. Poemas clásicos de la iluminación del jardín de infantes

Contenedor Pequeño Transparente

Dinastía: Dinastía Song|Autor: Yang Wanli

El silencio en primavera se debe a que no quiere que el agua fluya, y la sombra se refleja. en el agua es como días soleados y brisa.

El pequeño y delicado capullo de loto revela una esquina afilada del agua, y una pequeña y traviesa libélula se alza sobre su cabeza.

Introducción a la poesía antigua

"Little Pond" es un famoso poema de Yang Wanli, un poeta de la dinastía Song. A través de la descripción del agua de manantial del pequeño estanque, la sombra de los árboles, las flores de loto y las libélulas, este poema pinta un cuadro simple, natural, animado, lleno de vitalidad y lleno de interés por la vida, y expresa el amor del autor. de por vida.

Traducción/Traducción

El silencio de Koizumi es como apreciar el agua que gotea del manantial.

Las sombras de los árboles se reflejan en el agua, me gusta el paisaje suave en este día soleado.

Las esquinas afiladas de las hojas frescas de loto acaban de emerger del agua.

La libélula se ha posado temprano sobre él.

Anotar...

1 Manantial: salida del agua de manantial.

2 Apreciar: Apreciar.

③Sol suave: paisaje suave en un día soleado.

4 Xiaohe: se refiere a las hojas jóvenes de loto que acaban de crecer fuera del agua.

⑤ Consejo: La punta de la hoja de loto joven que aún no se ha desplegado.

⑥Cabeza: Arriba

7. Poemas ilustrados clásicos del jardín de infancia

Al sur del río Yangtze

Han Yuefu [Dinastía Han]

p>

Puedes recoger flores de loto en el sur del río Yangtze, pero no hay hojas de loto. Los peces juegan entre las hojas de loto.

El pez golpea la hoja de loto hacia el este, el pez golpea la hoja de loto hacia el oeste, el pez golpea la hoja de loto hacia el sur y el pez golpea la hoja de loto hacia el norte.

Traducción

Es la temporada adecuada para recoger lotos en el sur del río Yangtze. Las hojas de loto emergieron a la superficie, se apretaron, se superpusieron y revolotearon con el viento. Bajo las espesas hojas de loto, peces alegres jugaban constantemente.

Me quedé aquí un tiempo y de repente nadé hasta allí. No sé si está en el este, oeste, sur o norte.

Anotar...

Han Yuefu: Originalmente era el lugar oficial para recopilar poemas y música a principios de la dinastía Han. Posteriormente, se refiere específicamente a los poemas Yuefu de los Han. Dinastía. Durante el reinado del emperador Hui de la dinastía Han, había funcionarios de Yuefu, y probablemente existía Yuefu en ese momento. Durante el reinado del emperador Wu de la dinastía Liang, el Yuefu se expandió en escala y se convirtió en un puesto oficial especializado, a cargo de la música para sacrificios suburbanos, desfiles, reuniones de la corte y banquetes. También era responsable de recopilar canciones populares para los gobernantes. observar costumbres y hábitos y comprender los sentimientos del pueblo. Estas baladas y otros poemas compuestos por Yuefu son llamados poemas de Yuefu por las generaciones posteriores.

Tian Tian: Las hojas de loto son muy exuberantes.

Ke: Aquí significa "apropiado" y "perfecto".

8. Poemas clásicos de iluminación para el jardín de infantes

Despide a la gente en Yishui.

Dinastía: Dinastía Tang|Autor: Luo

En este lugar, Jing Ke se despidió del Príncipe Dan de Yan, y el hombre fuerte cantó canciones trágicas y se enojó.

No había nadie en ese momento, pero hoy el agua todavía está fría.

Introducción a la poesía antigua

"Envía a alguien a Yishui" es una cuarteta de cinco caracteres escrita por Luo, un poeta de principios de la dinastía Tang. También se le llama "enviar gente a Yishui". Yishui es el nombre de un lugar. Este poema describe el estado de ánimo del autor al despedirse de sus amigos en Yishui, utilizando la historia como metáfora del presente. Todo el poema tiene un significado profundo y un estilo desolado.

Traducción/Traducción

En este lugar, Jing Ke se despidió del Príncipe Dan de Yan, y el hombre fuerte se llenó de dolor e ira.

Todos se habían ido en ese momento, pero Xiao todavía tiene mucho frío hoy.

Anotar...

Yishui: También conocido como Yihe, está ubicado en el condado de Yixian en el oeste de la provincia de Hebei. Está dividido en Nan Yishui, Zhong Yishui y Bei Yishui. Fue el límite sur del estado de Yan durante el Período de los Reinos Combatientes.

Aquí: se refiere al Banco Yishui. Yan Dan: Príncipe Yan Dan.

Valiente: Jing Ke, defensor del Período de los Reinos Combatientes y asesino. Corona: sombrero. Cabello en la coronilla: Describe a una persona extremadamente enojada, con el cabello erizado y el sombrero levantado.

Personas: Un punto de vista se refiere a Jing Ke como persona, y el otro punto de vista se refiere a las personas presentes en ese momento. No: muerte, que es la palabra "morir".

Agua: se refiere al agua que es fácil de regar.

9. Poemas clásicos de la iluminación del jardín de infancia

Chishang

Dinastía: Dinastía Tang | Autor: Bai Juyi

Un niño levantó un barco y en secreto El suelo recogió el loto blanco.

No sabía cómo ocultar el rastro, y la lenteja de agua en el agua dejó un barco en el camino.

Introducción a la poesía antigua

"Chi Shang" es una cuarteta de cinco caracteres escrita por Bai Juyi, un famoso poeta de la dinastía Tang. El tono de la creación es azaroso y accidental. El texto de esta obra es conciso y refinado, y el contenido es popular y elegante. Es una de las obras maestras clásicas.

Traducción/Traducción

Un niño sostenía un bote,

cogió en secreto el loto blanco y regresó.

No supo ocultar sus huellas.

La lenteja de agua en el agua dejó huellas del paso del barco.

Anotar...

(1) Sostenga (chēng) el bote y use la caña de bambú para sostenerlo contra el fondo del agua para hacer que el bote se mueva.

(2) Loto: En el poema, se refiere al loto con nudos de loto blanco.

3 solución: comprender, comprender.

4 Huellas: Huellas que dejan las acciones.

⑤Lenteja de agua: planta que flota en el agua.

10. Poemas ilustrados clásicos del jardín de infancia

Pescadores junto al río

Dinastía: Dinastía Song Autor: Fan Zhongyan

Gente que viene al río A menudo me encanta la percha.

Mira a esos pobres pescadores, balanceándose en las grandes olas y balanceándose en sus botes.

Introducción a la poesía antigua

"El pescador del río" es una cuarteta de cinco caracteres escrita por Fan Zhongyan, un poeta de la dinastía Song. Este poema señala que las personas que van y vienen bebiendo y divirtiéndose en el río sólo conocen la delicadeza de la lubina, pero no saben ni quieren conocer el peligro y las penurias de los pescadores que luchan contra las bravas olas. Al reflejar las dificultades del trabajo de los pescadores, todo el poema espera despertar la atención de la gente sobre los sufrimientos del sustento de la gente y refleja la simpatía del poeta por los trabajadores.

Traducción/Traducción

A la gente que va y viene por el río sólo le gusta el delicioso sabor de la lubina.

Mira a esos pobres pescadores, que hacen subir y bajar sus barcas con fuertes vientos y olas.

Anotar...

Pescador: Persona que pesca.

②Pero: sólo

3 amor: me gusta.

(4) Lubina: Pez de cabeza grande, boca grande, cuerpo plano y escamas finas, lomo verde y vientre blanco, y un sabor delicioso. Crecen rápido, grandes y deliciosos.

⑤Jun: Tú.

⑥Ye barco: Un barco que flota en el agua como una hoja.

7 Inquietante: acechando. Significa que puedes verlo por un tiempo y no verlo por un tiempo.

8 Tormenta: Olas.